TEDGlobal 2014
Jorge Soto: The future of early cancer detection?
Jorge Soto: El futuro de la detección prematura del cáncer
Filmed:
Readability: 5.5
1,320,991 views
Junto con un equipo de tecnólogos y científicos, Jorge Soto está desarrollando un examen simple, no invasivo, de código abierto, que busca los primeros signos de varias clases de cáncer. En el escenario del TEDGlobal 2014, él demuestra un prototipo de trabajo de la plataforma móvil por primera vez.
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Almost a year ago,
0
691
1345
Hace casi un año,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
2036
2861
mi tía empezó a sufrir
dolores de espalda.
dolores de espalda.
00:16
She went to see the doctor
2
4897
1365
Consultó al médico
00:18
and they told her it was a normal injury
3
6262
2249
y le dijeron que era una lesión normal
para alguien que había
estado jugando al tenis
estado jugando al tenis
00:20
for someone who had been playing tennis
4
8511
1654
00:22
for almost 30 years.
5
10165
2025
por casi 30 años.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
12190
1968
Le recomendaron que hiciese terapia,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
14158
3095
pero al cabo de un tiempo
no se sentía mejor
no se sentía mejor
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
17253
3340
y los médicos decidieron
hacer más exámenes.
hacer más exámenes.
Le tomaron rayos X
00:32
They did an x-ray
9
20593
999
y descubrieron una lesión
en sus pulmones,
en sus pulmones,
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
21592
2089
y entonces pensaron que la lesión
00:35
and at the time they thought that the injury
11
23681
1557
era una tensión en
los músculos y tendones
los músculos y tendones
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
25238
1558
00:38
between her ribs,
13
26796
1170
entre sus costillas,
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
27966
1769
pero a las pocas
semanas de tratamiento,
semanas de tratamiento,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
29735
4058
su salud no mejoraba nada.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
33793
3690
Así que finalmente,
decidieron hacer una biopsia,
decidieron hacer una biopsia,
00:49
and two weeks later,
17
37483
1217
y tras dos semanas,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
38700
2743
llegaron los resultados de la biopsia.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
41443
4769
Era un cáncer de pulmón en etapa 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
46212
2902
Su estilo de vida
era casi que libre de riesgo.
era casi que libre de riesgo.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
49114
1733
Nunca fumó un cigarrillo,
01:02
she never drank alcohol,
22
50847
1766
nunca bebió alcohol,
y había practicado deporte
01:04
and she had been playing sports
23
52613
1102
01:05
for almost half her life.
24
53715
2182
casi la mitad de su vida.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
55897
3176
Quizás por eso les tomó cerca 6 meses
01:11
to get her properly diagnosed.
26
59073
3124
diagnosticarla correctamente.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
62197
2103
Mi historia puede ser,
lamentablemente,
lamentablemente,
01:16
familiar to most of you.
28
64300
2239
familiar a muchos de Uds.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
66539
2701
A 1 de cada 3 personas
de esta audiencia
de esta audiencia
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
69240
2926
se le diagnosticará
algún tipo de cáncer,
algún tipo de cáncer,
01:24
and one out of four
31
72166
1146
y 1 de cada 4
01:25
will die because of it.
32
73312
3598
morirá a causa de eso.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
76910
2082
No solo el diagnóstico del cáncer
01:30
change the life of our family,
34
78992
1867
cambió la vida de nuestra familia,
01:32
but that process of going
35
80859
2013
sino que el proceso
de ir y venir con nuevos exámenes,
01:34
back and forth with new tests,
36
82872
2608
diferentes médicos describiendo síntomas,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
85480
1768
01:39
discarding diseases over and over,
38
87248
3172
descartando enfermedades repetidamente,
01:42
was stressful and frustrating,
39
90420
2380
fue estresante y frustrante,
01:44
especially for my aunt.
40
92800
1912
especialmente para mi tía.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
94712
2711
Y así es como se ha hecho
el diagnóstico de cáncer
el diagnóstico de cáncer
01:49
since the beginning of history.
