TEDGlobal 2014
Boniface Mwangi: The day I stood up alone
Бонифэйс Мванжи: День, когда я оказался один
Filmed:
Readability: 3.6
1,464,126 views
Фотограф Бонифэйс Мванжи хотел протестовать против коррупции в своей родной стране Кении. Он придумал план: он и несколько его друзей выразят свой протест на массовом мероприятии. Но когда наступил решающий момент... он оказался один. По его словам, то, что случилось далее, показало ему, на что он был способен: «Есть два самых великих дня в твоей жизни. День, когда ты родился, и день, когда понял зачем». Представлены фото со сценами насилия.
Boniface Mwangi -
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
People back home call me a heckler,
0
1707
2889
На родине меня называют буяном,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
4596
2717
смутьяном, раздражителем,
00:19
a rebel, an activist,
2
7313
2670
бунтарём, активистом,
00:21
the voice of the people.
3
9983
1857
голосом народа.
00:23
But that wasn't always me.
4
11840
2170
Но я не всегда был таким.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
14650
1532
В детстве у меня было прозвище.
00:28
They used to call me Softy,
6
16182
2320
Меня называли Тихоней,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
18502
3253
что значит мягкий, безобидный мальчик.
00:33
Like every other human being,
I avoided trouble.
I avoided trouble.
8
21755
2740
Как и все люди, я избегал проблем.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
24495
2043
В детстве меня научили молчанию.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
26538
1802
Не спорь, делай то, что говорят.
00:40
In Sunday school, they taught me
don't confront, don't argue,
don't confront, don't argue,
11
28340
3932
В воскресной школе меня учили
не противостоять и не спорить,
не противостоять и не спорить,
00:44
even if you're right,
turn the other cheek.
turn the other cheek.
12
32272
3313
даже если ты прав,
подставь другую щёку.
подставь другую щёку.
00:47
This was reinforced
by the political climate of the time.
by the political climate of the time.
13
35585
4597
Это подкреплялось
политической обстановкой того времени.
политической обстановкой того времени.
00:52
(Laughter)
14
40182
3601
(Смех)
00:55
Kenya is a country
where you are guilty
where you are guilty
15
43783
1809
Кения — это страна, где ты виновен,
00:57
until proven rich.
16
45592
2647
пока не докажешь, что ты богат.
01:00
(Laughter)
17
48239
2745
(Смех)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
50984
2742
Кенийский бедняк имеет в 5 раз
больше шансов
больше шансов
01:05
to be shot dead by the police
who are meant to protect them
who are meant to protect them
19
53726
2924
быть застреленным полицией,
которая должна его защищать,
которая должна его защищать,
01:08
than by criminals.
20
56650
1648
нежели преступниками.
01:10
This was reinforced
by the political climate of the day.
by the political climate of the day.
21
58298
2647
Это было подкреплено
политической обстановкой.
политической обстановкой.
01:12
We had a president,
Moi, who was a dictator.
Moi, who was a dictator.
22
60945
2949
У нас был президент Мои,
который был диктатором.
который был диктатором.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
63894
2206
Он держал страну в ежовых рукавицах,
01:18
and anyone who dared
question his authority
question his authority
24
66100
2438
и тех, кто смел ставить
под сомнение его авторитет,
под сомнение его авторитет,
01:20
was arrested, tortured,
jailed or even killed.
jailed or even killed.
25
68538
4969
арестовывали, пытали,
сажали в тюрьму или даже убивали.
сажали в тюрьму или даже убивали.
01:25
That meant that people were taught
to be smart cowards, stay out of trouble.
to be smart cowards, stay out of trouble.
26
73507
3924
Люди поняли, что быть умными
трусами лучше, чем иметь проблемы.
трусами лучше, чем иметь проблемы.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
77431
2043
Быть трусом не было оскорблением.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
79474
1927
Быть трусом было комплиментом.
01:33
We used to be told that a coward
goes home to his mother.
goes home to his mother.
