TEDGlobal 2014
Jorge Soto: The future of early cancer detection?
Jorge Soto: Przyszłość to wczesne wykrycie raka?
Filmed:
Readability: 5.5
1,320,991 views
Wraz z grupą technologów i naukowców, Jorge Soto rozwija proste, nieinwazyjne i zawierające otwarte oprogramowanie badanie, podczas którego wynajdywane są nawet niewielkie sygnały, wskazujące na różnego rodzaju raka we wczesnym jego stadium. Na scenie TEDGlobal 2014 prezentuje on działający prototyp platformy mobilnej po raz pierwszy.
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Almost a year ago,
0
691
1345
Prawie rok temu
ciocia zaczęła czuć ból w plecach.
ciocia zaczęła czuć ból w plecach.
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
2036
2861
00:16
She went to see the doctor
2
4897
1365
Poszła do lekarza, który stwierdził,
00:18
and they told her it was a normal injury
3
6262
2249
że to typowa kontuzja u kogoś,
kto gra w tenisa od prawie 30 lat.
kto gra w tenisa od prawie 30 lat.
00:20
for someone who had been playing tennis
4
8511
1654
00:22
for almost 30 years.
5
10165
2025
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
12190
1968
Zalecono jej pewną terapię,
po której wcale nie czuła się lepiej.
po której wcale nie czuła się lepiej.
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
14158
3095
Lekarz podjął decyzję
o dalszych badaniach.
o dalszych badaniach.
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
17253
3340
00:32
They did an x-ray
9
20593
999
Zrobili jej rentgena
i odkryli zmianę w płucach.
i odkryli zmianę w płucach.
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
21592
2089
Wtedy myśleli, że to naderwanie
mięśni i ścięgien między żebrami.
mięśni i ścięgien między żebrami.
00:35
and at the time they thought that the injury
11
23681
1557
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
25238
1558
00:38
between her ribs,
13
26796
1170
Po paru tygodniach leczenia
jej stan nadal się nie poprawiał.
jej stan nadal się nie poprawiał.
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
27966
1769
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
29735
4058
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
33793
3690
Lekarze postanowili zrobić biopsję.
00:49
and two weeks later,
17
37483
1217
Dwa tygodnie później
00:50
the results of the biopsy came back.
18
38700
2743
przyszły wyniki.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
41443
4769
Trzecie stadium raka płuc.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
46212
2902
Jej styl życia nie sprzyjał
rozwojowi raka.
rozwojowi raka.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
49114
1733
Nigdy nie paliła,
01:02
she never drank alcohol,
22
50847
1766
nie piła alkoholu,
01:04
and she had been playing sports
23
52613
1102
za to uprawiała sport przez pół życia.
01:05
for almost half her life.
24
53715
2182
Może dlatego minęło sześć miesięcy,
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
55897
3176
01:11
to get her properly diagnosed.
26
59073
3124
zanim odpowiednio ją zdiagnozowano.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
62197
2103
Niestety moja historia
01:16
familiar to most of you.
28
64300
2239
może wydawać się znajoma większości z was.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
66539
2701
Jedna na trzy osoby na sali
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
69240
2926
będzie miała raka,
01:24
and one out of four
31
72166
1146
a jedna na cztery
01:25
will die because of it.
32
73312
3598
umrze z tego powodu.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
76910
2082
Diagnoza raka nie tylko
01:30
change the life of our family,
34
78992
1867
zmienia życie rodziny,
01:32
but that process of going
35
80859
2013
ale ciągłe ponawianie testów,
01:34
back and forth with new tests,
36
82872
2608
nowi lekarze, nowe opisy,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
85480
1768
01:39
discarding diseases over and over,
38
87248
3172
eliminowanie kolejnych diagnoz,
01:42
was stressful and frustrating,
39
90420
2380
były stresujące i frustrujące
01:44
especially for my aunt.
40
92800
1912
szczególnie dla mojej cioci.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
94712
2711
Tak właśnie wygląda diagnoza raka
01:49
since the beginning of history.