42
97423
2340
desde el comienzo de la historia.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
99763
2846
Tenemos tratamientos
y drogas del siglo XXI
y drogas del siglo XXI
01:54
to treat cancer,
44
102609
1563
para tratar el cáncer,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
104172
2542
pero aún utilizamos
procedimientos y procesos
procedimientos y procesos
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
106714
4128
del siglo XX para su diagnóstico,
si es que usamos alguno.
si es que usamos alguno.
Hoy en día, la mayoría de nosotros
debe esperar los síntomas
debe esperar los síntomas
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
110842
2644
02:05
to indicate that something is wrong.
48
113486
2467
para saber que algo no está bien.
Hoy en día, la mayoría
de las personas aún no tiene acceso
de las personas aún no tiene acceso
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
115953
2517
02:10
to early cancer detection methods,
50
118470
2418
a métodos de detección
prematura del cáncer,
prematura del cáncer,
02:12
even though we know
51
120888
1372
aunque sepamos
02:14
that catching cancer early
52
122260
1924
que encontrar el cáncer temprano
02:16
is basically the closest thing we have
53
124184
1463
es básicamente lo más similar
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
125647
3480
a una curación milagrosa.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
129127
2481
Sabemos que podemos
cambiar esto en nuestro tiempo,
cambiar esto en nuestro tiempo,
02:23
and that is why my team and I
56
131608
1552
y es por eso que mi equipo y yo
02:25
have decided to begin this journey,
57
133160
2194
decidimos empezar este trayecto,
este trayecto para intentar
volver la detección de cáncer
volver la detección de cáncer
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
135354
2506
02:29
at the early stages
59
137860
1545
en las primeras etapas
02:31
and monitoring the appropriate
response at the molecular level
response at the molecular level
60
139405
3152
y la monitorización de la respuesta
apropiada a nivel molecular,
apropiada a nivel molecular,
02:34
easier, cheaper, smarter
61
142557
4262
más sencillos, más baratos, más astutos
02:38
and more accessible than ever before.
62
146819
3457
y más asequibles que nunca.
El contexto, por supuesto,
02:42
The context, of course,
63
150276
1372
es que vivimos en un tiempo
02:43
is that we're living at a time
64
151648
1543
donde la tecnología
está alterando el presente
está alterando el presente
02:45
where technology is disrupting our present
65
153191
1409
02:46
at exponential rates,
66
154600
1507
a ritmos exponenciales,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
156107
3010
y el campo de la biología
no es la excepción.
no es la excepción.
Se dice hoy que la biotecnología
está avanzando
está avanzando
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
159117
2430
al menos 6 veces más rápido
que la tasa de crecimiento
que la tasa de crecimiento
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
161547
2295
de la potencia de procesamiento
de las computadoras.
de las computadoras.
02:55
of the processing power of computers.
70
163842
2376
02:58
But progress in biotech
71
166218
1312
Pero el progreso en biotecnología
02:59
is not only being accelerated,
72
167530
1640
no está solo acelerándose,
03:01
it is also being democratized.
73
169170
2046
sino también democratizándose.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
171216
3212
Así como las computadoras
personales, internet
personales, internet
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
174428
2451
o los smartphones
nivelaron las condiciones
nivelaron las condiciones
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
176879
2857
para el espíritu emprendedor,
la política y la educación,
la política y la educación,
03:11
recent advances have leveled it
up for biotech progress as well,
up for biotech progress as well,
77
179736
3420
avances recientes también elevaron el
nivel para el progreso en biotecnología,
nivel para el progreso en biotecnología,
03:15
and that is allowing
78
183156
1293
y eso está permitiendo
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
184449
2115
a equipos multidisciplinarios
como el nuestro
como el nuestro
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
186564
2655
intentar atacar y mirar estos problemas
03:21
with new approaches.
