TEDGlobal 2014
Boniface Mwangi: The day I stood up alone
Μπόνιφεϊς Μουάνγκι: Η μέρα που στάθηκα μόνος
Filmed:
Readability: 3.6
1,464,126 views
Ο φωτογράφος Μπόνιφεϊς Μουάνγκι ήθελε να διαμαρτυρηθεί απέναντι στη διαφθορά στη χώρα του την Κένυα. Έτσι, έφτιαξε ένα σχέδιο: Εκείνος και κάποιοι φίλοι θα σηκώνονταν όρθιοι και θα έκαναν φασαρία στη διάρκεια μιας μαζικής συνάντησης. Όταν όμως ήρθε η στιγμή... στάθηκε μόνος. Αυτό που έγινε μετά, λέει, του έδειξε ποιος είναι πραγματικά. Όπως λέει, «Δύο είναι οι πιο δυνατές μέρες στην ζωή σου. Η μέρα που γεννήθηκες, και η μέρα που ανακαλύπτεις γιατί». Εικόνες που ίσως ενοχλήσουν.
Boniface Mwangi -
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
People back home call me a heckler,
0
1707
2889
Οι άνθρωποι πίσω στην πατρίδα μου
με φωνάζουν κράχτη,
με φωνάζουν κράχτη,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
4596
2717
ταραξία, ενοχλητικό,
00:19
a rebel, an activist,
2
7313
2670
αντάρτη, ακτιβιστή,
00:21
the voice of the people.
3
9983
1857
τη φωνή του λαού.
00:23
But that wasn't always me.
4
11840
2170
Αλλά εγώ δεν ήμουν πάντα αυτά.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
14650
1532
Μεγαλώνοντας, είχα ένα παρατσούκλι.
00:28
They used to call me Softy,
6
16182
2320
Με φώναζαν Καλούλη,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
18502
3253
εννοώντας το άτολμο, άκακο αγόρι.
00:33
Like every other human being,
I avoided trouble.
I avoided trouble.
8
21755
2740
Όπως κάθε άλλος άνθρωπος,
απέφευγα τα προβλήματα.
απέφευγα τα προβλήματα.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
24495
2043
Όταν ήμουν παιδί, με έμαθαν να σωπαίνω.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
26538
1802
«Μην αντιμιλάς, κάνε ό,τι σου λένε».
00:40
In Sunday school, they taught me
don't confront, don't argue,
don't confront, don't argue,
11
28340
3932
Στο κατηχητικό μου έμαθαν,
«Μην αντιπαρατίθεσαι, μην αντιμιλάς.
«Μην αντιπαρατίθεσαι, μην αντιμιλάς.
00:44
even if you're right,
turn the other cheek.
turn the other cheek.
12
32272
3313
Ακόμα κι αν έχεις δίκιο,
να γυρνάς το άλλο μάγουλο».
να γυρνάς το άλλο μάγουλο».
00:47
This was reinforced
by the political climate of the time.
by the political climate of the time.
13
35585
4597
Αυτό ενισχυόταν
από το πολιτικό κλίμα της εποχής.
από το πολιτικό κλίμα της εποχής.
00:52
(Laughter)
14
40182
3601
(Γέλια)
00:55
Kenya is a country
where you are guilty
where you are guilty
15
43783
1809
Η Κένυα είναι μια χώρα όπου είσαι ένοχος
00:57
until proven rich.
16
45592
2647
μέχρι να αποδειχθείς πλούσιος.
01:00
(Laughter)
17
48239
2745
(Γέλια)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
50984
2742
Οι φτωχοί στην Κένυα,
είναι πέντε φορές πιο πιθανό
είναι πέντε φορές πιο πιθανό
01:05
to be shot dead by the police
who are meant to protect them
who are meant to protect them
19
53726
2924
να σκοτωθούν από την αστυνομία,
που υπάρχει για προστασία,
που υπάρχει για προστασία,
01:08
than by criminals.
20
56650
1648
παρά από τους εγκληματίες.
01:10
This was reinforced
by the political climate of the day.
by the political climate of the day.
21
58298
2647
Αυτό το ενίσχυε το πολιτικό
κλίμα της εποχής.
κλίμα της εποχής.
01:12
We had a president,
Moi, who was a dictator.
Moi, who was a dictator.
22
60945
2949
Είχαμε έναν πρωθυπουργό,
τον Μόι, που ήταν δικτάτορας.
