TEDGlobal 2014
Jorge Soto: The future of early cancer detection?
Jorge Soto: Bientôt un dépistage précoce du cancer?
Filmed:
Readability: 5.5
1,320,991 views
Jorge Soto développe avec son équipes de techniciens et de scientifiques un test de dépistage précoce de plusieurs types de cancers qui a pour caractéristique d'être simple, non invasif, et open-source.
A TEDGlobal2014, nous sommes les témoins de la démonstration du premier prototype mobile que Jorge nous a présentée.
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Almost a year ago,
0
691
1345
Il y a bientôt un an,
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
2036
2861
ma tante a commencé à souffrir du dos.
Elle est allée chez son docteur
00:16
She went to see the doctor
2
4897
1365
00:18
and they told her it was a normal injury
3
6262
2249
qui a diagnostiqué une blessure ordinaire
00:20
for someone who had been playing tennis
4
8511
1654
chez quelqu'un qui joue au tennis
00:22
for almost 30 years.
5
10165
2025
depuis 30 ans.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
12190
1968
Il lui a prescrit une thérapie
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
14158
3095
mais elle n'a pas eu d'effet.
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
17253
3340
Le médecin a alors décidé
de faire d'autres examens.
de faire d'autres examens.
00:32
They did an x-ray
9
20593
999
Les radiographies ont révélé
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
21592
2089
une blessure aux poumons.
00:35
and at the time they thought that the injury
11
23681
1557
Les médecins ont pensé
que c'était une élongation
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
25238
1558
des muscles et des tendons
intercostaux.
intercostaux.
00:38
between her ribs,
13
26796
1170
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
27966
1769
Mais après quelques semaines
de traitement,
de traitement,
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
29735
4058
ma tante n'allait pas mieux.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
33793
3690
Finalement, le médecin
a décidé de faire une biopsie.
a décidé de faire une biopsie.
00:49
and two weeks later,
17
37483
1217
Deux semaines plus tard,
00:50
the results of the biopsy came back.
18
38700
2743
ma tante a reçu les résultats:
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
41443
4769
elle avait un cancer du poumon au stade 3.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
46212
2902
Son hygiène de vie était sans risque.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
49114
1733
Elle n'a jamais fumé,
01:02
she never drank alcohol,
22
50847
1766
ne buvait jamais d'alcool,
01:04
and she had been playing sports
23
52613
1102
et avait pratiqué des sports
01:05
for almost half her life.
24
53715
2182
presque toute sa vie.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
55897
3176
C'est probablement la raison pour laquelle
01:11
to get her properly diagnosed.
26
59073
3124
il aura fallu 6 mois pour diagnostiquer
le mal qui la rongeait.
le mal qui la rongeait.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
62197
2103
L'histoire de ma tante, malheureusement,
01:16
familiar to most of you.
28
64300
2239
doit vous être familière.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
66539
2701
Parmi vous, une personne sur trois
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
69240
2926
se verra annoncer qu'elle a un cancer,
01:24
and one out of four
31
72166
1146
et une personne sur 4
01:25
will die because of it.
32
73312
3598
en mourra.
Le diagnostic du cancer
n'a pas seulement changé
n'a pas seulement changé
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
76910
2082
01:30
change the life of our family,
34
78992
1867
la vie de notre famille,
01:32
but that process of going
35
80859
2013
mais le processus qui a mené ma tante
01:34
back and forth with new tests,
36
82872
2608
d'un examen à un autre,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
85480
1768
avec des docteurs différents
qui décrivaient des symptômes,
qui décrivaient des symptômes,
01:39
discarding diseases over and over,
38
87248
3172
éliminant une maladie après l'autre,
01:42
was stressful and frustrating,
39
90420
2380
était une source de stress
et de frustration,
et de frustration,
01:44
especially for my aunt.
40
92800
1912
surtout pour ma tante.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
94712
2711
C'est ainsi qu'on procède pour
le diagnostic du cancer
le diagnostic du cancer
01:49
since the beginning of history.