81
189219
2351
con nuevos enfoques.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
191570
2623
Somos un equipo
de científicos y tecnólogos
de científicos y tecnólogos
03:26
from Chile, Panama,
83
194193
2990
de Chile, Panamá,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
197183
3387
México, Israel y Grecia,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
200570
2622
que basados en descubrimientos
científicos recientes
científicos recientes
03:35
we believe that we have found
86
203192
1382
creemos haber encontrado
03:36
a reliable and accurate way
87
204574
2801
una manera confiable y precisa
03:39
of detecting several types of cancer
88
207375
2002
de detectar varias clases de cáncer
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
209377
2898
en fases muy tempranas mediante
una muestra de sangre.
una muestra de sangre.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
212275
2948
Lo hacemos al detectar
una serie de moléculas pequeñitas
una serie de moléculas pequeñitas
03:47
that circulate freely in our blood
91
215223
1669
que circulan libremente en nuestra sangre
03:48
called microRNAs.
92
216892
2796
llamadas microRNAs.
03:51
To explain what microRNAs are
93
219688
2311
Para explicar qué son los microRNAs
03:53
and their important role in cancer,
94
221999
2215
y su importante función en el cáncer
03:56
I need to start with proteins,
95
224214
1393
debo empezar con proteínas,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
225607
2553
porque cuando tenemos cáncer
en nuestro cuerpo,
en nuestro cuerpo,
se observa una modificación de proteínas
04:00
protein modification is observed
97
228160
1431
04:01
in all cancerous cells.
98
229591
1611
en todas las células cancerosas.
04:03
As you might know,
99
231202
1373
Como deben de saber,
04:04
proteins are large biological molecules
100
232575
2275
las proteínas son
grandes moléculas biológicas
grandes moléculas biológicas
04:06
that perform different functions within our body,
101
234850
2340
que realizan diferentes funciones
dentro de nuestro cuerpo,
dentro de nuestro cuerpo,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
237190
2085
como catalizar reacciones metabólicas
04:11
or responding to stimuli
103
239275
1846
o reaccionar a estímulos
04:13
or replicating DNA,
104
241121
1802
o replicar el DNA,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
242923
2743
pero antes de que una proteína
sea expresada o producida,
sea expresada o producida,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
245666
1698
partes relevantes de su código genético
04:19
present in the DNA
107
247364
2149
existentes en el DNA
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
249513
3969
son copiadas en el RNA mensajero,
04:25
so this messenger RNA
109
253482
1910
y ese RNA mensajero
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
255392
3714
contiene instrucciones de cómo construir
una proteína específica,
una proteína específica,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
259106
2600
y puede potencialmente construir
cientos de proteínas,
cientos de proteínas,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
261706
2597
pero la que les dicen cuándo construirlas
04:36
and how many to build
113
264303
2329
y cuántas construir
04:38
are microRNAs.
114
266632
2438
son los microRNAs.
Los microRNAs son pequeñas moléculas
04:41
So microRNAs are small molecules
115
269070
1830
04:42
that regulate gene expression.
116
270900
2200
que regulan la expresión de los genes.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
273100
2215
Diferentes al DNA,
que está mayormente fijo,
que está mayormente fijo,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
275315
2149
los microRNAs pueden
variar según condiciones
variar según condiciones
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
277464
2857
internas y ambientales
en un momento dado,
en un momento dado,
mostrándonos cuáles genes son expresados
activamente en determinado momento.
activamente en determinado momento.
04:52
telling us which genes are actively
expressed at that particular moment.
expressed at that particular moment.
120
280321
3454
04:55
And that is what makes microRNAs
121
283775
1419
Y es eso lo que hace a los microRNAs
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
285194
2301
ser bio-señales
tan prometedoras del cáncer,
tan prometedoras del cáncer,
04:59
because as you know,
123
287495
1882
porque como saben,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
289377
3813
el cáncer es una enfermedad
de la expresión alterada de los genes.
de la expresión alterada de los genes.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
293190
3554
Es la regulación sin control de los genes.
Otra cosa importante a considerar
05:08
Another important thing to consider
126
296744
1654
05:10
is that no two cancers are the same,
127
298398
2419
es que no hay dos cánceres iguales,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
300817
3048
pero al nivel de los microRNAs,
hay patrones.
hay patrones.
