TEDGlobal 2014
Boniface Mwangi: The day I stood up alone
Boniface Mwangi: Ngày mà tôi đứng lên đơn độc
Filmed:
Readability: 3.6
1,464,126 views
Nhiếp ảnh gia Boniface Mwangi muốn phản đối nạn tham nhũng ở quê hương Kenya. Anh ấy nghĩ ra một kế hoạch: đứng lên cùng vài người bạn và làm gián đoạn một phiên họp công chúng. Thế nhưng, khi thời khắc tới, anh là người duy nhất hành động. Những gì xảy ra tiếp theo, theo lời anh, đã giúp anh tìm thấy con người thật của mình. Anh nói: "Có hai ngày quan trọng nhất trong cuộc đời bạn. Ngày bạn được sinh ra, và ngày bạn tìm được lí do cho sự tồn tại của mình." Có hình ảnh minh họa.
Boniface Mwangi -
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
People back home call me a heckler,
0
1707
2889
Mọi người ở nhà gọi tôi là
người hay hỏi vặn,
người hay hỏi vặn,
00:16
a troublemaker, an irritant,
1
4596
2717
kẻ gây rối khó ưa,
00:19
a rebel, an activist,
2
7313
2670
kẻ nổi loạn và nhà hoạt động,
00:21
the voice of the people.
3
9983
1857
tiếng nói của người dân.
00:23
But that wasn't always me.
4
11840
2170
Nhưng không phải lúc nào
tôi cũng như vậy.
tôi cũng như vậy.
Từ nhỏ, tôi đã có biệt danh.
00:26
Growing up, I had a nickname.
5
14650
1532
00:28
They used to call me Softy,
6
16182
2320
Người ta từng gọi tôi là Softy,
00:30
meaning the soft, harmless boy.
7
18502
3253
nghĩa là thằng bé mềm yếu, vô hại.
00:33
Like every other human being,
I avoided trouble.
I avoided trouble.
8
21755
2740
Như tất cả mọi người khác,
tôi từng muốn tránh xa rắc rối.
tôi từng muốn tránh xa rắc rối.
00:36
In my childhood, they taught me silence.
9
24495
2043
Hồi còn nhỏ,
người ta dạy tôi giữ im lặng.
người ta dạy tôi giữ im lặng.
00:38
Don't argue, do as you're told.
10
26538
1802
Đừng cãi, được bảo gì thì làm nấy.
00:40
In Sunday school, they taught me
don't confront, don't argue,
don't confront, don't argue,
11
28340
3932
Ở trường dòng, họ dạy tôi
không được đối chất,
không được tranh luận,
không được tranh luận,
00:44
even if you're right,
turn the other cheek.
turn the other cheek.
12
32272
3313
cho dù tôi đúng,
cứ lờ đi.
cứ lờ đi.
00:47
This was reinforced
by the political climate of the time.
by the political climate of the time.
13
35585
4597
Điều này được củng cố
bởi chế độ chính trị thời đó.
bởi chế độ chính trị thời đó.
00:52
(Laughter)
14
40182
3601
(Cười)
00:55
Kenya is a country
where you are guilty
where you are guilty
15
43783
1809
Ở Kenya, bạn bị xem là có tội
00:57
until proven rich.
16
45592
2647
cho tới khi chứng minh được
mình giàu.
mình giàu.
01:00
(Laughter)
17
48239
2745
(Cười)
01:02
Kenya's poor are five times more likely
18
50984
2742
Người nghèo ở Kenya
có khả năng
có khả năng
01:05
to be shot dead by the police
who are meant to protect them
who are meant to protect them
19
53726
2924
bị cảnh sát,
người lẽ ra phải bảo vệ họ,
người lẽ ra phải bảo vệ họ,
01:08
than by criminals.
20
56650
1648
bắn chết
cao gấp 5 lần tội phạm.
cao gấp 5 lần tội phạm.
01:10
This was reinforced
by the political climate of the day.
by the political climate of the day.
21
58298
2647
Điều này được củng cố bởi
bản chất chính trị thời đó.
bản chất chính trị thời đó.
01:12
We had a president,
Moi, who was a dictator.
Moi, who was a dictator.
22
60945
2949
Chúng tôi có một tổng thống,
Moi, một kẻ độc tài.
Moi, một kẻ độc tài.