42
97423
2340
depuis le début de l'histoire.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
99763
2846
Nous avons des traitements et
des médicaments du 21e siècle
des médicaments du 21e siècle
01:54
to treat cancer,
44
102609
1563
pour traiter le cancer,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
104172
2542
mais nous avons encore
les procédures du 20e siècle,
les procédures du 20e siècle,
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
106714
4128
quand il s'agit de le diagnostiquer.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
110842
2644
Aujourd'hui, la plupart d'entre
nous ne savons pas
nous ne savons pas
qu'il y a un problème tant
qu'on ne ressent pas de symptômes.
qu'on ne ressent pas de symptômes.
02:05
to indicate that something is wrong.
48
113486
2467
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
115953
2517
Aujourd'hui, la majorité des gens
n'ont pas accès
n'ont pas accès
02:10
to early cancer detection methods,
50
118470
2418
à des dépistages précoces du cancer,
02:12
even though we know
51
120888
1372
bien que l'on sache que
02:14
that catching cancer early
52
122260
1924
le dépistage précoce du cancer
02:16
is basically the closest thing we have
53
124184
1463
est la meilleure solution à ce jour
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
125647
3480
pour guérir le cancer.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
129127
2481
Nous savons que nous pouvons changer ça,
02:23
and that is why my team and I
56
131608
1552
et c'est fort de cette conviction
02:25
have decided to begin this journey,
57
133160
2194
qu'avec mon équipe,
j'ai entamé ce périple,
j'ai entamé ce périple,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
135354
2506
de rendre le dépistage précoce du cancer,
02:29
at the early stages
59
137860
1545
et le monitoring des réactions
au niveau moléculaire,
au niveau moléculaire,
02:31
and monitoring the appropriate
response at the molecular level
response at the molecular level
60
139405
3152
02:34
easier, cheaper, smarter
61
142557
4262
plus facile, meilleur marché,
plus intelligent,
02:38
and more accessible than ever before.
62
146819
3457
et plus accessible à tous.
Nous vivons dans une époque
02:42
The context, of course,
63
150276
1372
02:43
is that we're living at a time
64
151648
1543
où l'évolution technologique
02:45
where technology is disrupting our present
65
153191
1409
vient bouleverser le présent
02:46
at exponential rates,
66
154600
1507
à une vitesse exponentielle.
02:48
and the biological realm is no exception.
67
156107
3010
Le domaine biologique
ne fait pas exception.
ne fait pas exception.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
159117
2430
On pense qu'aujourd'hui,
le taux de croissance
le taux de croissance
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
161547
2295
de la biotechnologie est
six fois plus rapide que
six fois plus rapide que
02:55
of the processing power of computers.
70
163842
2376
celle du traitement
des données des ordinateurs.
des données des ordinateurs.
02:58
But progress in biotech
71
166218
1312
L'évolution de la biotech
02:59
is not only being accelerated,
72
167530
1640
ce n'est pas que sa rapidité.
03:01
it is also being democratized.
73
169170
2046
Elle devient accessible à tous.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
171216
3212
Tout comme les ordinateurs,
l'internet ou les smartphones
l'internet ou les smartphones
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
174428
2451
ont insufflé émulation et
progrès aux mondes de
progrès aux mondes de
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
176879
2857
l'entreprise, de la politique,
ou de l'éducation,
ou de l'éducation,
les avancées récentes l'ont aussi
fait pour les progrès en biotech,
fait pour les progrès en biotech,
03:11
recent advances have leveled it
up for biotech progress as well,
up for biotech progress as well,
77
179736
3420
et ça permet à des équipes
pluridisciplinaires comme la nôtre
pluridisciplinaires comme la nôtre
03:15
and that is allowing
78
183156
1293
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
184449
2115
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
186564
2655
d'aborder les problèmes
posés par la science
posés par la science
03:21
with new approaches.
81
189219
2351
avec des approches novatrices.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
191570
2623
Notre équipe est formée
de scientifiques et techniciens
de scientifiques et techniciens
03:26
from Chile, Panama,
83
194193
2990
du Chili, du Panama,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
197183
3387
du Mexique, d'Israël et de Grèce.