τον Μόι, που ήταν δικτάτορας.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
63894
2206
Κυβερνούσε τη χώρα με σιδερένια γροθιά
και όποιος τολμούσε να αμφισβητήσει
την εξουσία του τον συλλάμβαναν
την εξουσία του τον συλλάμβαναν
01:18
and anyone who dared
question his authority
question his authority
24
66100
2438
01:20
was arrested, tortured,
jailed or even killed.
jailed or even killed.
25
68538
4969
τον βασάνιζαν, τον φυλάκιζαν
ή τον εκτελούσαν.
ή τον εκτελούσαν.
01:25
That meant that people were taught
to be smart cowards, stay out of trouble.
to be smart cowards, stay out of trouble.
26
73507
3924
Έτσι, οι άνθρωποι μάθαιναν
να είναι έξυπνα δειλοί,
να είναι έξυπνα δειλοί,
για να μην έχουν φασαρίες.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
77431
2043
Το να είσαι δειλός δεν ήταν προσβολή.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
79474
1927
Το να είσαι δειλός ήταν κομπλιμέντο.
01:33
We used to be told that a coward
goes home to his mother.
goes home to his mother.
29
81401
3158
Μας έλεγαν πως ο δειλός
γυρνούσε σπίτι στη μαμά του.
γυρνούσε σπίτι στη μαμά του.
01:36
What that meant: that if you stayed
out of trouble you're going to stay alive.
out of trouble you're going to stay alive.
30
84559
3761
Αυτό σήμαινε πως αν δεν έκανες φασαρία
θα παρέμενες ζωντανός.
θα παρέμενες ζωντανός.
01:40
I used to question this advice,
31
88320
1940
Συνήθιζα να αμφισβητώ
αυτήν τη συμβουλή.
αυτήν τη συμβουλή.
01:42
and eight years ago
we had an election in Kenya,
we had an election in Kenya,
32
90260
2822
Οκτώ χρόνια πριν,
είχαμε εκλογές στην Κένυα
είχαμε εκλογές στην Κένυα
01:45
and the results were violently disputed.
33
93082
2483
και τα αποτελέσματα αμφισβητήθηκαν με βία.
01:47
What followed that election
was terrible violence, rape,
was terrible violence, rape,
34
95565
4737
Τις εκλογές ακολούθησαν
τρομερή βία, βιασμοί
τρομερή βία, βιασμοί
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
100302
3937
και οι δολοφονίες άνω των 1.000 ατόμων.
01:56
My work was to document the violence.
36
104239
3121
Η δουλειά μου ήταν να καταγράφω τη βία.
01:59
As a photographer,
I took thousands of images,
I took thousands of images,
37
107360
2856
Σαν φωτογράφος,
τράβηξα χιλιάδες φωτογραφίες,
τράβηξα χιλιάδες φωτογραφίες,
02:02
and after two months,
38
110216
2067
και μετά από δύο μήνες,
02:04
the two politicians came together,
had a cup of tea,
had a cup of tea,
39
112283
4875
οι δυο πολιτικοί συναντήθηκαν, ήπιαν τσάι,
02:09
signed a peace agreement,
and the country moved on.
and the country moved on.
40
117158
3437
υπέγραψαν συμφωνία ειρήνης,
και η χώρα προχώρησε.
και η χώρα προχώρησε.
02:12
I was a very disturbed man
because I saw the violence firsthand.
because I saw the violence firsthand.
41
120595
3529
Ήμουν ένας πολύ διαταραγμένος άντρας
γιατί είδα τη βία από πρώτο χέρι.
γιατί είδα τη βία από πρώτο χέρι.
02:16
I saw the killings.
I saw the displacement.
I saw the displacement.
42
124124
3606
Είδα τους σκοτωμούς,
είδα τους εκτοπισμούς.
είδα τους εκτοπισμούς.
02:19
I met women who had been raped,
and it disturbed me,
and it disturbed me,
43
127730
3081
Συνάντησα γυναίκες που είχαν βιαστεί,
και αυτό με αναστάτωνε,
και αυτό με αναστάτωνε,
02:22
but the country never spoke about it.
44
130811
2044
αλλά στη χώρα δεν μιλούσαν ποτέ για αυτό.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
132855
2484
Υποκρινόμασταν. Γίναμε όλοι έξυπνα δειλοί.