01:15
He ruled the country with an iron fist,
23
63894
2206
Ông ta thống trị đất nước
bằng sự tàn bạo,
bằng sự tàn bạo,
01:18
and anyone who dared
question his authority
question his authority
24
66100
2438
bất cứ ai đặt nghi vấn
về quyền hành của ông ta
về quyền hành của ông ta
01:20
was arrested, tortured,
jailed or even killed.
jailed or even killed.
25
68538
4969
sẽ bị bắt, tra tấn, bỏ tù,
thậm chí là giết chết.
thậm chí là giết chết.
01:25
That meant that people were taught
to be smart cowards, stay out of trouble.
to be smart cowards, stay out of trouble.
26
73507
3924
Thế nên, mọi người được dạy rằng
hèn nhưng khôn còn hơn là gây rắc rối.
hèn nhưng khôn còn hơn là gây rắc rối.
01:29
Being a coward was not an insult.
27
77431
2043
Hèn nhát không phải là
một lời xúc phạm.
một lời xúc phạm.
01:31
Being a coward was a compliment.
28
79474
1927
Hèn nhát là một lời khen.
01:33
We used to be told that a coward
goes home to his mother.
goes home to his mother.
29
81401
3158
Chúng tôi từng được bảo là
kẻ hèn sẽ được về với mẹ.
kẻ hèn sẽ được về với mẹ.
01:36
What that meant: that if you stayed
out of trouble you're going to stay alive.
out of trouble you're going to stay alive.
30
84559
3761
Nghĩa là nếu tránh xa rắc rối
bạn sẽ được sống.
bạn sẽ được sống.
01:40
I used to question this advice,
31
88320
1940
Tôi từng nghi ngờ lời khuyên này,
01:42
and eight years ago
we had an election in Kenya,
we had an election in Kenya,
32
90260
2822
và 8 năm trước,
một cuộc bầu cử ở Kenya,
một cuộc bầu cử ở Kenya,
có kết quả gây tranh cãi kịch liệt.
01:45
and the results were violently disputed.
33
93082
2483
01:47
What followed that election
was terrible violence, rape,
was terrible violence, rape,
34
95565
4737
Theo sau kì bầu cử đó
là bạo lực, cưỡng bức,
là bạo lực, cưỡng bức,
01:52
and the killing of over 1,000 people.
35
100302
3937
và hơn 1000 người bị giết hại.
01:56
My work was to document the violence.
36
104239
3121
Công việc của tôi
là ghi nhận lại sự bạo lực đó.
là ghi nhận lại sự bạo lực đó.
01:59
As a photographer,
I took thousands of images,
I took thousands of images,
37
107360
2856
Là một nhà nhiếp ảnh,
tôi chụp hàng nghìn tấm ảnh,
tôi chụp hàng nghìn tấm ảnh,
02:02
and after two months,
38
110216
2067
và sau hai tháng,
02:04
the two politicians came together,
had a cup of tea,
had a cup of tea,
39
112283
4875
hai chính trị gia gặp nhau,
uống trà,
uống trà,
02:09
signed a peace agreement,
and the country moved on.
and the country moved on.
40
117158
3437
kí một hiệp định hòa bình,
và đất nước lờ nó đi.
và đất nước lờ nó đi.
02:12
I was a very disturbed man
because I saw the violence firsthand.
because I saw the violence firsthand.
41
120595
3529
Tôi bị ám ảnh
khi trực tiếp chứng kiến sự bạo lực đó.
khi trực tiếp chứng kiến sự bạo lực đó.
02:16
I saw the killings.
I saw the displacement.
I saw the displacement.
42
124124
3606
Tôi chứng kiến sự giết chóc,
sự trục xuất.
sự trục xuất.
02:19
I met women who had been raped,
and it disturbed me,
and it disturbed me,
43
127730
3081
Tôi gặp những phụ nữ từng bị cưỡng bức,
và nó ám ảnh tôi,
và nó ám ảnh tôi,
02:22
but the country never spoke about it.
44
130811
2044
nhưng cả đất nước
không hề nói gì về nó.
không hề nói gì về nó.
02:24
We pretended. We all became smart cowards.
45
132855
2484
Chúng tôi đều giả vờ,
đều là những kẻ hèn khôn ngoan.
đều là những kẻ hèn khôn ngoan.
02:27
We decided to stay out of trouble
and not talk about it.
and not talk about it.
46
135339
3599
Chúng tôi quyết định tránh xa rắc rối
và không nói về nó.
và không nói về nó.
02:30
Ten months later, I quit my job.
I said I could not stand it anymore.
