TEDGlobal 2014
Boniface Mwangi: The day I stood up alone
Boniface Mwangi: De dag dat ik in mijn eentje opstond
Filmed:
Readability: 3.6
1,464,126 views
Fotograaf Boniface Mwangi wilde protesteren tegen corruptie in zijn thuisland Kenia. Hij maakte een plan: Hij en een aantal vrienden zouden tijdens een publieke massabijeenkomst opstaan en onrust stoken. Maar toen het er op aankwam, stond hij alleen. Wat daarna gebeurde toonde hem wie hij echt was. Zoals hij zegt: "Er zijn twee krachtigste dagen in je leven. De dag dat je geboren wordt en de dag dat je er achter komt waarom." (Schokkende beelden)
Boniface Mwangi -
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Mensen in mijn thuisland
noemen me een lastpak,
noemen me een lastpak,
00:13
People back home call me a heckler,
0
1707
2889
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
4596
2717
een herrieschopper, een driftkikker,
00:19
a rebel, an activist,
2
7313
2670
een rebel, een activist,
00:21
the voice of the people.
3
9983
1857
de stem van het volk.
00:23
But that wasn't always me.
4
11840
2170
Maar zo was ik niet altijd.
Ik had vroeger een bijnaam.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
14650
1532
Ze noemden me Softie.
00:28
They used to call me Softy,
6
16182
2320
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
18502
3253
Het zachte, ongevaarlijke jongetje.
00:33
Like every other human being,
I avoided trouble.
I avoided trouble.
8
21755
2740
Net als ieder ander
ging ik problemen uit de weg.
ging ik problemen uit de weg.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
24495
2043
In mijn jeugd leerden ze me zwijgen.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
26538
1802
Doe wat je gezegd wordt.
00:40
In Sunday school, they taught me
don't confront, don't argue,
don't confront, don't argue,
11
28340
3932
Op zondagsschool leerden ze me
om confrontaties uit de weg te gaan.
om confrontaties uit de weg te gaan.
00:44
even if you're right,
turn the other cheek.
turn the other cheek.
12
32272
3313
Zelfs als je gelijk hebt,
keer ze de andere wang toe.
keer ze de andere wang toe.
00:47
This was reinforced
by the political climate of the time.
by the political climate of the time.
13
35585
4597
Dit werd versterkt
door het toenmalige politieke klimaat.
door het toenmalige politieke klimaat.
00:52
(Laughter)
14
40182
3601
(Gelach)
00:55
Kenya is a country
where you are guilty
where you are guilty
15
43783
1809
Kenia is een land
waar je schuldig bent
waar je schuldig bent
00:57
until proven rich.
16
45592
2647
totdat je kan bewijzen dat je rijk bent.
01:00
(Laughter)
17
48239
2745
(Gelach)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
50984
2742
De armen in Kenia hebben 5 keer meer kans
01:05
to be shot dead by the police
who are meant to protect them
who are meant to protect them
19
53726
2924
om door politie, die ze moet
beschermen, doodgeschoten te worden
beschermen, doodgeschoten te worden
01:08
than by criminals.
20
56650
1648
dan door criminelen.
01:10
This was reinforced
by the political climate of the day.
by the political climate of the day.
21
58298
2647
Dit werd versterkt door
het politieke klimaat van toen.
het politieke klimaat van toen.
01:12
We had a president,
Moi, who was a dictator.
Moi, who was a dictator.
22
60945
2949
We hadden een president,
Moi, een dictator.
Moi, een dictator.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
63894
2206
Hij regeerde het land met ijzeren hand.
01:18
and anyone who dared
question his authority
question his authority
24
66100
2438
Iedereen die tegen hem in durfde te gaan,
01:20
was arrested, tortured,
jailed or even killed.
jailed or even killed.
25
68538
4969
werd gearresteerd, gemarteld,
gevangen gezet, of zelfs vermoord.
gevangen gezet, of zelfs vermoord.
01:25
That meant that people were taught
to be smart cowards, stay out of trouble.
to be smart cowards, stay out of trouble.
26
73507
3924
Dit betekende dat mensen slimme lafaards
werden, om niet in de problemen te komen.
werden, om niet in de problemen te komen.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
77431
2043
Een lafaard zijn was geen belediging.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
79474
1927
Een lafaard zijn, was een compliment.
