TEDGlobal 2014
Jorge Soto: The future of early cancer detection?
Jorge Soto: Il futuro dell'individuazione precoce del cancro?
Filmed:
Readability: 5.5
1,320,991 views
Insieme a un gruppo di tecnologi e scienziati, Jorge Soto sta sviluppando un test semplice, non invasivo, open-source che cerca di individuare i primi segnali di differenti tipi di cancro. Sul palco del TEDGlobal 2014, mostra per la prima volta un prototipo funzionante della piattaforma mobile.
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
Circa un anno fa,
00:12
Almost a year ago,
0
691
1345
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
2036
2861
mia zia ha iniziato a soffrire
di mal di schiena
di mal di schiena
ed è andata dal dottore.
00:16
She went to see the doctor
2
4897
1365
00:18
and they told her it was a normal injury
3
6262
2249
Le è stato detto
che era un tipico acciacco
che era un tipico acciacco
per chi aveva giocato a tennis
00:20
for someone who had been playing tennis
4
8511
1654
per quasi 30 anni.
00:22
for almost 30 years.
5
10165
2025
Le hanno consigliato qualche terapia,
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
12190
1968
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
14158
3095
ma dopo un po' ancora
non si sentiva meglio,
non si sentiva meglio,
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
17253
3340
così i medici hanno deciso
di fare ulteriori test.
di fare ulteriori test.
Con una radiografia
00:32
They did an x-ray
9
20593
999
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
21592
2089
hanno scoperto una lesione ai polmoni
e inizialmente hanno pensato
si trattasse
si trattasse
00:35
and at the time they thought that the injury
11
23681
1557
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
25238
1558
di uno strappo nei muscoli e tendini
00:38
between her ribs,
13
26796
1170
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
27966
1769
tra le costole,
ma dopo poche settimane di trattamento,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
29735
4058
nuovamente non c'erano miglioramenti.
Alla fine hanno deciso
di fare una biopsia,
di fare una biopsia,
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
33793
3690
e due settimane più tardi,
00:49
and two weeks later,
17
37483
1217
00:50
the results of the biopsy came back.
18
38700
2743
i risultati della biopsia sono arrivati.
Era cancro al polmone in fase 3.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
41443
4769
Il suo stile di vita
era quasi privo di rischi.
era quasi privo di rischi.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
46212
2902
01:01
She never smoked a cigarette,
21
49114
1733
Non ha mai fumato una sigaretta,
01:02
she never drank alcohol,
22
50847
1766
non ha mai bevuto alcol,
01:04
and she had been playing sports
23
52613
1102
e ha fatto sport
01:05
for almost half her life.
24
53715
2182
per quasi metà della sua vita.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
55897
3176
Forse, è per questo
che ci hanno messo quasi sei mesi
che ci hanno messo quasi sei mesi
per ottenere la diagnosi corretta.
01:11
to get her properly diagnosed.
26
59073
3124
La mia storia potrebbe essere, purtroppo,
01:14
My story might be, unfortunately,
27
62197
2103
01:16
familiar to most of you.
28
64300
2239
nota alla maggior parte di voi.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
66539
2701
A una persona su tre
seduta tra questo pubblico
seduta tra questo pubblico
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
69240
2926
sara' diagnosticato
un certo tipo di cancro,
un certo tipo di cancro,
e una su quattro
01:24
and one out of four
31
72166
1146
01:25
will die because of it.
32
73312
3598
ne morirà.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
76910
2082
La diagnosi di quel cancro
non solo ha cambiato
non solo ha cambiato
01:30
change the life of our family,
34
78992
1867
la vita della nostra famiglia,
01:32
but that process of going
35
80859
2013
ma quel processo di andare
01:34
back and forth with new tests,
36
82872
2608
avanti e indietro a fare nuovi test,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
85480
1768
con diversi medici descrivendo sintomi,
01:39
discarding diseases over and over,
38
87248
3172
scartando le malattie più e più volte,
era stressante e frustrante,
01:42
was stressful and frustrating,
39
90420
2380
01:44
especially for my aunt.
40
92800
1912
soprattutto per mia zia.
E questo è il modo in cui
la diagnosi del cancro è stata fatta
la diagnosi del cancro è stata fatta
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
94712
2711
01:49
since the beginning of history.