42
97423
2340
od początku istnienia tej choroby.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
99763
2846
Mamy XXI-wieczne metody i leki
01:54
to treat cancer,
44
102609
1563
na leczenie raka,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
104172
2542
ale ciągle tkwimy w wieku XX
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
106714
4128
jeśli chodzi o procedury i diagnozy.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
110842
2644
Dziś większość z nas czeka na objawy,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
113486
2467
które zasygnalizują, że coś jest nie tak.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
115953
2517
Dziś większość ludzi
nie ma także dostępu do metod,
nie ma także dostępu do metod,
02:10
to early cancer detection methods,
50
118470
2418
które wykrywają wczesne stadium raka,
02:12
even though we know
51
120888
1372
chociaż wiadomo,
02:14
that catching cancer early
52
122260
1924
że wczesne wykrycie raka
02:16
is basically the closest thing we have
53
124184
1463
jest najlepszym lekarstwem.
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
125647
3480
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
129127
2481
Wiemy, że można to zmienić.
02:23
and that is why my team and I
56
131608
1552
Właśnie dlatego wraz z kolegami
02:25
have decided to begin this journey,
57
133160
2194
postanowiliśmy rozpocząć podróż
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
135354
2506
odkrywania raka
02:29
at the early stages
59
137860
1545
we wczesnym stadium
02:31
and monitoring the appropriate
response at the molecular level
response at the molecular level
60
139405
3152
i monitorowania odpowiednich
reakcji na poziomie molekularnym
reakcji na poziomie molekularnym
02:34
easier, cheaper, smarter
61
142557
4262
łatwiej, taniej, mądrzej
02:38
and more accessible than ever before.
62
146819
3457
i bardziej dostępnie niż kiedykolwiek.
Naturalnie sytuacja jest taka,
02:42
The context, of course,
63
150276
1372
02:43
is that we're living at a time
64
151648
1543
że w naszych czasach
02:45
where technology is disrupting our present
65
153191
1409
technologia dokonuje przełomów
02:46
at exponential rates,
66
154600
1507
w zastraszającym tempie,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
156107
3010
a dziedzina biologii nie jest wyjątkiem.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
159117
2430
Mówi się, że biotechnologia robi postępy
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
161547
2295
sześciokrotnie szybciej,
02:55
of the processing power of computers.
70
163842
2376
niż rośnie moc obliczeniowa komputerów.
02:58
But progress in biotech
71
166218
1312
Ale postęp w biotechnologii
02:59
is not only being accelerated,
72
167530
1640
nie jest tylko przyspieszony,
03:01
it is also being democratized.
73
169170
2046
jest on także zdemokratyzowany.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
171216
3212
Komputery osobiste, internet i smartfony
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
174428
2451
wyrównywały szanse w przedsiębiorczości,
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
176879
2857
polityce i edukacji.
03:11
recent advances have leveled it
up for biotech progress as well,
up for biotech progress as well,
77
179736
3420
Ostatnie postępy wyrównały je
także w biotechnologii,
także w biotechnologii,
03:15
and that is allowing
78
183156
1293
co umożliwia multidyscyplinarnym zespołom
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
184449
2115
takim jak nasz
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
186564
2655
próby rozwiązywania
i rozważania tych problemów
i rozważania tych problemów
03:21
with new approaches.
81
189219
2351
pod nowym kątem.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
191570
2623
Jesteśmy zespołem naukowców i technologów
03:26
from Chile, Panama,
83
194193
2990
z Chile, Panamy,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
197183
3387
Meksyku, Izraela i Grecji
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
200570
2622
i bazujemy na ostatnich
odkryciach naukowych.
odkryciach naukowych.
03:35
we believe that we have found
86
203192
1382
Wierzymy, że znaleźliśmy
03:36
a reliable and accurate way
87
204574
2801
niezawodny i dokładny sposób
03:39
of detecting several types of cancer
88
207375
2002
na wykrycie kilku rodzajów raka
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
209377
2898
we wczesnych jego stadiach
przez badanie krwi.
przez badanie krwi.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
212275
2948
Polega to na wykryciu
zbioru małych molekuł,
zbioru małych molekuł,
03:47
that circulate freely in our blood
91
215223
1669
które krążą swobodnie we krwi
03:48
called microRNAs.