29
81401
3158
Нам говорили,
что трус возвращается домой к матери.
что трус возвращается домой к матери.
01:36
What that meant: that if you stayed
out of trouble you're going to stay alive.
out of trouble you're going to stay alive.
30
84559
3761
Это означало, что если ты в стороне
от проблем, ты останешься живым.
от проблем, ты останешься живым.
01:40
I used to question this advice,
31
88320
1940
Я ставил под сомнение этот совет,
01:42
and eight years ago
we had an election in Kenya,
we had an election in Kenya,
32
90260
2822
и 8 лет назад у нас в Кении были выборы,
01:45
and the results were violently disputed.
33
93082
2483
и результаты были подвергнуты
сильному сомнению.
сильному сомнению.
01:47
What followed that election
was terrible violence, rape,
was terrible violence, rape,
34
95565
4737
За выборами последовали
ужасная жестокость, изнасилования
ужасная жестокость, изнасилования
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
100302
3937
и смерть более 1 000 человек.
01:56
My work was to document the violence.
36
104239
3121
Моей задачей было задокументировать
эту жестокость.
эту жестокость.
01:59
As a photographer,
I took thousands of images,
I took thousands of images,
37
107360
2856
Как фотограф, я сделал тысячи снимков,
02:02
and after two months,
38
110216
2067
а по прошествии двух месяцев
02:04
the two politicians came together,
had a cup of tea,
had a cup of tea,
39
112283
4875
два политических деятеля собрались
вместе, чтобы выпить чашечку чая,
вместе, чтобы выпить чашечку чая,
02:09
signed a peace agreement,
and the country moved on.
and the country moved on.
40
117158
3437
подписали мирное соглашение,
и страна стала жить дальше.
и страна стала жить дальше.
02:12
I was a very disturbed man
because I saw the violence firsthand.
because I saw the violence firsthand.
41
120595
3529
Это наложило на меня отпечаток,
потому что я видел насилие своими глазами.
потому что я видел насилие своими глазами.
02:16
I saw the killings.
I saw the displacement.
I saw the displacement.
42
124124
3606
Я видел убийства, я видел выселения.
02:19
I met women who had been raped,
and it disturbed me,
and it disturbed me,
43
127730
3081
Я видел изнасилованных женщин,
и это очень мучило меня,
и это очень мучило меня,
02:22
but the country never spoke about it.
44
130811
2044
но в стране об этом никогда не говорили.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
132855
2484
Мы притворялись. Мы все стали
умными трусами.
умными трусами.
02:27
We decided to stay out of trouble
and not talk about it.
and not talk about it.
46
135339
3599
Мы решили отгородиться от проблем
и не говорить об этом.
и не говорить об этом.
02:30
Ten months later, I quit my job.
I said I could not stand it anymore.
I said I could not stand it anymore.
47
138938
3297
10 месяцев спустя я уволился.
Я сказал, что больше так не могу.
Я сказал, что больше так не могу.
02:34
After quitting my job,
I decided to organize my friends
I decided to organize my friends
48
142235
2595
После увольнения
я решил собрать своих друзей,
я решил собрать своих друзей,
02:36
to speak about
the violence in the country,
the violence in the country,
49
144830
2020
чтобы высказаться о насилии в стране,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
146850
1864
высказаться о состоянии нации,
02:40
and June 1, 2009 was the day
that we were meant to go to the stadium
that we were meant to go to the stadium
51
148714
4116
и 1 июня 2009 года мы собирались
пойти на стадион
пойти на стадион
02:44
and try and get the president's attention.
52
152830
2059
и попытаться
привлечь внимание президента.
привлечь внимание президента.
02:46
It's a national holiday,
53
154889
1440
Это национальный праздник,
02:48
it's broadcast across the country,
54
156329
1649
это вещание по всей стране,
02:49
and I showed up at the stadium.
55
157978
3408
и я пришёл на стадион.
02:53
My friends did not show up.