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
200570
2622
Forts de récentes
découvertes scientifiques,
découvertes scientifiques,
03:35
we believe that we have found
86
203192
1382
nous pensons que nous avons trouvé
un moyen fiable et précis
un moyen fiable et précis
03:36
a reliable and accurate way
87
204574
2801
03:39
of detecting several types of cancer
88
207375
2002
de dépister très tôt
plusieurs types de cancers
plusieurs types de cancers
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
209377
2898
avec une simple analyse de sang.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
212275
2948
Nous les détectons
grâce à de très petites molécules
grâce à de très petites molécules
03:47
that circulate freely in our blood
91
215223
1669
appelées microARN
03:48
called microRNAs.
92
216892
2796
qui circulent dans notre sang.
03:51
To explain what microRNAs are
93
219688
2311
Je vais faire appel aux protéines
03:53
and their important role in cancer,
94
221999
2215
pour vous expliquer pourquoi les microARN
03:56
I need to start with proteins,
95
224214
1393
jouent un rôle important dans les cancers.
03:57
because when cancer is present in our body,
96
225607
2553
Quand on a un cancer,
04:00
protein modification is observed
97
228160
1431
on observe une modification des protéines
04:01
in all cancerous cells.
98
229591
1611
dans les cellules cancéreuses.
04:03
As you might know,
99
231202
1373
Vous le savez,
04:04
proteins are large biological molecules
100
232575
2275
les protéines sont des
grandes molécules biologiques
grandes molécules biologiques
04:06
that perform different functions within our body,
101
234850
2340
qui jouent de divers rôles
dans notre corps :
dans notre corps :
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
237190
2085
par exemple, elles catalysent
les réactions métaboliques,
les réactions métaboliques,
04:11
or responding to stimuli
103
239275
1846
elles réagissent à certains stimuli,
04:13
or replicating DNA,
104
241121
1802
et elles reproduisent l'ADN.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
242923
2743
Mais avant que la protéine ne soit
exprimée ou produite,
exprimée ou produite,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
245666
1698
de parties importantes
de son code génétique
de son code génétique
04:19
present in the DNA
107
247364
2149
présentes dans l'ADN
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
249513
3969
sont copiées dans la ARN,
qui est le messager.
qui est le messager.
04:25
so this messenger RNA
109
253482
1910
Alors le messager, cet ARN,
a comme instruction
a comme instruction
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
255392
3714
de construire une protéine particulière.
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
259106
2600
L'ARN peut en construire des centaines.
04:33
but the one that tells them when to build them
112
261706
2597
Mais ce sont les microARN qui donnent
04:36
and how many to build
113
264303
2329
les instructions sur le timing
04:38
are microRNAs.
114
266632
2438
et le nombre de protéines à produire.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
269070
1830
Ces microARN sont des petites molécules
04:42
that regulate gene expression.
116
270900
2200
qui régulent l'expression génomique.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
273100
2215
Contrairement à l'ADN, qui est stable,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
275315
2149
les microARN sont influencées
au jour le jour
au jour le jour
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
277464
2857
par les conditions environnementales
04:52
telling us which genes are actively
expressed at that particular moment.
expressed at that particular moment.
120
280321
3454
et elles nous disent quels gènes
sont exprimés à un instant donné.
sont exprimés à un instant donné.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
283775
1419
Donc, les microARN
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
285194
2301
sont des biomarqueurs prometteurs
du cancer, car
du cancer, car
04:59
because as you know,
123
287495
1882
comme vous le savez,
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
289377
3813
le cancer est une maladie
de la mauvaise expression des gènes
de la mauvaise expression des gènes
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
293190
3554
La régulation des gènes
n'est plus sous contrôle.
n'est plus sous contrôle.
05:08
Another important thing to consider
126
296744
1654
Un autre facteur important
05:10
is that no two cancers are the same,
127
298398
2419
est qu'il n'existe pas
deux cancers identiques,
deux cancers identiques,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
300817
3048
mais au niveau des microARN,
il y a des modèles.
il y a des modèles.