02:27
We decided to stay out of trouble
and not talk about it.
and not talk about it.
46
135339
3599
Αποφασίσαμε να αποφεύγουμε τα προβλήματα
και να μην μιλάμε για αυτά.
και να μην μιλάμε για αυτά.
02:30
Ten months later, I quit my job.
I said I could not stand it anymore.
I said I could not stand it anymore.
47
138938
3297
Δέκα μήνες μετά, παραιτήθηκα.
Δεν μπορούσα να το αντέξω άλλο.
Δεν μπορούσα να το αντέξω άλλο.
02:34
After quitting my job,
I decided to organize my friends
I decided to organize my friends
48
142235
2595
Αφού παραιτήθηκα, αποφάσισα να
οργανώσω τους φίλους μου
οργανώσω τους φίλους μου
02:36
to speak about
the violence in the country,
the violence in the country,
49
144830
2020
και να μιλήσουμε για τη βία στη χώρα,
να μιλήσουμε για
την κατάσταση του κράτους.
την κατάσταση του κράτους.
02:38
to speak about the state of the nation,
50
146850
1864
02:40
and June 1, 2009 was the day
that we were meant to go to the stadium
that we were meant to go to the stadium
51
148714
4116
Η 1η Ιουνίου 2009, ήταν η μέρα
που θα πηγαίναμε στο στάδιο
που θα πηγαίναμε στο στάδιο
και θα προσπαθούσαμε να αποσπάσουμε
την προσοχή του πρωθυπουργού.
την προσοχή του πρωθυπουργού.
02:44
and try and get the president's attention.
52
152830
2059
02:46
It's a national holiday,
53
154889
1440
Είναι μια εθνική εορτή,
02:48
it's broadcast across the country,
54
156329
1649
μεταδίδεται σε όλη τη χώρα.
02:49
and I showed up at the stadium.
55
157978
3408
Πήγα στο στάδιο.
02:53
My friends did not show up.
56
161386
2994
Οι φίλοι μου δεν ήρθαν.
02:56
I found myself alone,
57
164380
3373
Βρέθηκα εκεί μόνος μου
02:59
and I didn't know what to do.
58
167753
2527
και δεν ήξερα τι να κάνω.
03:02
I was scared,
59
170280
1415
Ήμουν φοβισμένος,
03:03
but I knew very well
that that particular day,
that that particular day,
60
171695
2170
αλλά ήξερα πολύ καλά πως εκείνη τη μέρα,
03:05
I had to make a decision.
61
173865
1221
είχα να πάρω μια απόφαση.
03:07
Was I able to live as a coward,
like everyone else,
like everyone else,
62
175086
2423
Θα ζούσα σαν δειλός, όπως όλοι οι άλλοι,
03:09
or was I going to make a stand?
63
177509
1598
ή θα έπαιρνα θέση.
03:11
And when the president stood up to speak,
64
179107
2206
Όταν ο πρωθυπουργός σηκώθηκε να μιλήσει,
03:13
I found myself on my feet
shouting at the president,
shouting at the president,
65
181313
4607
βρέθηκα όρθιος,
να φωνάζω στον πρωθυπουργό,
03:17
telling him to remember
the post-election violence victims,
the post-election violence victims,
66
185920
3194
να του λέω να θυμηθεί τα θύματα της βίας
της μετεκλογικής περιόδου,
της μετεκλογικής περιόδου,
03:21
to stop the corruption.
67
189114
2276
να σταματήσει την διαφθορά.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
191390
2205
Και ξαφνικά, από το πουθενά,
03:25
the police pounced on me
like hungry lions.
like hungry lions.
69
193595
3112
οι αστυνομικοί χίμηξαν πάνω μου
σαν πεινασμένα λιοντάρια.
σαν πεινασμένα λιοντάρια.
03:28
They held my mouth
70
196707
1857
Μου έκλεισαν το στόμα
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
198564
1927
και με έβγαλαν έξω από το στάδιο,
03:32
where they thoroughly beat me up
and locked me up in jail.
and locked me up in jail.
72
200491
2971
όπου με τσάκισαν στο ξύλο
και με έκλεισαν φυλακή.
και με έκλεισαν φυλακή.
03:37
I spent that night in
a cold cement floor in the jail,
a cold cement floor in the jail,
73
205112
6758
Πέρασα τη νύχτα στο κρύο
τσιμεντένιο πάτωμα της φυλακής
τσιμεντένιο πάτωμα της φυλακής
03:43
and that got me thinking.