42
97423
2340
fin dall'inizio della storia.
Abbiamo terapie e farmaci
del ventunesimo secolo
del ventunesimo secolo
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
99763
2846
per curare il cancro,
01:54
to treat cancer,
44
102609
1563
ma siamo ancora rimasti
al ventesimo secolo
al ventesimo secolo
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
104172
2542
nei processi e nelle procedure
della diagnosi
della diagnosi
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
106714
4128
Oggi, la maggior parte di noi
deve attendere dei sintomi
deve attendere dei sintomi
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
110842
2644
per indicare che qualcosa non va.
02:05
to indicate that something is wrong.
48
113486
2467
Oggi, la maggior parte delle persone
ancora non ha accesso
ancora non ha accesso
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
115953
2517
02:10
to early cancer detection methods,
50
118470
2418
ai metodi di rilevamento
precoce del cancro,
precoce del cancro,
anche se sappiamo
02:12
even though we know
51
120888
1372
02:14
that catching cancer early
52
122260
1924
che individuare precocemente il cancro
02:16
is basically the closest thing we have
53
124184
1463
è fondamentalmente la cosa
che più si avvicina
che più si avvicina
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
125647
3480
a una cura miracolosa.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
129127
2481
Sappiamo che possiamo cambiare
tutto questo nella nostra vita
tutto questo nella nostra vita
02:23
and that is why my team and I
56
131608
1552
ed è per questo che, insieme al mio team,
02:25
have decided to begin this journey,
57
133160
2194
ho deciso di iniziare questo viaggio,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
135354
2506
per cercare di rendere
l'individuazione del cancro
l'individuazione del cancro
02:29
at the early stages
59
137860
1545
nelle fasi iniziali
02:31
and monitoring the appropriate
response at the molecular level
response at the molecular level
60
139405
3152
e il monitoraggio della risposta appropriata
a livello molecolare
a livello molecolare
02:34
easier, cheaper, smarter
61
142557
4262
più facile, più economico,
più intelligente
più intelligente
e più accessibile che mai.
02:38
and more accessible than ever before.
62
146819
3457
Il contesto, naturalmente,
02:42
The context, of course,
63
150276
1372
02:43
is that we're living at a time
64
151648
1543
è che stiamo vivendo in un periodo
02:45
where technology is disrupting our present
65
153191
1409
in cui la tecnologia sta interferendo
sul nostro presente
sul nostro presente
02:46
at exponential rates,
66
154600
1507
02:48
and the biological realm is no exception.
67
156107
3010
a ritmi esponenziali,
e il regno biologico non fa eccezione.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
159117
2430
Si dice oggi che le biotecnologie
stanno avanzando
stanno avanzando
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
161547
2295
almeno sei volte più velocemente
del tasso di crescita
del tasso di crescita
02:55
of the processing power of computers.
70
163842
2376
della potenza di elaborazione
di un computer.
di un computer.
02:58
But progress in biotech
71
166218
1312
Ma i progressi nella biotecnologia
02:59
is not only being accelerated,
72
167530
1640
non solo sono in fase di accelerazione,
03:01
it is also being democratized.
73
169170
2046
vengono anche democratizzati.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
171216
3212
Proprio come i computer, Internet
o gli smartphone
o gli smartphone
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
174428
2451
hanno reso piu' paritetico
il campo di gioco
il campo di gioco
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
176879
2857
per l'imprenditorialità,
la politica e l'istruzione,
la politica e l'istruzione,
recenti progressi stanno livellando
anche il progresso biotecnologico,
anche il progresso biotecnologico,
03:11
recent advances have leveled it
up for biotech progress as well,
up for biotech progress as well,
77
179736
3420
03:15
and that is allowing
78
183156
1293
e ciò sta permettendo
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
184449
2115
a gruppi multidisciplinari come il nostro
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
186564
2655
di cercare di affrontare
e guardare a questi problemi
e guardare a questi problemi
03:21
with new approaches.