05:15
Several scientific studies have shown
129
303865
2250
Plusieurs études scientifiques ont montré
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
306115
3341
que des niveaux anormaux
d'expression de microARN
d'expression de microARN
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
309456
3115
sont différents et créent un modèle unique
05:24
for each type of cancer,
132
312571
1688
et propre à chaque type de cancer,
05:26
even at the early stages,
133
314259
1732
dès les stades les plus précoces,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
315991
1890
reflètant la progression de la maladie
05:29
and whether it's responding to medication
135
317881
1901
et sa réponse aux thérapies,
05:31
or in remission,
136
319782
1208
ou si elle est
en rémission.
en rémission.
05:32
making microRNAs a perfect,
137
320990
2133
Ainsi, les microARN sont des biomarqueurs
05:35
highly sensitive biomarker.
138
323123
3604
très sensibles et idéals.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
326727
2674
Par contre, le problème des microARN,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
329401
2549
c'est que nous ne pouvons pas utiliser
05:43
to detect them in a reliable way,
141
331950
2613
la technologie courante
pour les dépister de manière sûre,
pour les dépister de manière sûre,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
334563
2790
parce que ce sont de très petites
séquences de nucléotides
séquences de nucléotides
05:49
much smaller than DNA.
143
337353
2182
beaucoup plus petites que l'ADN.
05:51
And also, all microRNAs are
very similar to each other,
very similar to each other,
144
339535
3015
Dr plus, les microARN sont aussi
très similaires entre elles,
très similaires entre elles,
05:54
with just tiny differences.
145
342550
2047
avec des différences miniscules.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
344597
2520
Il faut donc faire la différence
entre deux molécules,
entre deux molécules,
05:59
extremely similar, extremely small.
147
347117
3194
très semblables et très petites.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
350311
2906
Nous pensons avoir trouvé un moyen.
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
353217
2749
C'est la première fois
que nous le présentons en public.
que nous le présentons en public.
06:07
Let me do a demonstration.
150
355966
2501
Je vais faire une démonstration.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
358467
2441
Imaginez que la prochaine fois
que vous allez chez le médecin,
que vous allez chez le médecin,
06:12
and do your next standard blood test,
152
360908
1923
et faites une analyse de sang,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
362831
2352
un technicien extrait
une solution ARN total,
une solution ARN total,
06:17
which is quite simple today,
154
365183
1923
ce qui est très commun aujourd'hui,
06:19
and puts it in a standard
96-well plate like this one.
96-well plate like this one.
155
367106
2792
et l'insère dans une plaque
de 96 puits, comme celle-ci.
de 96 puits, comme celle-ci.
06:21
Each well of these plates
156
369898
1667
Chaque puit contient
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
371565
2639
un réactif biochimique spécifique
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
374204
2340
qui détecte des microARN spécifiques.
06:28
acting like a trap that closes
159
376544
1779
C'est une sorte de piège qui capte
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
378323
2357
certains microARN présents dans le sang
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
380680
3121
et qui devient vert quand c'est le cas.
06:35
To run the reaction,
162
383801
1103
L'analyse est simple:
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
384904
3136
on met la plaque dans ce système,
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
388040
3890
et on dépose son smartphone au-dessus.
06:43
If we can have a camera here
165
391930
2740
Je vais demander à la caméra
06:46
so you can see my screen.
166
394670
2708
de filmer l'écran de mon téléphone.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
397378
2396
Un smartphone est un ordinateur connecté,
06:51
and it's also a camera,
168
399774
1609
munie d'un appareil photo.
06:53
good enough for our purpose.
169
401383
2148
C'est tout ce dont nous avons besoin.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
407431
1980
Le smartphone prend des photos
durant l'analyse.
durant l'analyse.
07:01
and when the reaction is over,
171
409411
1344
Quand celle-ci est terminée,
07:02
it will send the pictures
172
410755
1043
le smartphone envoie les photos
07:03
to our online database for processing
173
411798
2314
à notre base de données en ligne
07:06
and interpretation.
174
414112
1618
pour les analyser et les interpréter.
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
415730
2725
Le protocole dure environ 60 minutes.
07:10
but when the process is over,
176
418455
1845
Quand l'analyse est complète,
07:12
wells that shine are matched
with the specific microRNAs
with the specific microRNAs
177
420300
3025
les puits luminescents sont associés
à des microARN spécifiques,
à des microARN spécifiques,
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
423325
2644
et analysés selon la vitesse
07:17
they shine.