I said I could not stand it anymore.
47
138938
3297
10 tháng sau, tôi bỏ việc.
Tôi bảo tôi không chịu được nữa.
Tôi bảo tôi không chịu được nữa.
02:34
After quitting my job,
I decided to organize my friends
I decided to organize my friends
48
142235
2595
Sau khi bỏ việc,
tôi tập hợp bạn bè
tôi tập hợp bạn bè
02:36
to speak about
the violence in the country,
the violence in the country,
49
144830
2020
để nói về bạo lực trong nước,
02:38
to speak about the state of the nation,
50
146850
1864
và về tình trạng quốc gia,
02:40
and June 1, 2009 was the day
that we were meant to go to the stadium
that we were meant to go to the stadium
51
148714
4116
ngày 1 tháng 6, năm 2009
chúng tôi dự định đến một sân vận động
chúng tôi dự định đến một sân vận động
02:44
and try and get the president's attention.
52
152830
2059
và cố gắng gây sự chú ý của tổng thống.
02:46
It's a national holiday,
53
154889
1440
Đó là một ngày quốc lễ
02:48
it's broadcast across the country,
54
156329
1649
được truyền hình trên cả nước,
02:49
and I showed up at the stadium.
55
157978
3408
và tôi đã đến sân vận động.
02:53
My friends did not show up.
56
161386
2994
Các bạn tôi thì không.
02:56
I found myself alone,
57
164380
3373
Tôi chỉ có một mình,
02:59
and I didn't know what to do.
58
167753
2527
và không biết phải làm gì.
03:02
I was scared,
59
170280
1415
Tôi sợ,
03:03
but I knew very well
that that particular day,
that that particular day,
60
171695
2170
nhưng tôi biết rất rõ
rằng chính ngày hôm đó,
rằng chính ngày hôm đó,
03:05
I had to make a decision.
61
173865
1221
tôi phải quyết định.
Liệu tôi sẽ sống hèn nhát,
như tất cả mọi người khác,
như tất cả mọi người khác,
03:07
Was I able to live as a coward,
like everyone else,
like everyone else,
62
175086
2423
hay là sẽ đứng lên?
03:09
or was I going to make a stand?
63
177509
1598
03:11
And when the president stood up to speak,
64
179107
2206
Và khi ngài tổng thống
đứng dậy phát biểu,
đứng dậy phát biểu,
03:13
I found myself on my feet
shouting at the president,
shouting at the president,
65
181313
4607
tôi đứng lên và hét vào ông ta,
03:17
telling him to remember
the post-election violence victims,
the post-election violence victims,
66
185920
3194
nhắc nhớ ông ta về những nạn nhân
của cuộc bạo lực sau kì bầu cử,
của cuộc bạo lực sau kì bầu cử,
03:21
to stop the corruption.
67
189114
2276
ngăn chặn tham nhũng.
03:23
And suddenly, out of nowhere,
68
191390
2205
Và tự dưng, không biết từ đâu,
03:25
the police pounced on me
like hungry lions.
like hungry lions.
69
193595
3112
cảnh sát lao vào tôi
như những con sư tử đói.
như những con sư tử đói.
03:28
They held my mouth
70
196707
1857
Họ bịt miệng tôi,
03:30
and dragged me out of the stadium,
71
198564
1927
lôi tôi ra khỏi sân vận động,
03:32
where they thoroughly beat me up
and locked me up in jail.
and locked me up in jail.
72
200491
2971
đánh đập và giam tôi vào tù.
Tôi trải qua đêm hôm đó
trên nền xi măng lạnh ngắt trong tù,
trên nền xi măng lạnh ngắt trong tù,
03:37
I spent that night in
a cold cement floor in the jail,
a cold cement floor in the jail,
73
205112
6758
03:43
and that got me thinking.
74
211870
2648
và tôi nghĩ:
03:46
What was making me feel this way?
75
214518
1871
"Điều gì khiến tôi cảm thấy thế này?"
03:48
My friends and family thought
I was crazy because of what I did,
I was crazy because of what I did,
76
216389
3165
Bạn bè và gia đình
nghĩ tôi bị điên vì những gì đã làm,
nghĩ tôi bị điên vì những gì đã làm,
03:51
and the images that I took
were disturbing my life.
were disturbing my life.
77
219554
5014
và những tấm ảnh mà tôi chụp
đang phá hỏng cuộc đời tôi.
đang phá hỏng cuộc đời tôi.