56
161386
2994
Мои друзья не пришли.
02:56
I found myself alone,
57
164380
3373
Я оказался там один
02:59
and I didn't know what to do.
58
167753
2527
и не знал, что делать.
03:02
I was scared,
59
170280
1415
Я испугался,
03:03
but I knew very well
that that particular day,
that that particular day,
60
171695
2170
но я точно знал,
что именно в этот день
что именно в этот день
03:05
I had to make a decision.
61
173865
1221
я должен принять решение.
03:07
Was I able to live as a coward,
like everyone else,
like everyone else,
62
175086
2423
Оставаться трусом, как и все,
03:09
or was I going to make a stand?
63
177509
1598
или выступить с протестом?
03:11
And when the president stood up to speak,
64
179107
2206
И когда президент вышел с речью,
03:13
I found myself on my feet
shouting at the president,
shouting at the president,
65
181313
4607
я вдруг понял, что кричу на президента,
03:17
telling him to remember
the post-election violence victims,
the post-election violence victims,
66
185920
3194
требуя вспомнить
о жертвах насилия после выборов,
о жертвах насилия после выборов,
03:21
to stop the corruption.
67
189114
2276
остановить коррупцию.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
191390
2205
Неожиданно, из ниоткуда,
03:25
the police pounced on me
like hungry lions.
like hungry lions.
69
193595
3112
полицейские набросились на меня
как голодные львы.
как голодные львы.
03:28
They held my mouth
70
196707
1857
Они заткнули мне рот
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
198564
1927
и потащили со стадиона,
03:32
where they thoroughly beat me up
and locked me up in jail.
and locked me up in jail.
72
200491
2971
где они хорошенько меня избили
и посадили в тюрьму.
и посадили в тюрьму.
03:37
I spent that night in
a cold cement floor in the jail,
a cold cement floor in the jail,
73
205112
6758
Я провёл ту ночь на холодном
цементном полу в тюрьме,
цементном полу в тюрьме,
03:43
and that got me thinking.
74
211870
2648
и это заставило меня задуматься.
03:46
What was making me feel this way?
75
214518
1871
Откуда у меня было это чувство?
03:48
My friends and family thought
I was crazy because of what I did,
I was crazy because of what I did,
76
216389
3165
Мои друзья и семья думали,
что я сумасшедший, раз пошёл на такое,
что я сумасшедший, раз пошёл на такое,
03:51
and the images that I took
were disturbing my life.
were disturbing my life.
77
219554
5014
и снимки, которые я сделал,
не давали мне покоя.
не давали мне покоя.
03:56
The images that I took
were just a number to many Kenyans.
were just a number to many Kenyans.
78
224568
2950
Для многих кенийцев
эти снимки были просто статистикой.
эти снимки были просто статистикой.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
227518
1947
Многие кенийцы не замечали жестокости.
04:01
It was a story to them.
80
229465
1695
Для них это была просто история.
04:03
And so I decided to actually
start a street exhibition
start a street exhibition
81
231160
2787
Поэтому я решил открыть
уличную выставку,
уличную выставку,
04:05
to show the images of the violence
across the country
across the country
82
233947
2786
показать снимки с жестокостями
по всей стране
по всей стране
04:08
and get people talking about it.
83
236733
1974
и заставить людей говорить об этом.
04:10
We traveled the country
and showed the images,
and showed the images,
84
238707
2809
Мы путешествовали по стране
и показывали фотографии,
и показывали фотографии,
04:13
and this was a journey that has started me
to the activist path,
to the activist path,
85
241516
3483
и с этого началось путешествие,
направившее меня на путь активиста,
направившее меня на путь активиста,
04:16
where I decided to become silent no more,
86
244999
2717
когда я решил перестать молчать
04:19
to talk about those things.
87
247716
2198
и начать говорить об этих вещах.