179
425969
1249
à laquelle ils réagissent.
07:19
And then, when this entire process is over,
180
427218
4268
A la fin de la procédure,
07:23
this is what happens.
181
431486
2458
voici ce que l'on obtient.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
433944
2597
Ce tableau montrent des microARN précis,
07:28
present in this sample
183
436541
1435
présents dans cet échantillon,
07:29
and how they reacted over time.
184
437976
2412
et comment ils ont réagi avec le temps.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
440388
2502
Ensuite, si on prend le
modèle de ce microRNA
modèle de ce microRNA
07:34
of this person's samples
186
442890
1406
de cette personne,
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
444296
2976
et on le compare à la documentation
scientifique existante
scientifique existante
07:39
that correlates microRNA patterns
188
447272
1948
qui met en corrélation certains
modèles de microRNA
modèles de microRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
449220
5281
avec la présence
de pathologies spécifiques,
de pathologies spécifiques,
on peut constater
que l'échantillon est similaire
que l'échantillon est similaire
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
454501
3449
au modèle du cancer du pancréas.
07:49
This inside is a real sample
191
457950
2657
Cet échantillon est un vrai,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
460607
3319
et nous venons de dépister
un cancer du pancréas.
un cancer du pancréas.
07:55
(Applause)
193
463926
4439
(applaudissements)
08:04
Another important aspect of this approach
194
472086
2358
Notre approche a un autre aspect important :
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
474444
2339
le rassemblement
des données dans le cloud
des données dans le cloud
08:08
so we can get results in real time
196
476783
1643
pour obtenir des résultats en temps réel
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
478426
3437
et de les analyser
avec notre information contextuelle.
avec notre information contextuelle.
08:13
If we want to better understand
198
481863
1478
Pour mieux comprendre
08:15
and decode diseases like cancer,
199
483341
2115
et décoder des maladies comme le cancer,
08:17
we need to stop treating them
200
485456
1350
nous devons arrêter de les considérer
08:18
as acute, isolated episodes,
201
486806
2182
comme des épisodes graves et isolés.
08:20
and consider and measure everything
202
488988
1924
Nous devons envisager et mesurer
de manière permanente
de manière permanente
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
490912
4308
tout ce qui influence notre santé.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
495220
4286
Cette plateforme est un prototype.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
499506
3465
Il fait recourt
à de la biologie moléculaire pointue,
à de la biologie moléculaire pointue,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
502971
2746
à une imprimente 3D bon marché,
08:37
and data science
207
505717
1962
et à la science des données,
pour s'attaque à un des
pour s'attaque à un des
08:39
to try to tackle one of humanity's
toughest challenges.
toughest challenges.
208
507679
3915
plus grands défis de l'humanité.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
511594
2002
Nous pensons que le dépistage
précoce du cancer
précoce du cancer
08:45
should really be democratized,
210
513596
1788
doit être démocratisé.
Cette solution coute
Cette solution coute
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
515384
2385
50 fois moins cher
que les méthodes actuelles,
que les méthodes actuelles,
08:49
than current available methods,
212
517769
2001
08:51
and we know that the community can help us
213
519770
1733
et nous savons que la communauté
08:53
accelerate this even more,
214
521503
1485
peut contribuer à en accélérer
le développement.
le développement.
08:54
so we're making the design of the device
215
522988
1935
C'est pourquoi le design de ce prototype
08:56
open-source.
216
524923
2477
est open-source.
08:59
(Applause)
217
527400
3594
(Applaudissements)
09:07
Let me say very clearly
218
535944
1597
Je vais être clair :
09:09
that we are at the very early stages,
219
537541
1735
il s'agit des premiers pas.
09:11
but so far, we have been able
220
539276
1981
Mais à ce jour, nous avons pu
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
541257
2609
identifié les caractéristiques
des microARN propres
des microARN propres
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
543866
3262
aux cancers du pancréas,
des poumons,
des poumons,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
547128
3060
du sein et du foie.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
550188
3182
Actuellement,
nous faisons une étude clinique
nous faisons une étude clinique
09:25
in collaboration with the
German Cancer Research Center
German Cancer Research Center
225
553370
2879
avec le Centre de recherche allemand
contre le cancer
contre le cancer
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
556249
3591
avec 200 patientes
atteintes du cancer du sein.
atteintes du cancer du sein.