03:56
The images that I took
were just a number to many Kenyans.
were just a number to many Kenyans.
78
224568
2950
Những tấm ảnh đó,
với nhiều người Kenya, chỉ là một con số.
với nhiều người Kenya, chỉ là một con số.
03:59
Most Kenyans did not see the violence.
79
227518
1947
Đa số họ không cho
đó là bạo lực
đó là bạo lực
04:01
It was a story to them.
80
229465
1695
mà chỉ là
một câu chuyện mà thôi.
một câu chuyện mà thôi.
04:03
And so I decided to actually
start a street exhibition
start a street exhibition
81
231160
2787
Thế là tôi quyết định
trưng bày trên đường phố
trưng bày trên đường phố
04:05
to show the images of the violence
across the country
across the country
82
233947
2786
giới thiệu những hình ảnh
về cuộc bạo lực khắp đất nước
về cuộc bạo lực khắp đất nước
04:08
and get people talking about it.
83
236733
1974
và khiến mọi người
bắt đầu nói về nó.
bắt đầu nói về nó.
04:10
We traveled the country
and showed the images,
and showed the images,
84
238707
2809
Chúng tôi đi khắp cả nước
và giới thiệu những hình ảnh đó,
và giới thiệu những hình ảnh đó,
04:13
and this was a journey that has started me
to the activist path,
to the activist path,
85
241516
3483
cuộc hành trình ấy đã khiến tôi
bắt đầu con đường hoạt động.
bắt đầu con đường hoạt động.
04:16
where I decided to become silent no more,
86
244999
2717
Tôi quyết định
thôi im lặng,
thôi im lặng,
04:19
to talk about those things.
87
247716
2198
và lên tiếng về những vấn đề này.
04:21
We traveled, and our general site
from our street exhibit
from our street exhibit
88
249914
3650
Chúng tôi đi khắp nơi, và khu vực
mà chúng tôi triển lãm đường phố
mà chúng tôi triển lãm đường phố
04:25
became for political graffiti
about the situation in the country,
about the situation in the country,
89
253564
4798
trở thành địa điểm graffiti
về chính trị,
về chính trị,
04:30
talking about corruption, bad leadership.
90
258362
2758
về nạn tham nhũng,
sự lãnh đạo tệ hại.
sự lãnh đạo tệ hại.
04:33
We have even done symbolic burials.
91
261120
3780
Chúng tôi còn thực hiện
những nghi thức chôn cất.
những nghi thức chôn cất.
04:36
We have delivered live pigs
to Kenya's parliament
to Kenya's parliament
92
264900
3982
Chúng tôi gửi những con heo sống
tới nghị viện Kenya
tới nghị viện Kenya
như biểu tượng cho sự tham lam
của các chính trị gia.
của các chính trị gia.
04:40
as a symbol of our politicians' greed.
93
268882
1928
04:42
It has been done in Uganda
and other countries,
and other countries,
94
270810
2231
Điều này đã được làm ở Uganda
và các nước khác,
và các nước khác,
04:45
and what is most powerful is that
the images have been picked by the media
the images have been picked by the media
95
273041
3509
và mạnh mẽ nhất là
những tấm ảnh được truyền thông chọn
những tấm ảnh được truyền thông chọn
04:48
and amplified across the country,
across the continent.
across the continent.
96
276550
3036
và lan rộng ra khắp cả nước,
xuyên qua châu lục.
xuyên qua châu lục.
04:51
Where I used to stand up alone
seven years ago,
seven years ago,
97
279586
2647
Nơi mà tôi đứng lên đơn độc
bảy năm trước,
bảy năm trước,
04:54
now I belong to a community
of many people who stand up with me.
of many people who stand up with me.
98
282233
3026
giờ thuộc về một cộng đồng
gồm nhiều người đứng lên cùng tôi.
gồm nhiều người đứng lên cùng tôi.
04:57
I am no longer alone when I stand up
to speak about these things.
to speak about these things.
99
285259
4328
Tôi không còn đơn độc khi đứng lên
nói về những vấn đề này.
nói về những vấn đề này.
Tôi thuộc về một nhóm người trẻ tuổi
quan tâm đến đất nước,
quan tâm đến đất nước,
05:02
I belong to a group of young people
who are passionate about the country,
who are passionate about the country,
100
290177
4173
05:06
who want to bring about change,
101
294350
1850
mong muốn mang đến sự thay đổi,
05:08
and they're no longer afraid,
and they're no longer smart cowards.
and they're no longer smart cowards.