81
189219
2351
con nuovi approcci.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
191570
2623
Siamo un team di scienziati
e tecnologi
e tecnologi
03:26
from Chile, Panama,
83
194193
2990
dal Cile, Panama,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
197183
3387
Messico, Israele e Grecia,
e sulla base di recenti
scoperte scientifiche,
scoperte scientifiche,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
200570
2622
crediamo di aver trovato
03:35
we believe that we have found
86
203192
1382
03:36
a reliable and accurate way
87
204574
2801
un modo affidabile e preciso
03:39
of detecting several types of cancer
88
207375
2002
di rilevare diversi tipi di cancro
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
209377
2898
nelle prime fasi, attraverso
un campione di sangue.
un campione di sangue.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
212275
2948
Lo facciamo individuando un insieme
di molecole molto piccole
di molecole molto piccole
03:47
that circulate freely in our blood
91
215223
1669
che circolano liberamente
nel nostro sangue
nel nostro sangue
03:48
called microRNAs.
92
216892
2796
chiamate microRNA.
03:51
To explain what microRNAs are
93
219688
2311
Per spiegare cosa sono i microRNA
03:53
and their important role in cancer,
94
221999
2215
e il loro importante ruolo nel cancro,
03:56
I need to start with proteins,
95
224214
1393
devo partire dalle proteine,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
225607
2553
perché quando il cancro
è presente nel nostro corpo,
è presente nel nostro corpo,
04:00
protein modification is observed
97
228160
1431
si osserva un cambiamento
nelle proteine
nelle proteine
04:01
in all cancerous cells.
98
229591
1611
di tutte le cellule cancerose.
04:03
As you might know,
99
231202
1373
Come sapete,
04:04
proteins are large biological molecules
100
232575
2275
le proteine sono
grandi molecole biologiche
grandi molecole biologiche
04:06
that perform different functions within our body,
101
234850
2340
che svolgono diverse funzioni
all'interno del nostro corpo,
all'interno del nostro corpo,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
237190
2085
come catalizzare le reazioni metaboliche
04:11
or responding to stimuli
103
239275
1846
o rispondere agli stimoli
04:13
or replicating DNA,
104
241121
1802
o replicare il DNA,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
242923
2743
ma prima che una proteina
sia espressa o prodotta,
sia espressa o prodotta,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
245666
1698
le parti corrispondenti
del suo codice genetico
del suo codice genetico
04:19
present in the DNA
107
247364
2149
presente nel DNA
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
249513
3969
vengono copiate nel RNA messaggero,
04:25
so this messenger RNA
109
253482
1910
quindi questo RNA messaggero
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
255392
3714
ha le istruzioni su come costruire
una proteina specifica,
una proteina specifica,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
259106
2600
e potenzialmente può costruire
centinaia di proteine,
centinaia di proteine,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
261706
2597
ma sono i microRNA
che dicono loro
04:36
and how many to build
113
264303
2329
04:38
are microRNAs.
114
266632
2438
quando e quante costruirne.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
269070
1830
Così i microRNA sono piccole molecole
04:42
that regulate gene expression.
116
270900
2200
che regolano l'espressione genica.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
273100
2215
A differenza del DNA,
che è fondamentalmente fissato,
che è fondamentalmente fissato,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
275315
2149
i microRNA possono variare a seconda
delle condizioni interne e ambientali
in un dato momento,
in un dato momento,
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
277464
2857
dicendoci quali geni sono attivamente
espressi in quel particolare momento.
espressi in quel particolare momento.
04:52
telling us which genes are actively
expressed at that particular moment.
expressed at that particular moment.
120
280321
3454
E questo è ciò che rende i microRNA
04:55
And that is what makes microRNAs
121
283775
1419
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
285194
2301
un biomarcatore
così promettente per il cancro,
così promettente per il cancro,
04:59
because as you know,
123
287495
1882
perché, come sapete,
il cancro è una alterazione
dell'espressione genica.
dell'espressione genica.
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
289377
3813
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
293190
3554
È la "regolazione incontrollata" dei geni.
Un'altra cosa importante da considerare
05:08
Another important thing to consider
126
296744
1654
05:10
is that no two cancers are the same,
127
298398
2419
è che non ci sono due tipi di cancro uguali,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
300817
3048
ma a livello microRNA, ci sono modelli.