01:33
We used to be told that a coward
goes home to his mother.
goes home to his mother.
29
81401
3158
Ons werd verteld dat een lafaard
thuiskomt bij zijn moeder.
thuiskomt bij zijn moeder.
01:36
What that meant: that if you stayed
out of trouble you're going to stay alive.
out of trouble you're going to stay alive.
30
84559
3761
Dat betekende: als je uit
de problemen blijft, blijf je leven.
de problemen blijft, blijf je leven.
01:40
I used to question this advice,
31
88320
1940
Ik had mijn twijfels over dit advies.
01:42
and eight years ago
we had an election in Kenya,
we had an election in Kenya,
32
90260
2822
Acht jaar geleden was
er een verkiezing in Kenia
er een verkiezing in Kenia
01:45
and the results were violently disputed.
33
93082
2483
waarvan de resultaten
gewelddadig werden betwist.
gewelddadig werden betwist.
01:47
What followed that election
was terrible violence, rape,
was terrible violence, rape,
34
95565
4737
Het gevolg van die verkiezing was
verschrikkelijk geweld, verkrachting.
verschrikkelijk geweld, verkrachting.
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
100302
3937
Meer dan 1.000 mensen werden gedood.
01:56
My work was to document the violence.
36
104239
3121
Mijn werk bestond
in het documenteren van dat geweld.
in het documenteren van dat geweld.
01:59
As a photographer,
I took thousands of images,
I took thousands of images,
37
107360
2856
Als fotograaf nam ik duizenden foto's.
02:02
and after two months,
38
110216
2067
Na twee maanden
02:04
the two politicians came together,
had a cup of tea,
had a cup of tea,
39
112283
4875
kwamen de politici bij elkaar,
dronken een kop thee,
dronken een kop thee,
02:09
signed a peace agreement,
and the country moved on.
and the country moved on.
40
117158
3437
tekenden een vredesverdrag
en het land ging weer verder.
en het land ging weer verder.
02:12
I was a very disturbed man
because I saw the violence firsthand.
because I saw the violence firsthand.
41
120595
3529
Ik was zeer verontrust omdat ik
het geweld zelf meegemaakt had.
het geweld zelf meegemaakt had.
02:16
I saw the killings.
I saw the displacement.
I saw the displacement.
42
124124
3606
Ik zag de moorden, ik zag de verjaging.
02:19
I met women who had been raped,
and it disturbed me,
and it disturbed me,
43
127730
3081
Ik ontmoette vrouwen die verkracht
waren en het greep me aan,
waren en het greep me aan,
02:22
but the country never spoke about it.
44
130811
2044
maar het land sprak er niet over.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
132855
2484
We deden alsof. We werden
allemaal slimme lafaards.
allemaal slimme lafaards.
02:27
We decided to stay out of trouble
and not talk about it.
and not talk about it.
46
135339
3599
We gingen de problemen uit de weg
door er niet over te praten.
door er niet over te praten.
02:30
Ten months later, I quit my job.
I said I could not stand it anymore.
I said I could not stand it anymore.
47
138938
3297
Tien maanden later nam ik ontslag.
Ik zei dat ik het niet meer aankon.
Ik zei dat ik het niet meer aankon.
02:34
After quitting my job,
I decided to organize my friends
I decided to organize my friends
48
142235
2595
Na mijn ontslag riep ik
mijn vrienden bij elkaar
mijn vrienden bij elkaar
02:36
to speak about
the violence in the country,
the violence in the country,
49
144830
2020
om over het geweld te spreken,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
146850
1864
over de staat van het land.
02:40
and June 1, 2009 was the day
that we were meant to go to the stadium
that we were meant to go to the stadium
51
148714
4116
Op 1 juni 2009 zouden we
naar het stadion toe gaan
naar het stadion toe gaan
en de aandacht van de president opeisen.
02:44
and try and get the president's attention.
52
152830
2059
Het is een nationale vrije dag.
02:46
It's a national holiday,
53
154889
1440
02:48
it's broadcast across the country,
54
156329
1649
Hij wordt over het hele land uitgezonden.
02:49
and I showed up at the stadium.
55
157978
3408
Ik kwam bij het stadion aan.