05:15
Several scientific studies have shown
129
303865
2250
Varios estudios científicos ya mostraron
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
306115
3341
que niveles anormales
de expresión del microRNA
de expresión del microRNA
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
309456
3115
varían y crean un patrón
específico y único
específico y único
05:24
for each type of cancer,
132
312571
1688
para cada clase de cáncer,
05:26
even at the early stages,
133
314259
1732
incluso en las primeras etapas,
reflejando la progresión de la enfermedad,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
315991
1890
05:29
and whether it's responding to medication
135
317881
1901
y si está reaccionando a la medicación
05:31
or in remission,
136
319782
1208
o en remisión,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
320990
2133
haciendo de los microRNAs
una perfecta bio-señal
una perfecta bio-señal
05:35
highly sensitive biomarker.
138
323123
3604
altamente sensible.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
326727
2674
Sin embargo,
el problema con los microRNAs
el problema con los microRNAs
es que no podemos utilizar
la tecnología existente basada en DNA
la tecnología existente basada en DNA
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
329401
2549
05:43
to detect them in a reliable way,
141
331950
2613
para detectarlos de manera confiable,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
334563
2790
porque son secuencias
muy cortas de nucleótidos,
muy cortas de nucleótidos,
05:49
much smaller than DNA.
143
337353
2182
mucho más cortas que el DNA.
05:51
And also, all microRNAs are
very similar to each other,
very similar to each other,
144
339535
3015
Y además, todos los microRNAs
son muy similares entre sí,
son muy similares entre sí,
05:54
with just tiny differences.
145
342550
2047
con apenas diferencias diminutas.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
344597
2520
Imaginen tratar
de diferenciar dos moléculas,
de diferenciar dos moléculas,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
347117
3194
extremamente similares,
extremamente pequeñas.
extremamente pequeñas.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
350311
2906
Creemos haber encontrado
una manera de hacerlo,
una manera de hacerlo,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
353217
2749
y esta es la primera vez
que lo presentamos en público.
que lo presentamos en público.
06:07
Let me do a demonstration.
150
355966
2501
Déjenme hacer una demostración.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
358467
2441
Imaginen la próxima vez
que vayan al médico
que vayan al médico
06:12
and do your next standard blood test,
152
360908
1923
para hacerse un examen de sangre,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
362831
2352
un técnico de laboratorio
extrae un RNA total,
extrae un RNA total,
06:17
which is quite simple today,
154
365183
1923
lo que es bastante simple hoy en día,
06:19
and puts it in a standard
96-well plate like this one.
96-well plate like this one.
155
367106
2792
y lo pone en una placa
estándar de 96 pocillos.
estándar de 96 pocillos.
06:21
Each well of these plates
156
369898
1667
Cada pocillo de esta placa
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
371565
2639
tiene una bioquímica específica
asignada por nosotros,
asignada por nosotros,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
374204
2340
que está buscando un microRNA específico,
actuando como una trampa que se cierra
06:28
acting like a trap that closes
159
376544
1779
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
378323
2357
solo cuando el microRNA
está presente en la muestra,
está presente en la muestra,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
380680
3121
y cuando sucede,
brillará con un color verde.
brillará con un color verde.
06:35
To run the reaction,
162
383801
1103
Para realizar la reacción,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
384904
3136
se pone la placa dentro
de un dispositivo como este,
de un dispositivo como este,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
388040
3890
y entonces pueden poner
su smartphone encima.
su smartphone encima.
06:43
If we can have a camera here
165
391930
2740
Si ponemos una cámara aquí
06:46
so you can see my screen.
166
394670
2708
podrán ver mi pantalla.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
397378
2396
Un smartphone es
una computadora conectada
una computadora conectada
06:51
and it's also a camera,
168
399774
1609
y también una cámara,
06:53
good enough for our purpose.
169
401383
2148
bastante buena para nuestro propósito.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
407431
1980
El smartphone está tomando imágenes,
07:01
and when the reaction is over,
171
409411
1344
y cuando la reacción acabe,
07:02
it will send the pictures
172
410755
1043
enviará las imágenes
07:03
to our online database for processing
173
411798
2314
a nuestra base de datos para procesamiento
07:06
and interpretation.
174
414112
1618
e interpretación.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
415730
2725
Todo ese proceso dura unos 60 minutos,
07:10
but when the process is over,
176
418455
1845
pero cuando acaba el proceso,
los pocillos brillantes son emparejados
con los microRNAs específicos
con los microRNAs específicos
07:12
wells that shine are matched
with the specific microRNAs
with the specific microRNAs
177
420300
3025
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
423325
2644
y analizados en términos
de qué tanto y qué tan rápido brillan.
de qué tanto y qué tan rápido brillan.