05:15
Several scientific studies have shown
129
303865
2250
Diversi studi scientifici hanno dimostrato
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
306115
3341
che livelli anormali
di espressione dei microRNA
di espressione dei microRNA
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
309456
3115
variano e creano
un unico e specifico modello
un unico e specifico modello
05:24
for each type of cancer,
132
312571
1688
per ogni tipo di cancro,
05:26
even at the early stages,
133
314259
1732
anche nelle fasi iniziali,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
315991
1890
riflettendo la progressione della malattia,
05:29
and whether it's responding to medication
135
317881
1901
e se sta rispondendo ai farmaci
05:31
or in remission,
136
319782
1208
o se c'è una remissione,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
320990
2133
facendo del microRNA un biomarcatore,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
323123
3604
perfetto, altamente sensibile.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
326727
2674
Tuttavia, il problema con i microRNA
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
329401
2549
è che non possiamo utilizzare
la tecnologia esistente basata sul DNA
la tecnologia esistente basata sul DNA
05:43
to detect them in a reliable way,
141
331950
2613
per rilevarli in modo affidabile,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
334563
2790
perché sono sequenze
molto brevi di nucleotidi,
molto brevi di nucleotidi,
05:49
much smaller than DNA.
143
337353
2182
molto più piccole del DNA.
05:51
And also, all microRNAs are
very similar to each other,
very similar to each other,
144
339535
3015
E inoltre, tutti i microRNA sono
molto simili tra di loro,
molto simili tra di loro,
05:54
with just tiny differences.
145
342550
2047
con solo piccole differenze.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
344597
2520
Quindi immaginate di cercare
di differenziare due molecole,
di differenziare due molecole,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
347117
3194
estremamente simili,
estremamente piccole.
estremamente piccole.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
350311
2906
Noi crediamo di aver trovato
un modo per farlo,
un modo per farlo,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
353217
2749
e questa è la prima volta
che lo mostriamo in pubblico.
che lo mostriamo in pubblico.
06:07
Let me do a demonstration.
150
355966
2501
Lasciatemi fare una dimostrazione.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
358467
2441
Immaginate che la prossima volta
che andate dal vostro medico
che andate dal vostro medico
06:12
and do your next standard blood test,
152
360908
1923
e fate il vostro prossimo esame
del sangue di routine,
del sangue di routine,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
362831
2352
un tecnico di laboratorio
estragga una RNA totale,
estragga una RNA totale,
06:17
which is quite simple today,
154
365183
1923
che è abbastanza semplice oggi,
06:19
and puts it in a standard
96-well plate like this one.
96-well plate like this one.
155
367106
2792
e lo metta in una piastra standard
a 96 pozzetti come questa.
a 96 pozzetti come questa.
06:21
Each well of these plates
156
369898
1667
Ogni pozzetto di queste piastre
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
371565
2639
ha una biochimica specifica preassegnata,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
374204
2340
che è alla ricerca di uno specifico microRNA,
06:28
acting like a trap that closes
159
376544
1779
agisce come una trappola che si chiude
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
378323
2357
solo quando il microRNA
è presente nel campione,
è presente nel campione,
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
380680
3121
e quando lo fa,
brillerà colorandosi di verde.
brillerà colorandosi di verde.
06:35
To run the reaction,
162
383801
1103
Per eseguire la reazione,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
384904
3136
si mette il piatto all'interno
di un dispositivo come questo,
di un dispositivo come questo,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
388040
3890
e poi vi si può mettere
sopra lo smartphone.
sopra lo smartphone.
06:43
If we can have a camera here
165
391930
2740
Possiamo avere una telecamera qui?
06:46
so you can see my screen.
166
394670
2708
In modo da poter vedere il mio schermo.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
397378
2396
Uno smartphone è un computer collegato
06:51
and it's also a camera,
168
399774
1609
ed è anche una fotocamera,
06:53
good enough for our purpose.
169
401383
2148
sufficiente per il nostro scopo.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
407431
1980
Lo smartphone sta scattando foto,
07:01
and when the reaction is over,
171
409411
1344
e quando la reazione è finita,
07:02
it will send the pictures
172
410755
1043
invierà le immagini
07:03
to our online database for processing
173
411798
2314
alla banca dati on-line
per l'elaborazione
per l'elaborazione
07:06
and interpretation.
174
414112
1618
e l'interpretazione.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
415730
2725
L'intero processo dura circa 60 minuti,
07:10
but when the process is over,
176
418455
1845
ma quando il processo è finito,
07:12
wells that shine are matched
with the specific microRNAs
with the specific microRNAs
177
420300
3025
i pozzi che brillano sono abbinati
a specifici microRNA
a specifici microRNA
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
423325
2644
e analizzati in termini
di quanto e quanto velocemente
di quanto e quanto velocemente
07:17
they shine.