02:53
My friends did not show up.
56
161386
2994
Mijn vrienden kwamen niet opdagen.
02:56
I found myself alone,
57
164380
3373
Ik was alleen
02:59
and I didn't know what to do.
58
167753
2527
en wist niet wat ik moest doen.
03:02
I was scared,
59
170280
1415
Ik was bang,
03:03
but I knew very well
that that particular day,
that that particular day,
60
171695
2170
maar ik wist heel goed
dat ik op deze dag
dat ik op deze dag
03:05
I had to make a decision.
61
173865
1221
een besluit moest nemen.
03:07
Was I able to live as a coward,
like everyone else,
like everyone else,
62
175086
2423
Kon ik leven als een lafaard,
net als de rest,
net als de rest,
03:09
or was I going to make a stand?
63
177509
1598
of zou ik een standpunt innemen?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
179107
2206
Toen de president het woord nam,
03:13
I found myself on my feet
shouting at the president,
shouting at the president,
65
181313
4607
stond ik op en schreeuwde
03:17
telling him to remember
the post-election violence victims,
the post-election violence victims,
66
185920
3194
dat hij de slachtoffers van
de verkiezingen niet mocht vergeten,
de verkiezingen niet mocht vergeten,
03:21
to stop the corruption.
67
189114
2276
dat de corruptie moest stoppen.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
191390
2205
Opeens, vanuit het niets,
03:25
the police pounced on me
like hungry lions.
like hungry lions.
69
193595
3112
viel de politie me aan
als hongerige leeuwen.
als hongerige leeuwen.
03:28
They held my mouth
70
196707
1857
Ze bedekten mijn mond
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
198564
1927
en sleurden me het stadion uit,
03:32
where they thoroughly beat me up
and locked me up in jail.
and locked me up in jail.
72
200491
2971
waarna ze me een flink pak rammel
gaven en in de cel gooiden.
gaven en in de cel gooiden.
Ik bracht de nacht door in de cel
op een koude cementen vloer.
op een koude cementen vloer.
03:37
I spent that night in
a cold cement floor in the jail,
a cold cement floor in the jail,
73
205112
6758
03:43
and that got me thinking.
74
211870
2648
Dat zette me aan het denken.
03:46
What was making me feel this way?
75
214518
1871
Wat gaf mij dit gevoel?
03:48
My friends and family thought
I was crazy because of what I did,
I was crazy because of what I did,
76
216389
3165
Mijn vrienden en familie
dachten dat ik gek was
dachten dat ik gek was
en dat de foto's die ik nam
mijn leven overhoop gooiden.
mijn leven overhoop gooiden.
03:51
and the images that I took
were disturbing my life.
were disturbing my life.
77
219554
5014
03:56
The images that I took
were just a number to many Kenyans.
were just a number to many Kenyans.
78
224568
2950
Mijn foto's waren voor
veel Kenianen slechts een getal.
veel Kenianen slechts een getal.
De meeste Kenianen zagen het geweld niet.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
227518
1947
04:01
It was a story to them.
80
229465
1695
Het was een verhaaltje voor ze.
04:03
And so I decided to actually
start a street exhibition
start a street exhibition
81
231160
2787
Ik besloot tot een straatexpositie
04:05
to show the images of the violence
across the country
across the country
82
233947
2786
om de foto's van het geweld
in het land te laten zien
in het land te laten zien
04:08
and get people talking about it.
83
236733
1974
en de mensen aan de praat te krijgen.
04:10
We traveled the country
and showed the images,
and showed the images,
84
238707
2809
We reisden door het land
en toonden de foto's.
en toonden de foto's.
04:13
and this was a journey that has started me
to the activist path,
to the activist path,
85
241516
3483
Deze reis bracht me
op het pad van activisme.
op het pad van activisme.
04:16
where I decided to become silent no more,
86
244999
2717
Ik besloot niet meer te zwijgen,
04:19
to talk about those things.
87
247716
2198
maar te praten over die zaken.