04:21
We traveled, and our general site
from our street exhibit
from our street exhibit
88
249914
3650
Мы путешествовали, и в местах
проведения уличных выставок
проведения уличных выставок
04:25
became for political graffiti
about the situation in the country,
about the situation in the country,
89
253564
4798
стали размещать политические граффити
о ситуации в стране,
о ситуации в стране,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
258362
2758
рассказывающие о коррупции,
плохом руководстве.
плохом руководстве.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
261120
3780
Мы даже устраивали символические похороны.
04:36
We have delivered live pigs
to Kenya's parliament
to Kenya's parliament
92
264900
3982
Мы отправили живых свиней
правительству Кении
правительству Кении
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
268882
1928
как символ жадности наших политиков.
04:42
It has been done in Uganda
and other countries,
and other countries,
94
270810
2231
Это же проделали в Уганде
и других странах,
и других странах,
04:45
and what is most powerful is that
the images have been picked by the media
the images have been picked by the media
95
273041
3509
самым действенным было то,
что фотографии появились в СМИ
что фотографии появились в СМИ
04:48
and amplified across the country,
across the continent.
across the continent.
96
276550
3036
и распространились по всей стране,
по всему континенту.
по всему континенту.
04:51
Where I used to stand up alone
seven years ago,
seven years ago,
97
279586
2647
7 лет назад я стоял один —
04:54
now I belong to a community
of many people who stand up with me.
of many people who stand up with me.
98
282233
3026
теперь я принадлежу к большому сообществу
людей, стоящих со мной.
людей, стоящих со мной.
04:57
I am no longer alone when I stand up
to speak about these things.
to speak about these things.
99
285259
4328
Теперь я не единственный,
кто стоит и говорит об этих вещах.
кто стоит и говорит об этих вещах.
05:02
I belong to a group of young people
who are passionate about the country,
who are passionate about the country,
100
290177
4173
Я принадлежу к группе молодых людей,
которых волнует жизнь страны,
которых волнует жизнь страны,
05:06
who want to bring about change,
101
294350
1850
которые хотят изменить её,
05:08
and they're no longer afraid,
and they're no longer smart cowards.
and they're no longer smart cowards.
102
296200
4414
и они больше не боятся,
они больше не умные трусы.
они больше не умные трусы.
05:13
So that was my story.
103
301744
2728
Это была моя история.
05:18
That day in the stadium,
104
306242
2598
В тот день на стадионе
05:20
I stood up as a smart coward.
105
308840
2487
я стоял, как умный трус.
05:23
By that one action, I said goodbye
to the 24 years living as a coward.
to the 24 years living as a coward.
106
311327
5247
Но я попрощался с жизнью
умного труса, которой жил 24 года.
умного труса, которой жил 24 года.
05:28
There are two most powerful
days in your life:
days in your life:
107
316574
3042
Существует 2 самых великих
дня в твоей жизни:
дня в твоей жизни:
05:31
the day you're born,
and the day you discover why.
and the day you discover why.
108
319616
4546
день, когда ты родился,
и день, когда ты понял зачем.
и день, когда ты понял зачем.
05:36
That day standing up in that stadium
shouting at the President,
shouting at the President,
109
324771
3244
Когда я стоял на стадионе
и кричал на президента,
и кричал на президента,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
328015
3280
я понял, зачем я действительно родился,
05:43
that I would no longer be silent
in the face of injustice.
in the face of injustice.
111
331295
3251
что я больше не буду молчать
при виде несправедливости.
при виде несправедливости.
05:47
Do you know why you were born?
112
335776
2804
А вы знаете, зачем вы родились?
05:51
Thank you.
113
339700
1835
Спасибо.
05:53
(Applause)
114
341535
4919
(Аплодисменты)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
348524
2507
Том Рили: Замечательная история.
06:03
I just want to ask you
a couple quick questions.
a couple quick questions.
116
351031
2556
Я хочу задать тебе несколько вопросов.