179
425969
1249
brillano.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
427218
4268
E poi, quando
questo intero processo è finito,
questo intero processo è finito,
07:23
this is what happens.
181
431486
2458
questo è ciò che accade.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
433944
2597
Questo grafico mostra
gli specifici microRNA
gli specifici microRNA
07:28
present in this sample
183
436541
1435
presenti in questo campione
07:29
and how they reacted over time.
184
437976
2412
e come hanno reagito
nel corso del tempo.
nel corso del tempo.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
440388
2502
Quindi, se prendiamo
questo particolare modello di microRNA
questo particolare modello di microRNA
07:34
of this person's samples
186
442890
1406
nel campione di questa persona
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
444296
2976
e lo confrontiamo con
la documentazione scientifica esistente
la documentazione scientifica esistente
07:39
that correlates microRNA patterns
188
447272
1948
che correla i modelli di microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
449220
5281
con una specifica
presenza di una malattia,
presenza di una malattia,
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
454501
3449
questo è l'aspetto
di un cancro al pancreas.
di un cancro al pancreas.
07:49
This inside is a real sample
191
457950
2657
Questo interno è un campione reale
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
460607
3319
dove abbiamo rilevato
un cancro al pancreas.
un cancro al pancreas.
07:55
(Applause)
193
463926
4439
(Applausi)
Un altro aspetto importante
di questo approccio
di questo approccio
08:04
Another important aspect of this approach
194
472086
2358
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
474444
2339
è la raccolta e l'estrazione
dei dati nel cloud,
dei dati nel cloud,
08:08
so we can get results in real time
196
476783
1643
così possiamo ottenere
risultati in tempo reale
risultati in tempo reale
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
478426
3437
e analizzarli con altre
informazioni contestuali.
informazioni contestuali.
Se vogliamo capire meglio
08:13
If we want to better understand
198
481863
1478
08:15
and decode diseases like cancer,
199
483341
2115
e decodificare le malattie come il cancro,
08:17
we need to stop treating them
200
485456
1350
dobbiamo smettere di trattarli
08:18
as acute, isolated episodes,
201
486806
2182
come episodi acuti isolati
08:20
and consider and measure everything
202
488988
1924
e considerare e misurare tutto ciò
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
490912
4308
che colpisce la nostra salute
in modo permanente.
in modo permanente.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
495220
4286
Questa intera piattaforma
è un prototipo funzionante.
è un prototipo funzionante.
Utilizza la più avanzata
biologia molecolare,
biologia molecolare,
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
499506
3465
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
502971
2746
un economica stampante 3D,
08:37
and data science
207
505717
1962
e la scienza dei dati
08:39
to try to tackle one of humanity's
toughest challenges.
toughest challenges.
208
507679
3915
per cercare di affrontare una delle sfide
più difficili dell'umanità.
più difficili dell'umanità.
Poiché crediamo che
la diagnosi precoce del cancro
la diagnosi precoce del cancro
08:43
Since we believe early cancer detection
209
511594
2002
08:45
should really be democratized,
210
513596
1788
in realtà dovrebbe
essere democratizzata,
essere democratizzata,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
515384
2385
tutta questa soluzione
costa almeno 50 volte meno
costa almeno 50 volte meno
08:49
than current available methods,
212
517769
2001
dei metodi attualmente disponibili,
08:51
and we know that the community can help us
213
519770
1733
e sappiamo che la comunità
ci può aiutare
ci può aiutare
08:53
accelerate this even more,
214
521503
1485
ad accelerare ancora di più,
08:54
so we're making the design of the device
215
522988
1935
così stiamo rendendo
il progetto del dispositivo
il progetto del dispositivo
08:56
open-source.
216
524923
2477
open-source.