04:21
We traveled, and our general site
from our street exhibit
from our street exhibit
88
249914
3650
We reisden het land rond
en op de plek van onze straatexpositie
en op de plek van onze straatexpositie
04:25
became for political graffiti
about the situation in the country,
about the situation in the country,
89
253564
4798
verschenen politieke graffiti
over de situatie in het land,
over de situatie in het land,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
258362
2758
over corruptie en slecht leiderschap.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
261120
3780
We hebben zelfs symbolische
begrafenissen uitgevoerd.
begrafenissen uitgevoerd.
04:36
We have delivered live pigs
to Kenya's parliament
to Kenya's parliament
92
264900
3982
We hebben levende varkens bij
het Keniaanse parlement bezorgd
het Keniaanse parlement bezorgd
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
268882
1928
als symbool voor de politieke hebzucht.
04:42
It has been done in Uganda
and other countries,
and other countries,
94
270810
2231
Het is in Oeganda en
andere landen ook gedaan
andere landen ook gedaan
04:45
and what is most powerful is that
the images have been picked by the media
the images have been picked by the media
95
273041
3509
en het meest krachtige is dat de foto's
door de media zijn uitgekozen
door de media zijn uitgekozen
04:48
and amplified across the country,
across the continent.
across the continent.
96
276550
3036
en door het land en over
het continent zijn verspreid.
het continent zijn verspreid.
04:51
Where I used to stand up alone
seven years ago,
seven years ago,
97
279586
2647
Waar ik zeven jaar geleden
in mijn eentje stond,
in mijn eentje stond,
04:54
now I belong to a community
of many people who stand up with me.
of many people who stand up with me.
98
282233
3026
hoor ik nu bij een gemeenschap
van velen die met mij opstaan.
van velen die met mij opstaan.
04:57
I am no longer alone when I stand up
to speak about these things.
to speak about these things.
99
285259
4328
Ik ben niet langer alleen
als ik over deze zaken praat.
als ik over deze zaken praat.
05:02
I belong to a group of young people
who are passionate about the country,
who are passionate about the country,
100
290177
4173
Ik hoor bij een groep jonge mensen
die hartstocht hebben voor het land,
die hartstocht hebben voor het land,
05:06
who want to bring about change,
101
294350
1850
die verandering teweeg wil brengen.
05:08
and they're no longer afraid,
and they're no longer smart cowards.
and they're no longer smart cowards.
102
296200
4414
Ze zijn niet langer bang en
ze zijn geen slimme lafaards meer.
ze zijn geen slimme lafaards meer.
05:13
So that was my story.
103
301744
2728
Dat was mijn verhaal.
05:18
That day in the stadium,
104
306242
2598
Die dag in het stadion
05:20
I stood up as a smart coward.
105
308840
2487
stond ik op als een slimme lafaard.
05:23
By that one action, I said goodbye
to the 24 years living as a coward.
to the 24 years living as a coward.
106
311327
5247
Door die ene actie zei ik vaarwel
tegen 24 jaar leven als een lafaard.
tegen 24 jaar leven als een lafaard.
05:28
There are two most powerful
days in your life:
days in your life:
107
316574
3042
Er zijn twee belangrijkste
dagen in je leven:
dagen in je leven:
05:31
the day you're born,
and the day you discover why.
and the day you discover why.
108
319616
4546
De dag dat je geboren wordt en
de dag dat je er achter komt waarom.
de dag dat je er achter komt waarom.
Die dag dat ik opstond en
naar de president schreeuwde,
naar de president schreeuwde,
05:36
That day standing up in that stadium
shouting at the President,
shouting at the President,
109
324771
3244
05:40
I discovered why I was truly born,
110
328015
3280
kwam ik er achter waarvoor ik geboren ben.
05:43
that I would no longer be silent
in the face of injustice.
in the face of injustice.
111
331295
3251
Ik zou niet langer zwijgen
als ik onrecht zag,
als ik onrecht zag,
05:47
Do you know why you were born?
112
335776
2804
Weet jij waarom jij geboren bent?
05:51
Thank you.
113
339700
1835
Dank u wel.
05:53
(Applause)
114
341535
4919
(Applaus)
Tom Rielly: Het is een prachtig verhaal.
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
348524
2507
06:03
I just want to ask you
a couple quick questions.
a couple quick questions.
116
351031
2556
Ik wil je even een aantal vragen stellen.