92
216892
2796
i noszą nazwę mikroRNA.
03:51
To explain what microRNAs are
93
219688
2311
Aby wyjaśnić, czym są cząsteczki mikroRNA
03:53
and their important role in cancer,
94
221999
2215
i jak ważną rolę grają w leczeniu raka,
03:56
I need to start with proteins,
95
224214
1393
muszę zacząć od białek,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
225607
2553
bo kiedy w ciele pojawia się rak,
04:00
protein modification is observed
97
228160
1431
widać zmiany białkowe
04:01
in all cancerous cells.
98
229591
1611
w komórkach nowotworowych.
04:03
As you might know,
99
231202
1373
Jak zapewne wiecie,
04:04
proteins are large biological molecules
100
232575
2275
białka to ogromne biologiczne molekuły,
04:06
that perform different functions within our body,
101
234850
2340
które wykonują różne funkcje w organizmie,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
237190
2085
na przykład katalizują
zmiany metaboliczne,
zmiany metaboliczne,
04:11
or responding to stimuli
103
239275
1846
reagują na bodźce,
04:13
or replicating DNA,
104
241121
1802
czy replikują DNA.
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
242923
2743
Ale zanim białko jest
wydzielone lub wytworzone,
wydzielone lub wytworzone,
istotne części jego kodu genetycznego
04:17
relevant parts of its genetic code
106
245666
1698
04:19
present in the DNA
107
247364
2149
obecnego w DNA
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
249513
3969
są kopiowane do informacyjnego RNA.
04:25
so this messenger RNA
109
253482
1910
informacyjne RNA zawiera instrukcje,
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
255392
3714
jak zbudować dane białko,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
259106
2600
i potencjalnie może zbudować setki białek,
04:33
but the one that tells them when to build them
112
261706
2597
jednak polecenia, kiedy budować
04:36
and how many to build
113
264303
2329
i jak dużo
04:38
are microRNAs.
114
266632
2438
pochodzą od cząsteczek mikroRNA.
04:41
So microRNAs are small molecules
115
269070
1830
MikroRNA to małe molekuły,
04:42
that regulate gene expression.
116
270900
2200
które regulują wydzielanie genów.
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
273100
2215
W przeciwieństwie do DNA,
które jest stałe,
które jest stałe,
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
275315
2149
mikroRNA zmienia się
w zależności od wewnętrznych
w zależności od wewnętrznych
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
277464
2857
i zewnętrznych warunków,
04:52
telling us which genes are actively
expressed at that particular moment.
expressed at that particular moment.
120
280321
3454
informując nas o tym,
które geny w danym momencie są aktywne.
które geny w danym momencie są aktywne.
04:55
And that is what makes microRNAs
121
283775
1419
Właśnie dlatego mikroRNA
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
285194
2301
jest obiecującym biomarkerem raka.
04:59
because as you know,
123
287495
1882
bo, jak wiadomo.
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
289377
3813
rak to rezultat zmian w ekspresji genów.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
293190
3554
To niekontrolowana regulacja genów.
05:08
Another important thing to consider
126
296744
1654
Inną równie ważną kwestią
05:10
is that no two cancers are the same,
127
298398
2419
jest to, że każdy rak jest inny,
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
300817
3048
ale na poziome mikroRNA istnieją schematy.
05:15
Several scientific studies have shown
129
303865
2250
Kilku naukowców wykazało,
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
306115
3341
że abnormalne poziomy wydzielania mikoRNA
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
309456
3115
różnią się i tworzą specyficzny wzór
05:24
for each type of cancer,
132
312571
1688
dla każdego typu raka,
05:26
even at the early stages,
133
314259
1732
nawet w jego wczesnym stadium,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
315991
1890
odzwierciedlając postęp choroby
05:29
and whether it's responding to medication
135
317881
1901
i reagowanie na leki
05:31
or in remission,
136
319782
1208
albo wskazując remisję.