74
211870
2648
και αυτό με έκανε να σκεφτώ:
03:46
What was making me feel this way?
75
214518
1871
Τι με έκανε να νοιώθω έτσι;
Οι φίλοι και συγγενείς μου νόμιζαν
πως ήμουν τρελός με αυτό που έκανα
πως ήμουν τρελός με αυτό που έκανα
03:48
My friends and family thought
I was crazy because of what I did,
I was crazy because of what I did,
76
216389
3165
03:51
and the images that I took
were disturbing my life.
were disturbing my life.
77
219554
5014
και πως οι φωτογραφίες που είχα τραβήξει
διατάρασσαν τη ζωή μου.
διατάρασσαν τη ζωή μου.
03:56
The images that I took
were just a number to many Kenyans.
were just a number to many Kenyans.
78
224568
2950
Οι φωτογραφίες αυτές ήταν μόνο
αριθμοί για πολλούς Κενυάτες.
αριθμοί για πολλούς Κενυάτες.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
227518
1947
Οι περισσότεροι Κενυάτες
δεν βλέπουν τη βία.
δεν βλέπουν τη βία.
04:01
It was a story to them.
80
229465
1695
Ήταν απλά μια ιστορία για αυτούς.
04:03
And so I decided to actually
start a street exhibition
start a street exhibition
81
231160
2787
Κι έτσι αποφάσισα να κάνω
μια υπαίθρια έκθεση
μια υπαίθρια έκθεση
04:05
to show the images of the violence
across the country
across the country
82
233947
2786
για να δείξω τις εικόνες της βίας στη χώρα
και να κάνω τους ανθρώπους
να μιλήσουν για αυτό.
να μιλήσουν για αυτό.
04:08
and get people talking about it.
83
236733
1974
04:10
We traveled the country
and showed the images,
and showed the images,
84
238707
2809
Ταξιδέψαμε στη χώρα και
δείξαμε τις εικόνες
δείξαμε τις εικόνες
04:13
and this was a journey that has started me
to the activist path,
to the activist path,
85
241516
3483
και αυτό ήταν το ταξίδι που με έβαλε
στο μονοπάτι του ακτιβισμού,
στο μονοπάτι του ακτιβισμού,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
244999
2717
όπου αποφάσισα να μη σωπαίνω πια
04:19
to talk about those things.
87
247716
2198
και να μιλάω για αυτά τα θέματα.
04:21
We traveled, and our general site
from our street exhibit
from our street exhibit
88
249914
3650
Ταξιδέψαμε και η περιοχή γύρω
από την υπαίθρια έκθεσή μας
από την υπαίθρια έκθεσή μας
04:25
became for political graffiti
about the situation in the country,
about the situation in the country,
89
253564
4798
μετατράπηκε σε πολιτικό γκράφιτι
της κατάστασης της χώρας,
της κατάστασης της χώρας,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
258362
2758
με θέματα τη διαφθορά, την κακή αρχηγεία.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
261120
3780
Κάναμε ακόμα και συμβολικές ταφές.
04:36
We have delivered live pigs
to Kenya's parliament
to Kenya's parliament
92
264900
3982
Παραδώσαμε ζωντανά γουρούνια
στη Βουλή της Κένυας
στη Βουλή της Κένυας
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
268882
1928
σαν σύμβολο της απληστείας
των πολιτικών μας.
των πολιτικών μας.
04:42
It has been done in Uganda
and other countries,
and other countries,
94
270810
2231
Έχει γίνει στην Ουγκάντα
και σε άλλες χώρες
και σε άλλες χώρες
04:45
and what is most powerful is that
the images have been picked by the media
the images have been picked by the media
95
273041
3509
και το πιο σημαντικό είναι πως
οι εικόνες μεταδίδονται από τα ΜΜΕ
οι εικόνες μεταδίδονται από τα ΜΜΕ
04:48
and amplified across the country,
across the continent.
across the continent.
96
276550
3036
και αναμεταδίδονται σε όλη τη χώρα
και σε όλη την ήπειρο.
και σε όλη την ήπειρο.
04:51
Where I used to stand up alone
seven years ago,
seven years ago,
97
279586
2647
Εκεί που πρώτα έπαιρνα θέση μόνος μου,
04:54
now I belong to a community
of many people who stand up with me.
of many people who stand up with me.