06:05
So PAWA254:
117
353587
2320
Dus, PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place
where young people can go
where young people can go
118
355907
4313
Je richtte een studio op, een plek
voor jonge mensen naartoe kunnen,
voor jonge mensen naartoe kunnen,
06:12
and harness the power of digital media
119
360220
1956
waar ze de kracht van
digitale media gebruiken
digitale media gebruiken
06:14
to do some of this action.
120
362176
2511
om deze acties te ondernemen.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
364687
1877
Wat gebeurt er op dit moment bij PAWA?
06:18
Boniface Mwangi: So we have
this community of filmmakers,
this community of filmmakers,
122
366564
2783
Boniface Mwangi:
We hebben een groep filmmakers,
We hebben een groep filmmakers,
graffiti-artiesten, muzikanten en
wanneer er in het land iets aan de hand is
wanneer er in het land iets aan de hand is
06:21
graffiti artists, musicians,
and when there's an issue in the country,
and when there's an issue in the country,
123
369347
3363
komen we samen, brainstormen we
en pakken het aan.
en pakken het aan.
06:24
we come together, we brainstorm,
and take up on that issue.
and take up on that issue.
124
372710
2801
06:27
So our most powerful tool is art,
125
375511
2056
Ons krachtigste instrument is kunst,
06:29
because we live in a very busy world
where people are so busy in their life,
where people are so busy in their life,
126
377567
3831
omdat we in een drukke wereld leven
waar mensen het zo druk hebben
waar mensen het zo druk hebben
06:33
and they don't have time to read.
127
381398
2067
dat ze geen tijd hebben om te lezen.
06:35
So we package our activism
and we package our message in art.
and we package our message in art.
128
383465
4133
Dus verpakken we ons activisme
en onze boodschap in kunst.
en onze boodschap in kunst.
06:39
So from the music, the graffiti,
the art, that's what we do.
the art, that's what we do.
129
387598
4979
Dus van muziek tot graffiti tot kunst,
dat is wat we doen.
dat is wat we doen.
06:45
Can I say one more thing?
130
393557
2028
Mag ik nog iets zeggen?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
395585
1881
TR: Ja, natuurlijk. (Applaus)
06:49
BM: In spite of being arrested,
beaten up, threatened,
beaten up, threatened,
132
397466
2635
BM: Ondanks dat ik opgepakt,
mishandeld en bedreigd ben,
mishandeld en bedreigd ben,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
400101
1713
het moment dat ik mijn stem vond,
06:53
that I could actually stand up
for what I really believed in,
for what I really believed in,
134
401814
2896
toen ik echt opkwam
voor wat ik werkelijk dacht,
voor wat ik werkelijk dacht,
was ik niet bang meer.
06:56
I'm no longer afraid.
135
404710
1038
Ik werd Softie genoemd,
maar dat ben ik niet meer,
maar dat ben ik niet meer,
06:57
I used to be called softy,
but I'm no longer softy,
but I'm no longer softy,
136
405748
2742
07:00
because I discovered who I really am,
as in, that's what I want to do,
as in, that's what I want to do,
137
408490
3401
omdat ik ontdekt heb wie ik echt ben,
wat ik werkelijk wil doen
wat ik werkelijk wil doen
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
411891
3036
en daar ligt zoveel schoonheid in.
07:06
There's nothing as powerful as that,
knowing that I'm meant to do this,
knowing that I'm meant to do this,
139
414927
3389
Er is niets zo krachtig als zeker weten
dat ik hier ben om dit te doen,
dat ik hier ben om dit te doen,
07:10
because you don't get scared,
you just continue living your life.
you just continue living your life.
140
418316
3147
omdat je niet meer bang wordt.
Je gaat gewoon door met leven.
Je gaat gewoon door met leven.
07:13
Thank you.
141
421463
2186
Dankjewel.
07:15
(Applause)
142
423649
3590
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Boniface Mwangi -Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow.
Why you should listen
For four years Boniface Mwangi held a staff photography position at The Standard, the second largest Kenyan newspaper, taking on various assignments of increasing responsibility in a number of countries. Mwangi became the eye of Kenyans during the 2007 post-election violence and showed courage and compassion to capture thousands of images, some so gory that they could not be published.
Following the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
More profile about the speakerFollowing the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
Boniface Mwangi | Speaker | TED.com