07:17
they shine.
179
425969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
427218
4268
Y entonces, cuando acaba
el proceso completo,
el proceso completo,
07:23
this is what happens.
181
431486
2458
pasa esto.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
433944
2597
Este gráfico muestra
los microRNAs específicos
los microRNAs específicos
07:28
present in this sample
183
436541
1435
presentes en esta muestra
07:29
and how they reacted over time.
184
437976
2412
y cómo reaccionaron con el tiempo.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
440388
2502
Luego, si tomamos
este patrón específico de microRNA
este patrón específico de microRNA
07:34
of this person's samples
186
442890
1406
de esta muestra personal
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
444296
2976
y lo comparamos con la documentación
científica existente
científica existente
07:39
that correlates microRNA patterns
188
447272
1948
que correlaciona patrones de microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
449220
5281
con la presencia específica
de una enfermedad,
de una enfermedad,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
454501
3449
es así como se ve el cáncer de páncreas.
07:49
This inside is a real sample
191
457950
2657
Aquí dentro está una muestra real
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
460607
3319
donde acabamos de detectar
cáncer de páncreas.
cáncer de páncreas.
07:55
(Applause)
193
463926
4439
(Aplausos)
Otro aspecto importante de ese enfoque
08:04
Another important aspect of this approach
194
472086
2358
es que reúne y extrae datos en la nube,
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
474444
2339
08:08
so we can get results in real time
196
476783
1643
para que tengamos
resultados en tiempo real
resultados en tiempo real
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
478426
3437
y los analicemos
con nuestra información contextual.
con nuestra información contextual.
08:13
If we want to better understand
198
481863
1478
Si queremos comprender mejor
08:15
and decode diseases like cancer,
199
483341
2115
y descifrar enfermedades como el cáncer,
08:17
we need to stop treating them
200
485456
1350
debemos parar de tratarlas
08:18
as acute, isolated episodes,
201
486806
2182
como casos agudos y aislados,
08:20
and consider and measure everything
202
488988
1924
y considerar y medir
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
490912
4308
todo lo que afecta nuestra salud
de forma permanente.
de forma permanente.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
495220
4286
Toda esa plataforma
es un prototipo funcional.
es un prototipo funcional.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
499506
3465
Hace uso de biología molecular de punta,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
502971
2746
un dispositivo de bajo costo
impreso en 3D,
impreso en 3D,
08:37
and data science
207
505717
1962
y ciencia de datos
08:39
to try to tackle one of humanity's
toughest challenges.
toughest challenges.
208
507679
3915
para intentar atacar uno de los más
difíciles problemas de la humanidad.
difíciles problemas de la humanidad.
Ya que creemos que la detección
prematura del cáncer
prematura del cáncer
08:43
Since we believe early cancer detection
209
511594
2002
08:45
should really be democratized,
210
513596
1788
debería ser democratizada,
toda esta solución cuesta
al menos 50 veces menos
al menos 50 veces menos
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
515384
2385
que los métodos actuales existentes,
08:49
than current available methods,
212
517769
2001
y sabemos que la comunidad
puede ayudarnos
puede ayudarnos
08:51
and we know that the community can help us
213
519770
1733
08:53
accelerate this even more,
214
521503
1485
a acelerarlo aún más,
08:54
so we're making the design of the device
215
522988
1935
así que estamos haciendo el diseño
08:56
open-source.
216
524923
2477
del dispositivo de código abierto.