(Applausi)
08:59
(Applause)
217
527400
3594
Lasciatemi dire molto chiaramente
09:07
Let me say very clearly
218
535944
1597
09:09
that we are at the very early stages,
219
537541
1735
che siamo alle prime fasi,
09:11
but so far, we have been able
220
539276
1981
ma finora, siamo stati in grado
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
541257
2609
di identificare con successo
il modello di microRNA
il modello di microRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
543866
3262
del cancro al pancreas,
del cancro ai polmoni,
del cancro ai polmoni,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
547128
3060
del cancro al seno
e del cancro al fegato.
e del cancro al fegato.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
550188
3182
E attualmente, stiamo facendo
una sperimentazione clinica
una sperimentazione clinica
09:25
in collaboration with the
German Cancer Research Center
German Cancer Research Center
225
553370
2879
in collaborazione con
il German Cancer Research Center
il German Cancer Research Center
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
556249
3591
con 200 donne per il cancro al seno.
(Applausi)
09:31
(Applause)
227
559840
3608
Questo è l'unico test non invasivo,
09:35
This is the single non-invasive,
228
563448
2714
09:38
accurate and affordable test
229
566162
2742
accurato e conveniente,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
568904
2246
che ha il potenziale
di cambiare radicalmente
di cambiare radicalmente
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
571150
1810
le procedure di individuazione del cancro
09:44
have been done.
232
572960
1820
e la diagnostica.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
574780
1617
Dal momento che stiamo cercando
i modelli di microRNA
i modelli di microRNA
09:48
in your blood at any given time,
234
576397
2565
nel sangue in qualunque momento,
09:50
you don't need to know
which cancer you're looking for.
which cancer you're looking for.
235
578962
1896
non serve sapere
quale tipo di cancro si sta cercando.
quale tipo di cancro si sta cercando.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
580858
2167
Non c'è bisogno di nessun sintomo.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
583025
2808
C'è solo bisogno di un millilitro di sangue
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
585833
3510
e un relativamente semplice
set di strumenti.
set di strumenti.
Oggi, il rilevamento del cancro
avviene principalmente
avviene principalmente
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
589343
2812
10:04
when symptoms appear.
240
592155
2085
quando i sintomi compaiono.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
594240
2629
Cioè, allo stadio 3 o 4,
10:08
and I believe that is too late.
242
596869
1924
e credo che sia troppo tardi.
10:10
It is too expensive for our families.
243
598793
2148
È troppo costoso per le nostre famiglie.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
600941
2452
È troppo costoso per l'umanità.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
603393
2947
Non possiamo perdere
la guerra contro il cancro.
la guerra contro il cancro.
Non solo ci costa miliardi di dollari,
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
606340
1890
10:20
but it also costs us the people we love.
247
608230
2922
ma ci costa anche
le persone che amiamo.
le persone che amiamo.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
611152
3498
Oggi, mia zia sta combattendo
coraggiosamente
coraggiosamente
10:26
and going through this process
with a very positive attitude.
with a very positive attitude.
249
614650
2910
e sta attraversando questo processo
con un atteggiamento molto positivo.
con un atteggiamento molto positivo.
10:29
However, I want fights like this
250
617560
2578
Tuttavia, voglio che combattere
in questo modo
in questo modo
10:32
to become very rare.
251
620138
1623
diventi molto raro.
10:33
I want to see the day
252
621761
1127
Voglio vedere il giorno
10:34
when cancer is treated easily
253
622888
1927
in cui il cancro viene curato facilmente
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
624815
2152
perché può essere diagnosticato
con un esame di routine
con un esame di routine
10:38
at the very early stages,
255
626967
1957
nelle primissime fasi,
10:40
and I'm certain
256
628924
1092
e sono certo
10:42
that in the very near future,
257
630016
2136
che in un futuro molto prossimo,
10:44
because of this
258
632152
1298
grazie a questo
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
633450
1240
e a altre innovazioni
che stiamo vedendo
che stiamo vedendo
10:46
every day in the life sciences,
260
634690
2023
ogni giorno nelle scienze della vita,
10:48
the way we see cancer
261
636713
1632
il modo in cui vediamo il cancro
10:50
will radically change.
262
638345
1991
cambierà radicalmente.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
640336
2464
Ci darà la possibilità
di rilevarlo in anticipo,
di rilevarlo in anticipo,
10:54
understanding it better,
264
642800
1765
comprenderlo meglio,
10:56
and finding a cure.
265
644565
2236
e trovare una cura.
Grazie mille.
10:58
Thank you very much.
266
646801
1679
(Applausi)
11:00
(Applause)
267
648480
8208
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologistJorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.
Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speakerSoto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
Jorge Soto | Speaker | TED.com