05:32
making microRNAs a perfect,
137
320990
2133
Dzięki temu mikorRNA są idealnym,
05:35
highly sensitive biomarker.
138
323123
3604
czułym wskaźnikiem raka.
05:38
However, the problem with microRNAs
139
326727
2674
Jednakże problem z mikroRNA jest taki,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
329401
2549
że nie można użyć
obecnej technologii opartej na DNA
obecnej technologii opartej na DNA
05:43
to detect them in a reliable way,
141
331950
2613
do ich wykrycia,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
334563
2790
bo są to bardzo krótkie
sekwencje nukleotydów,
sekwencje nukleotydów,
05:49
much smaller than DNA.
143
337353
2182
o wiele mniejsze niż DNA.
05:51
And also, all microRNAs are
very similar to each other,
very similar to each other,
144
339535
3015
Co więcej wszystkie mikroRNA
są do siebie bardzo podobne.
są do siebie bardzo podobne.
05:54
with just tiny differences.
145
342550
2047
Różnią się jedynie niuansami.
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
344597
2520
Spróbujcie więc rozróżnić dwie molekuły
05:59
extremely similar, extremely small.
147
347117
3194
niesamowicie małe i do siebie podobne.
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
350311
2906
Wierzymy, że znaleźliśmy na to sposób,
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
353217
2749
a dziś po raz pierwszy
prezentujemy to publicznie.
prezentujemy to publicznie.
06:07
Let me do a demonstration.
150
355966
2501
Pozwólcie, że coś wam pokażę.
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
358467
2441
Wyobraźcie sobie kolejną wizytę u lekarza
06:12
and do your next standard blood test,
152
360908
1923
i kolejne badanie krwi.
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
362831
2352
Technik laboratoryjny wydobywa całe RNA,
06:17
which is quite simple today,
154
365183
1923
co jest dziś całkiem proste,
06:19
and puts it in a standard
96-well plate like this one.
96-well plate like this one.
155
367106
2792
i umieszcza je na takiej
96-studzienkowej płytce.
96-studzienkowej płytce.
06:21
Each well of these plates
156
369898
1667
Każda studzienka w takich płytkach
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
371565
2639
ma przypisaną konkretną biochemię,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
374204
2340
która szuka konkretnego mikroRNA
i przypomina pułapkę,
która zamknie się tylko wtedy,
która zamknie się tylko wtedy,
06:28
acting like a trap that closes
159
376544
1779
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
378323
2357
gdy mikroRNA jest obecne w próbce.
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
380680
3121
Jeśli jest obecne,
studzienka zaświeci się na zielono.
studzienka zaświeci się na zielono.
06:35
To run the reaction,
162
383801
1103
By przeprowadzić reakcję,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
384904
3136
należy umieścić płytkę w takim urządzeniu
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
388040
3890
i położyć na nim smartfon.
06:43
If we can have a camera here
165
391930
2740
Poproszę kamerę tutaj,
06:46
so you can see my screen.
166
394670
2708
żebyście zobaczyli mój ekran.
06:49
A smartphone is a connected computer
167
397378
2396
Smatfon to połączenie komputera
06:51
and it's also a camera,
168
399774
1609
i kamery
06:53
good enough for our purpose.
169
401383
2148
dostatecznie dobrej do naszych celów.
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
407431
1980
Smartfon robi zdjęcia,
07:01
and when the reaction is over,
171
409411
1344
a kiedy reakcja jest gotowa,
07:02
it will send the pictures
172
410755
1043
wysyła obrazy
07:03
to our online database for processing
173
411798
2314
do internetowej bazy danych
do przetworzenia i interpretacji.
07:06
and interpretation.
174
414112
1618
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
415730
2725
Cały proces trwa około 60 min,
07:10
but when the process is over,
176
418455
1845
ale kiedy jest po wszystkim,
07:12
wells that shine are matched
with the specific microRNAs
with the specific microRNAs
177
420300
3025
świecące studzienki
są dopasowane do mikroRNA
są dopasowane do mikroRNA
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
423325
2644
i przeanalizowane pod kątem tego,
jak szybko i ile z nich zaczęło świecić.