102
296200
4414
và không còn sợ hãi,
không còn hèn nhát
không còn hèn nhát
Đó là câu chuyện của tôi.
05:13
So that was my story.
103
301744
2728
Ngày hôm đó, ở sân vận động,
05:18
That day in the stadium,
104
306242
2598
05:20
I stood up as a smart coward.
105
308840
2487
tôi đứng lên như một kẻ hèn.
05:23
By that one action, I said goodbye
to the 24 years living as a coward.
to the 24 years living as a coward.
106
311327
5247
Nhưng bằng hành động đó,
tôi chấm dứt 24 năm sống hèn nhát.
tôi chấm dứt 24 năm sống hèn nhát.
05:28
There are two most powerful
days in your life:
days in your life:
107
316574
3042
Có hai ngày quan trọng nhất
trong cuộc đời bạn:
trong cuộc đời bạn:
05:31
the day you're born,
and the day you discover why.
and the day you discover why.
108
319616
4546
ngày bạn được sinh ra,
và ngày bạn tìm được lí do
cho sự tồn tại của mình.
cho sự tồn tại của mình.
05:36
That day standing up in that stadium
shouting at the President,
shouting at the President,
109
324771
3244
Ngày tôi đứng lên ở sân vận động
hét vào ngài tổng thống,
hét vào ngài tổng thống,
05:40
I discovered why I was truly born,
110
328015
3280
tôi tìm được lí do
mình được sinh ra,
mình được sinh ra,
05:43
that I would no longer be silent
in the face of injustice.
in the face of injustice.
111
331295
3251
và biết rằng mình sẽ thôi im lặng
trước bất công.
trước bất công.
05:47
Do you know why you were born?
112
335776
2804
Bạn có biết lí do
mình được sinh ra chưa?
mình được sinh ra chưa?
Xin cảm ơn.
05:51
Thank you.
113
339700
1835
05:53
(Applause)
114
341535
4919
(Vỗ tay)
06:00
Tom Rielly: It's an amazing story.
115
348524
2507
Tom Rielly: Một câu chuyện tuyệt vời.
06:03
I just want to ask you
a couple quick questions.
a couple quick questions.
116
351031
2556
Tôi chỉ muốn hỏi bạn
một số câu hỏi.
một số câu hỏi.
06:05
So PAWA254:
117
353587
2320
PAWA254:
06:07
you've created a studio, a place
where young people can go
where young people can go
118
355907
4313
bạn đã sáng lập một phòng thu,
nơi người trẻ tuổi có thể tới
nơi người trẻ tuổi có thể tới
06:12
and harness the power of digital media
119
360220
1956
và dùng sức mạnh của truyền thông
06:14
to do some of this action.
120
362176
2511
để thực hiện các hoạt động này.
06:16
What's happening now with PAWA?
121
364687
1877
Vậy PAWA đang hoạt động
như thế nào?
như thế nào?
Boniface Mwangi: Chúng tôi có
cộng đồng các nhà làm phim,
cộng đồng các nhà làm phim,
06:18
Boniface Mwangi: So we have
this community of filmmakers,
this community of filmmakers,
122
366564
2783
nghệ sĩ graffiti, nhạc sĩ,
và khi có một vấn đề trong nước,
và khi có một vấn đề trong nước,
06:21
graffiti artists, musicians,
and when there's an issue in the country,
and when there's an issue in the country,
123
369347
3363
chúng tôi họp, suy nghĩ,
và tìm cách giải quyết.
và tìm cách giải quyết.
06:24
we come together, we brainstorm,
and take up on that issue.
and take up on that issue.
124
372710
2801
06:27
So our most powerful tool is art,
125
375511
2056
Công cụ mạnh nhất của chúng tôi
là nghệ thuật,
là nghệ thuật,
06:29
because we live in a very busy world
where people are so busy in their life,
where people are so busy in their life,
126
377567
3831
vì ta sống trong một thế giới bận rộn,
mọi người tất bật với cuộc sống,
mọi người tất bật với cuộc sống,
06:33
and they don't have time to read.
127
381398
2067
và họ không có thời gian để đọc.
06:35
So we package our activism
and we package our message in art.
and we package our message in art.
128
383465
4133
Nên chúng tôi gói gọn
các hoạt động vào nghệ thuật.
các hoạt động vào nghệ thuật.
06:39
So from the music, the graffiti,
the art, that's what we do.
the art, that's what we do.