06:05
So PAWA254:
117
353587
2320
Итак, PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place
where young people can go
where young people can go
118
355907
4313
ты создал студию, место,
куда могут прийти молодые люди
куда могут прийти молодые люди
06:12
and harness the power of digital media
119
360220
1956
и использовать силу цифровых СМИ,
06:14
to do some of this action.
120
362176
2511
чтобы участвовать в движении.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
364687
1877
Что происходит с PAWA сейчас?
06:18
Boniface Mwangi: So we have
this community of filmmakers,
this community of filmmakers,
122
366564
2783
Бонифэйс Мванжи: У нас есть
сообщество кинорежиссёров,
сообщество кинорежиссёров,
06:21
graffiti artists, musicians,
and when there's an issue in the country,
and when there's an issue in the country,
123
369347
3363
граффитистов, музыкантов,
и когда в стране появляется проблема,
и когда в стране появляется проблема,
06:24
we come together, we brainstorm,
and take up on that issue.
and take up on that issue.
124
372710
2801
мы собираемся вместе, обсуждаем
и занимаемся этой темой.
и занимаемся этой темой.
06:27
So our most powerful tool is art,
125
375511
2056
Наш самый сильный инструмент — искусство,
06:29
because we live in a very busy world
where people are so busy in their life,
where people are so busy in their life,
126
377567
3831
потому что мы живём в мире,
где люди всегда заняты,
где люди всегда заняты,
06:33
and they don't have time to read.
127
381398
2067
у них нет времени на чтение.
06:35
So we package our activism
and we package our message in art.
and we package our message in art.
128
383465
4133
Поэтому мы преподносим наш активизм
и наши сообщения через искусство.
и наши сообщения через искусство.
06:39
So from the music, the graffiti,
the art, that's what we do.
the art, that's what we do.
129
387598
4979
Музыка, граффити, искусство —
это то, что мы делаем.
это то, что мы делаем.
06:45
Can I say one more thing?
130
393557
2028
Могу я сказать ещё одну вещь?
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
395585
1881
ТР: Да, конечно. (Аплодисменты)
06:49
BM: In spite of being arrested,
beaten up, threatened,
beaten up, threatened,
132
397466
2635
БМ: Несмотря на арест, избиения, угрозы,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
400101
1713
в минуту, когда я обнаружил свой голос,
06:53
that I could actually stand up
for what I really believed in,
for what I really believed in,
134
401814
2896
понял, что я действительно могу
отставивать то, во что верю,
отставивать то, во что верю,
06:56
I'm no longer afraid.
135
404710
1038
я перестал бояться.
06:57
I used to be called softy,
but I'm no longer softy,
but I'm no longer softy,
136
405748
2742
Меня называли Тихоней,
но я больше не тихоня,
но я больше не тихоня,
07:00
because I discovered who I really am,
as in, that's what I want to do,
as in, that's what I want to do,
137
408490
3401
потому что я понял, кем я являюсь,
это то, чем я хочу заниматься,
это то, чем я хочу заниматься,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
411891
3036
и в этом есть особенная красота.
07:06
There's nothing as powerful as that,
knowing that I'm meant to do this,
knowing that I'm meant to do this,
139
414927
3389
Нет ничего более могущественного,
чем знать, что ты рождён для этого,
чем знать, что ты рождён для этого,
07:10
because you don't get scared,
you just continue living your life.
you just continue living your life.
140
418316
3147
потому что ты не боишься,
ты продолжаешь жить своей жизнью.
ты продолжаешь жить своей жизнью.
07:13
Thank you.
141
421463
2186
Спасибо.
07:15
(Applause)
142
423649
3590
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Boniface Mwangi -Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow.
Why you should listen
For four years Boniface Mwangi held a staff photography position at The Standard, the second largest Kenyan newspaper, taking on various assignments of increasing responsibility in a number of countries. Mwangi became the eye of Kenyans during the 2007 post-election violence and showed courage and compassion to capture thousands of images, some so gory that they could not be published.
Following the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
More profile about the speakerFollowing the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
Boniface Mwangi | Speaker | TED.com