07:17
they shine.
179
425969
1249
07:19
And then, when this entire process is over,
180
427218
4268
Kiedy cały ten proces dobiegnie końca,
07:23
this is what happens.
181
431486
2458
dzieje się właśnie to.
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
433944
2597
Ten wykres pokazuje konkretne mikroRNA
07:28
present in this sample
183
436541
1435
obecne w tej próbce
07:29
and how they reacted over time.
184
437976
2412
i jego zachowanie z upływem czasu.
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
440388
2502
Ten konkretny wzór mikroRNA
07:34
of this person's samples
186
442890
1406
z próbek od tej osoby
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
444296
2976
można teraz porównać
z istniejącą naukową dokumentacją,
z istniejącą naukową dokumentacją,
07:39
that correlates microRNA patterns
188
447272
1948
która zestawia wzory mikroRNA
07:41
with a specific presence of a disease,
189
449220
5281
z konkretną chorobą.
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
454501
3449
Tak wygląda rak trzustki.
07:49
This inside is a real sample
191
457950
2657
W środku mamy autentyczny próbkę,
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
460607
3319
w której wykryto raka trzustki.
07:55
(Applause)
193
463926
4439
(Brawa)
08:04
Another important aspect of this approach
194
472086
2358
Innym ważnym aspektem tego podejścia
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
474444
2339
jest gromadzenie
i analiza danych "chmurze".
i analiza danych "chmurze".
08:08
so we can get results in real time
196
476783
1643
Dzięki temu wyniki mamy od razu
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
478426
3437
i można je analizować w kontekście.
08:13
If we want to better understand
198
481863
1478
Jeśli chcemy lepiej zrozumieć
08:15
and decode diseases like cancer,
199
483341
2115
i rozszyfrować takie choroby jak rak,
08:17
we need to stop treating them
200
485456
1350
musimy przestać traktować je
08:18
as acute, isolated episodes,
201
486806
2182
jako ostre, pojedyncze epizody,
08:20
and consider and measure everything
202
488988
1924
a rozważyć i zbadać to wszystko,
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
490912
4308
co pozostawia stałe uszczerbki na zdrowiu.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
495220
4286
Ta cała platforma to prototyp.
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
499506
3465
Wykorzystuje najnowocześniejszą
biologię molekularną,
biologię molekularną,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
502971
2746
tanie drukarki 3D
08:37
and data science
207
505717
1962
i nauka przetwarzania danych
08:39
to try to tackle one of humanity's
toughest challenges.
toughest challenges.
208
507679
3915
dla prób rozwiązania jednego
z najtrudniejszych wyzwań ludzkości.
z najtrudniejszych wyzwań ludzkości.
08:43
Since we believe early cancer detection
209
511594
2002
Wierzymy, że wczesne wykrycie raka
08:45
should really be democratized,
210
513596
1788
powinno być zdemokratyzowane.
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
515384
2385
To rozwiązanie kosztuje
co najmniej 50 razy mniej
co najmniej 50 razy mniej
08:49
than current available methods,
212
517769
2001
niż obecnie dostępne metody.
Wiemy, że społeczeństwo może nam pomóc
08:51
and we know that the community can help us
213
519770
1733
08:53
accelerate this even more,
214
521503
1485
przyspieszyć to jeszcze bardziej,
08:54
so we're making the design of the device
215
522988
1935
więc udostępniamy projekt urządzenia
08:56
open-source.
216
524923
2477
w otwartym oprogramowaniu.
08:59
(Applause)
217
527400
3594
(Brawa)
09:07
Let me say very clearly
218
535944
1597
Chcę podkreślić,
09:09
that we are at the very early stages,
219
537541
1735
że jesteśmy dopiero na początku,
09:11
but so far, we have been able
220
539276
1981
ale jak do tej pory
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
541257
2609
umiemy identyfikować model mikroRNA
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
543866
3262
raka trzustki, płuc,
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
547128
3060
piersi i wątroby.