98
282233
3026
τώρα ανήκω σε μια κοινότητα
πολλών ανθρώπων που παίρνουν θέση.
πολλών ανθρώπων που παίρνουν θέση.
04:57
I am no longer alone when I stand up
to speak about these things.
to speak about these things.
99
285259
4328
Δεν είμαι πια μόνος όταν παίρνω θέση
και μιλάω για αυτά τα θέματα.
και μιλάω για αυτά τα θέματα.
05:02
I belong to a group of young people
who are passionate about the country,
who are passionate about the country,
100
290177
4173
Ανήκω σε μια ομάδα νέων ανθρώπων
που έχουν πάθος για τη χώρα,
που έχουν πάθος για τη χώρα,
05:06
who want to bring about change,
101
294350
1850
που θέλουν να φέρουν αλλαγή
05:08
and they're no longer afraid,
and they're no longer smart cowards.
and they're no longer smart cowards.
102
296200
4414
και δεν φοβούνται πια
και δεν είναι πια έξυπνα δειλοί.
και δεν είναι πια έξυπνα δειλοί.
05:13
So that was my story.
103
301744
2728
Αυτή είναι λοιπόν η ιστορία μου.
05:18
That day in the stadium,
104
306242
2598
Εκείνη τη μέρα στο στάδιο,
05:20
I stood up as a smart coward.
105
308840
2487
σηκώθηκα και ήμουν έξυπνα δειλός.
05:23
By that one action, I said goodbye
to the 24 years living as a coward.
to the 24 years living as a coward.
106
311327
5247
Με αυτήν τη μια δράση,
αποχαιρέτησα 24 χρόνια δειλίας.
αποχαιρέτησα 24 χρόνια δειλίας.
05:28
There are two most powerful
days in your life:
days in your life:
107
316574
3042
Δύο είναι οι πιο δυνατές μέρες
της ζωή σας:
της ζωή σας:
05:31
the day you're born,
and the day you discover why.
and the day you discover why.
108
319616
4546
η μέρα που γεννιέστε
και η μέρα που ανακαλύπτετε το γιατί.
και η μέρα που ανακαλύπτετε το γιατί.
05:36
That day standing up in that stadium
shouting at the President,
shouting at the President,
109
324771
3244
Εκείνη τη μέρα που σηκώθηκα στο στάδιο,
φωνάζοντας στον πρωθυπουργό,
φωνάζοντας στον πρωθυπουργό,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
328015
3280
ανακάλυψα τον πραγματικό λόγο
για τον οποίο γεννήθηκα,
για τον οποίο γεννήθηκα,
05:43
that I would no longer be silent
in the face of injustice.
in the face of injustice.
111
331295
3251
πως δεν θα ήμουν πια σιωπηλός
απέναντι στην αδικία.
απέναντι στην αδικία.
05:47
Do you know why you were born?
112
335776
2804
Εσείς ξέρετε γιατί γεννηθήκατε;
05:51
Thank you.
113
339700
1835
Ευχαριστώ.
05:53
(Applause)
114
341535
4919
(Χειροκρότημα)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
348524
2507
Τομ Ράιλι: Είναι μια απίστευτη ιστορία.
06:03
I just want to ask you
a couple quick questions.
a couple quick questions.
116
351031
2556
Θέλω να σου κάνω
μερικές σύντομες ερωτήσεις.
μερικές σύντομες ερωτήσεις.
06:05
So PAWA254:
117
353587
2320
Οπότε, ΠΑΟΥΑ 254.
06:07
you've created a studio, a place
where young people can go
where young people can go
118
355907
4313
Έφτιαξες ένα στούντιο, ένα μέρος
όπου οι νέοι μπορούν να πάνε
όπου οι νέοι μπορούν να πάνε
και να κάνουν χρήση της δύναμης
των ψηφιακών μέσων
των ψηφιακών μέσων
06:12
and harness the power of digital media
119
360220
1956
06:14
to do some of this action.
120
362176
2511
και να συμμετέχουν σε αυτή τη δράση.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
364687
1877
Τι συμβαίνει τώρα με το ΠΑΟΥΑ;
Μπόνιφεϊς Μουάνγκι: Έχουμε
αυτήν την κοινότητα σκηνοθετών,
αυτήν την κοινότητα σκηνοθετών,
06:18
Boniface Mwangi: So we have
this community of filmmakers,
this community of filmmakers,
122
366564
2783
καλλιτεχνών γκράφιτι, μουσικών
06:21
graffiti artists, musicians,
and when there's an issue in the country,
and when there's an issue in the country,
123
369347
3363
και όταν υπάρχει κάποιο θέμα στη χώρα,
συναντιόμαστε, ρίχνουμε ιδέες,
και παίρνουμε θέση.