09:31
(Applause)
227
559840
3608
(Applaudissements)
09:35
This is the single non-invasive,
228
563448
2714
C'est le seul test non-invasif,
09:38
accurate and affordable test
229
566162
2742
sur et pour un prix abordable
09:40
that has the potential to dramatically change
230
568904
2246
qui a le potentiel de transformer
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
571150
1810
les protocoles existants
09:44
have been done.
232
572960
1820
de diagnostics du cancer.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
574780
1617
Comme nous observons
les modèles de micro-RNA
les modèles de micro-RNA
09:48
in your blood at any given time,
234
576397
2565
présents dans le sang,
nous n'avons pas besoin de déterminer
09:50
you don't need to know
which cancer you're looking for.
which cancer you're looking for.
235
578962
1896
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
580858
2167
quel type de cancer
nous voulons détecter.
nous voulons détecter.
Pas besoin d'avoir des
symptômes. On a juste besoin
symptômes. On a juste besoin
09:55
You only need one milliliter of blood
237
583025
2808
d'un millilitre de sang
et une collection simple d'équipement.
et une collection simple d'équipement.
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
585833
3510
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
589343
2812
Aujourd'hui, on dépiste le cancer
principalement
principalement
quand les symptômes sont présents,
10:04
when symptoms appear.
240
592155
2085
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
594240
2629
C'est à dire, quand le cancer
a atteint un stade 3 ou 4.
a atteint un stade 3 ou 4.
10:08
and I believe that is too late.
242
596869
1924
Mais c'est souvent trop tard,
10:10
It is too expensive for our families.
243
598793
2148
ou trop cher pour nos familles.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
600941
2452
C'est trop cher pour l'humanité.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
603393
2947
Nous ne pouvons pas
perdre la guerre contre le cancer.
perdre la guerre contre le cancer.
Non seulement ça nous coûte
des milliards de dollars,
des milliards de dollars,
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
606340
1890
10:20
but it also costs us the people we love.
247
608230
2922
mais nous sommes privés
des personnes que nous aimons.
des personnes que nous aimons.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
611152
3498
Aujourd'hui, ma tante
se bat courageusement,
se bat courageusement,
10:26
and going through this process
with a very positive attitude.
with a very positive attitude.
249
614650
2910
et elle subit ses traitements
avec une grande force de caractère.
avec une grande force de caractère.
10:29
However, I want fights like this
250
617560
2578
Mais je veux que de tels combats
10:32
to become very rare.
251
620138
1623
deviennent très rares.
10:33
I want to see the day
252
621761
1127
Je veux voir le jour où le cancer
10:34
when cancer is treated easily
253
622888
1927
sera soigné facilement
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
624815
2152
parce qu'on l'aura dépisté tôt
de manière routinière.
de manière routinière.
10:38
at the very early stages,
255
626967
1957
10:40
and I'm certain
256
628924
1092
Je suis persuadé
10:42
that in the very near future,
257
630016
2136
que dans un avenir proche,
10:44
because of this
258
632152
1298
notre vision du cancer sera transformée
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
633450
1240
par des équipements tels celui-ci
10:46
every day in the life sciences,
260
634690
2023
et par les découvertes quotidiennes
10:48
the way we see cancer
261
636713
1632
qui sont faites
dans les sciences du vivant.
dans les sciences du vivant.
10:50
will radically change.
262
638345
1991
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
640336
2464
Nous aurons la capacité de dépister tôt,
10:54
understanding it better,
264
642800
1765
de mieux comprendre,
10:56
and finding a cure.
265
644565
2236
et de trouver la voie de la guérison.
10:58
Thank you very much.
266
646801
1679
Merci beaucoup.
11:00
(Applause)
267
648480
8208
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologistJorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.
Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speakerSoto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
Jorge Soto | Speaker | TED.com