129
387598
4979
Từ âm nhạc, graffiti, nghệ thuật,
đó là những gì chúng tôi đang làm.
đó là những gì chúng tôi đang làm.
Tôi có thể nói một điều nữa không?
06:45
Can I say one more thing?
130
393557
2028
06:47
TR: Yeah, of course. (Applause)
131
395585
1881
TR: Vâng, tất nhiên chứ.
(Vỗ tay)
(Vỗ tay)
06:49
BM: In spite of being arrested,
beaten up, threatened,
beaten up, threatened,
132
397466
2635
BM: Mặc dù bị bắt, đánh đập, đe dọa,
06:52
the moment I discovered my voice,
133
400101
1713
khi tìm ra tiếng nói của mình,
06:53
that I could actually stand up
for what I really believed in,
for what I really believed in,
134
401814
2896
rằng tôi có thể đứng lên
vì niềm tin, tôi không còn sợ hãi.
vì niềm tin, tôi không còn sợ hãi.
06:56
I'm no longer afraid.
135
404710
1038
06:57
I used to be called softy,
but I'm no longer softy,
but I'm no longer softy,
136
405748
2742
Tôi từng bị gọi là Softy,
nhưng tôi không còn mềm yếu,
nhưng tôi không còn mềm yếu,
07:00
because I discovered who I really am,
as in, that's what I want to do,
as in, that's what I want to do,
137
408490
3401
vì tôi đã tìm ra con người thật của tôi,
những gì tôi muốn làm,
những gì tôi muốn làm,
07:03
and there's such beauty in doing that.
138
411891
3036
và điều ấy thật tuyệt.
07:06
There's nothing as powerful as that,
knowing that I'm meant to do this,
knowing that I'm meant to do this,
139
414927
3389
Không gì mạnh mẽ bằng việc
tìm thấy lí do mình được sinh ra,
tìm thấy lí do mình được sinh ra,
07:10
because you don't get scared,
you just continue living your life.
you just continue living your life.
140
418316
3147
vì bạn không còn sợ hãi,
bạn tiếp tục sống cuộc đời của mình.
bạn tiếp tục sống cuộc đời của mình.
07:13
Thank you.
141
421463
2186
Xin cảm ơn.
07:15
(Applause)
142
423649
3590
(Vỗ tay)
ABOUT THE SPEAKER
Boniface Mwangi -Boniface Mwangi is an award-winning Kenyan photographer, artist and activist. He is a TED Fellow.
Why you should listen
For four years Boniface Mwangi held a staff photography position at The Standard, the second largest Kenyan newspaper, taking on various assignments of increasing responsibility in a number of countries. Mwangi became the eye of Kenyans during the 2007 post-election violence and showed courage and compassion to capture thousands of images, some so gory that they could not be published.
Following the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
More profile about the speakerFollowing the political resolution to the election crisis, Boniface started to see himself as a visual artist, using photography as the vehicle for social change in Kenya. His focus was the fight against the impunity of politicians in the face of over 1000 dead and half a million people displaced as a result of the violence they caused.
"Boniface’s images are crucial for the healing of our nation; his ability to stay focused and inject a sense of artistry into his work is a testimony to the spirit of professional journalism," wrote Jackson Biko after Boniface was voted Kenya Photojournalist of the Year in 2008 by readers of Adam, a men’s magazine in the country.
Since then, Boniface has continued to work as a freelance photographer for Bloomberg, the AFP, Reuters, the Boston Globe, and other media outlets while building a movement for social change in Kenya through “Picha Mtaani” (Swahili for street exhibition). The photo exhibit aims to heal the scars of Kenyans and draw their attention to the dynamics of the violence to prevent a repeat during the upcoming elections of 2013.
Boniface founded Pawa254 as a collaborative hub where journalists, artists and activists could meet to find innovative ways of achieving social change. The hub has already had many functions, but two campaigns stand out. “Heal the Nation” is a very successful initiative to show a half-hour documentary about post-election violence to as many Kenyans as possible and facilitate discussions around the film. The campaign is accompanied by a more shadowy graffiti campaign that has evoked strong reactions and fired up the youth of Kenya and the world, as images of the clever graffiti grace the pages of the world’s newspapers.
In 2009 United States Secretary of State Hillary Clinton wrote a letter commending Boniface for his work during the post-election violence. She stated, "Your photography is absolutely stunning and tells an important and powerful story for the world to hear."
Boniface Mwangi | Speaker | TED.com