και παίρνουμε θέση.
06:24
we come together, we brainstorm,
and take up on that issue.
and take up on that issue.
124
372710
2801
Οπότε, το πιο δυνατό μας όπλο
είναι η τέχνη,
είναι η τέχνη,
06:27
So our most powerful tool is art,
125
375511
2056
06:29
because we live in a very busy world
where people are so busy in their life,
where people are so busy in their life,
126
377567
3831
επειδή ζούμε σε έναν πολυάσχολο κόσμο
όπου οι άνθρωποι είναι πολύ απασχολημένοι
όπου οι άνθρωποι είναι πολύ απασχολημένοι
06:33
and they don't have time to read.
127
381398
2067
και δεν έχουν χρόνο για διάβασμα.
06:35
So we package our activism
and we package our message in art.
and we package our message in art.
128
383465
4133
Οπότε, μετατρέπουμε τον ακτιβισμό
και το μήνυμά μας σε τέχνη.
και το μήνυμά μας σε τέχνη.
06:39
So from the music, the graffiti,
the art, that's what we do.
the art, that's what we do.
129
387598
4979
Έτσι, από τη μουσική, τα γκράφιτι,
την τέχνη, αυτό κάνουμε.
την τέχνη, αυτό κάνουμε.
06:45
Can I say one more thing?
130
393557
2028
Μπορώ να πω κάτι ακόμα;
ΤΡ: Ναι, φυσικά.
(Χειροκρότημα)
(Χειροκρότημα)
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
395585
1881
06:49
BM: In spite of being arrested,
beaten up, threatened,
beaten up, threatened,
132
397466
2635
ΜΜ: Άσχετα από το ότι με έχουν συλλάβει,
χτυπήσει και απειλήσει,
χτυπήσει και απειλήσει,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
400101
1713
τη στιγμή που ανακάλυψα τη φωνή μου,
06:53
that I could actually stand up
for what I really believed in,
for what I really believed in,
134
401814
2896
πως όντως μπορούσα να σταθώ για όσα
πραγματικά πίστευα,
πραγματικά πίστευα,
06:56
I'm no longer afraid.
135
404710
1038
δεν φοβόμουν πια.
06:57
I used to be called softy,
but I'm no longer softy,
but I'm no longer softy,
136
405748
2742
Με αποκαλούσαν Καλούλη,
μα δεν είμαι πια καλούλης,
μα δεν είμαι πια καλούλης,
07:00
because I discovered who I really am,
as in, that's what I want to do,
as in, that's what I want to do,
137
408490
3401
γιατί ανακάλυψα ποιος είμαι πραγματικά,
πως αυτό θέλω να κάνω
πως αυτό θέλω να κάνω
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
411891
3036
και υπάρχει τόση ομορφιά
όταν συμβαίνει αυτό.
όταν συμβαίνει αυτό.
07:06
There's nothing as powerful as that,
knowing that I'm meant to do this,
knowing that I'm meant to do this,
139
414927
3389
Δεν υπάρχει τίποτα πιο δυνατό απ' αυτό,
να ξέρω πως γι' αυτό προορίζομαι,
να ξέρω πως γι' αυτό προορίζομαι,
07:10
because you don't get scared,
you just continue living your life.
you just continue living your life.
140
418316
3147
γιατί δεν φοβάσαι,
απλώς συνεχίζεις να ζεις τη ζωή σου.
απλώς συνεχίζεις να ζεις τη ζωή σου.
07:13
Thank you.
141
421463
2186
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
07:15
(Applause)
142
423649
3590
ABOUT THE SPEAKER
Boniface Mwangi -Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow.
Why you should listen
For four years Boniface Mwangi held a staff photography position at The Standard, the second largest Kenyan newspaper, taking on various assignments of increasing responsibility in a number of countries. Mwangi became the eye of Kenyans during the 2007 post-election violence and showed courage and compassion to capture thousands of images, some so gory that they could not be published.
Following the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
More profile about the speakerFollowing the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
Boniface Mwangi | Speaker | TED.com