(Aplausos)
08:59
(Applause)
217
527400
3594
Permítanme decir muy claramente
09:07
Let me say very clearly
218
535944
1597
09:09
that we are at the very early stages,
219
537541
1735
que estamos en las primeras etapas,
09:11
but so far, we have been able
220
539276
1981
pero hasta ahora, ya fuimos capaces
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
541257
2609
de identificar con éxito
el patrón del microRNA
el patrón del microRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
543866
3262
del cáncer de páncreas,
del cáncer de pulmón,
del cáncer de pulmón,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
547128
3060
del cáncer de mama
y del cáncer hepático.
y del cáncer hepático.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
550188
3182
Y actualmente, estamos haciendo
un ensayo clínico en
un ensayo clínico en
09:25
in collaboration with the
German Cancer Research Center
German Cancer Research Center
225
553370
2879
colaboración con el Centro Alemán
de Investigación del Cáncer
de Investigación del Cáncer
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
556249
3591
con 200 mujeres para el cáncer de mama.
09:31
(Applause)
227
559840
3608
(Aplausos)
09:35
This is the single non-invasive,
228
563448
2714
Este es el único test no invasivo,
09:38
accurate and affordable test
229
566162
2742
preciso y asequible
09:40
that has the potential to dramatically change
230
568904
2246
que tiene el potencial
de cambiar dramáticamente
de cambiar dramáticamente
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
571150
1810
cómo se han realizado los procedimientos
09:44
have been done.
232
572960
1820
y el diagnóstico del cáncer.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
574780
1617
Ya que buscamos
los patrones del microRNA
los patrones del microRNA
09:48
in your blood at any given time,
234
576397
2565
en la sangre en cualquier momento,
09:50
you don't need to know
which cancer you're looking for.
which cancer you're looking for.
235
578962
1896
no necesitan saber
qué clase de cáncer buscan.
qué clase de cáncer buscan.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
580858
2167
No hay que tener síntomas.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
583025
2808
Solo se requiere un mililitro de sangre
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
585833
3510
y un grupo de herramientas
relativamente simples.
relativamente simples.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
589343
2812
Hoy en día, la detección
del cáncer se da mayormente
del cáncer se da mayormente
10:04
when symptoms appear.
240
592155
2085
cuando los síntomas se manifiestan.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
594240
2629
Es decir, en la etapa 3 o 4,
10:08
and I believe that is too late.
242
596869
1924
y yo creo que es muy tarde.
10:10
It is too expensive for our families.
243
598793
2148
Es muy costoso para nuestras familias.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
600941
2452
Es muy costoso para la humanidad.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
603393
2947
No podemos perder
la guerra contra el cáncer.
la guerra contra el cáncer.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
606340
1890
No solo nos cuesta
miles de millones de dólares,
miles de millones de dólares,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
608230
2922
sino que también nos cuesta
las personas que amamos.
las personas que amamos.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
611152
3498
Hoy mi tía está luchando valientemente
10:26
and going through this process
with a very positive attitude.
with a very positive attitude.
249
614650
2910
y pasando por ese proceso
con una actitud muy positiva.
con una actitud muy positiva.
10:29
However, I want fights like this
250
617560
2578
Sin embargo, yo quiero que estas luchas
10:32
to become very rare.
251
620138
1623
se vuelvan muy raras.
10:33
I want to see the day
252
621761
1127
Quiero ver el día
10:34
when cancer is treated easily
253
622888
1927
en que el cáncer sea tratado fácilmente
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
624815
2152
por poder ser diagnosticado rutinariamente
10:38
at the very early stages,
255
626967
1957
en las primerísimas etapas,
10:40
and I'm certain
256
628924
1092
y estoy seguro
10:42
that in the very near future,
257
630016
2136
de que en un futuro muy cercano,
10:44
because of this
258
632152
1298
a causa de estos y otros
grandes avances que vemos
grandes avances que vemos
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
633450
1240
10:46
every day in the life sciences,
260
634690
2023
diariamente en las ciencias biológicas,
10:48
the way we see cancer
261
636713
1632
la manera como vemos el cáncer
10:50
will radically change.
262
638345
1991
cambiará radicalmente.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
640336
2464
Tendremos la oportunidad
de detectarlo prematuramente,
de detectarlo prematuramente,
10:54
understanding it better,
264
642800
1765
comprenderlo mejor,
10:56
and finding a cure.
265
644565
2236
y encontrar una curación.
10:58
Thank you very much.
266
646801
1679
Muchas gracias.
11:00
(Applause)
267
648480
8208
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologistJorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.
Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speakerSoto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
Jorge Soto | Speaker | TED.com