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
550188
3182
Obecnie prowadzimy badania kliniczne
09:25
in collaboration with the
German Cancer Research Center
German Cancer Research Center
225
553370
2879
współpracując z niemieckim
Centrum Badania Raka
Centrum Badania Raka
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
556249
3591
i 200 kobietami
chorującymi na raka piersi.
chorującymi na raka piersi.
09:31
(Applause)
227
559840
3608
(Brawa)
09:35
This is the single non-invasive,
228
563448
2714
To pojedyncze i nieinwazyjne,
09:38
accurate and affordable test
229
566162
2742
dokładne i niedrogie badanie,
09:40
that has the potential to dramatically change
230
568904
2246
które ma potencjał, by radykalnie zmienić
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
571150
1810
dotychczasowe procedury
09:44
have been done.
232
572960
1820
i diagnostykę raka.
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
574780
1617
Ponieważ szukamy wzorów mikroRNA
09:48
in your blood at any given time,
234
576397
2565
w dowolnej chwili we krwi,
nie trzeba wiedzieć,
którego raka szukamy.
którego raka szukamy.
09:50
you don't need to know
which cancer you're looking for.
which cancer you're looking for.
235
578962
1896
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
580858
2167
Chory nie musi mieć żadnych objawów.
09:55
You only need one milliliter of blood
237
583025
2808
Potrzeba tylko jednego mililitra krwi
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
585833
3510
i stosunkowo prostego zestawu narzędzi.
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
589343
2812
Dziś wykrycie raka zdarza się głównie
10:04
when symptoms appear.
240
592155
2085
po wystąpieniu objawów.
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
594240
2629
A to już zwykle 3 lub 4 stadium raka,
10:08
and I believe that is too late.
242
596869
1924
co, moim zdaniem, jest zbyt późno.
10:10
It is too expensive for our families.
243
598793
2148
Leczenie jest za drogie dla rodzin
10:12
It is too expensive for humanity.
244
600941
2452
i dla ludzkości.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
603393
2947
Nie możemy przegrać wojny z rakiem.
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
606340
1890
To nie tylko bardzo kosztowne,
10:20
but it also costs us the people we love.
247
608230
2922
ale też stracilibyśmy wielu bliskich.
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
611152
3498
Dziś moja ciocia walczy dzielnie
10:26
and going through this process
with a very positive attitude.
with a very positive attitude.
249
614650
2910
i przechodzi przez cały ten proces
z pozytywnym nastawieniem.
z pozytywnym nastawieniem.
10:29
However, I want fights like this
250
617560
2578
Jednak ja chcę, żeby takie walki
10:32
to become very rare.
251
620138
1623
stały się rzadkością.
10:33
I want to see the day
252
621761
1127
Chcę dożyć dnia,
10:34
when cancer is treated easily
253
622888
1927
kiedy rak będzie leczony z łatwością,
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
624815
2152
bo będzie go łatwo zdiagnozować
10:38
at the very early stages,
255
626967
1957
we wczesnym stadium.
10:40
and I'm certain
256
628924
1092
Jestem pewien,
10:42
that in the very near future,
257
630016
2136
że w niedalekiej przyszłości,
10:44
because of this
258
632152
1298
dzięki temu i innym przełomom,
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
633450
1240
które codziennie dają nam
nauki przyrodnicze,
nauki przyrodnicze,
10:46
every day in the life sciences,
260
634690
2023
10:48
the way we see cancer
261
636713
1632
nasze postrzeganie raka
10:50
will radically change.
262
638345
1991
zmieni się radykalnie.
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
640336
2464
Dostaniemy szansę na wczesne wykrywanie,
10:54
understanding it better,
264
642800
1765
lepsze zrozumienie
10:56
and finding a cure.
265
644565
2236
i znalezienie lekarstwa.
10:58
Thank you very much.
266
646801
1679
Dziękuję bardzo.
11:00
(Applause)
267
648480
8208
(Brawa)
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologistJorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.
Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speakerSoto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
Jorge Soto | Speaker | TED.com