TEDGlobal 2014
Jorge Soto: The future of early cancer detection?
Хорхе Сото: Майбутнє раннього виявлення раку?
Filmed:
Readability: 5.5
1,320,991 views
Разом з командою технологів і вчених, Хорхе Сото розробив простий, інвазивний, з відкритим вихідним кодом тест, який виявляє ранні ознаки декількох форм раку. На сцені TEDGlobal 2014 він вперше демонструє робочий прототип мобільної платформи.
Jorge Soto - Cancer technologist
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Jorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Almost a year ago,
0
691
1345
Майже рік тому
00:14
my aunt started suffering back pains.
1
2036
2861
моя тітка почала страждати
від болю в спині.
від болю в спині.
00:16
She went to see the doctor
2
4897
1365
Вона пішла до лікаря,
00:18
and they told her it was a normal injury
3
6262
2249
і він сказав їй, що це нормальні травми
00:20
for someone who had been playing tennis
4
8511
1654
для тих, хто грав у теніс
00:22
for almost 30 years.
5
10165
2025
протягом майже 30 років.
00:24
They recommended that she do some therapy,
6
12190
1968
Лікар рекомендував їй пройти курс лікування,
00:26
but after a while she wasn't feeling better,
7
14158
3095
але через деякий час вона
не відчула себе краще,
не відчула себе краще,
00:29
so the doctors decided to do further tests.
8
17253
3340
тому лікарі вирішили зробити
подальші обстеження.
подальші обстеження.
00:32
They did an x-ray
9
20593
999
Вони зробили рентген
00:33
and discovered an injury in her lungs,
10
21592
2089
і виявили травму в легенях,
00:35
and at the time they thought that the injury
11
23681
1557
і в той час вони думали, що травмою
00:37
was a strain in the muscles and tendons
12
25238
1558
була деформація в м'язах і сухожиллях
00:38
between her ribs,
13
26796
1170
між ребрами,
00:39
but after a few weeks of treatment,
14
27966
1769
але через кілька тижнів лікування
00:41
again her health wasn't getting any better.
15
29735
4058
її здоров'я знову погіршилось.
00:45
So finally, they decided to do a biopsy,
16
33793
3690
Отже, нарешті, вони вирішили
зробити біопсію,
зробити біопсію,
00:49
and two weeks later,
17
37483
1217
і через два тижні
00:50
the results of the biopsy came back.
18
38700
2743
надійшли результати біопсії.
00:53
It was stage 3 lung cancer.
19
41443
4769
Це була третя стадія раку легенів.
00:58
Her lifestyle was almost free of risk.
20
46212
2902
Її життя було на межі.
01:01
She never smoked a cigarette,
21
49114
1733
Вона ніколи не курила сигарети,
01:02
she never drank alcohol,
22
50847
1766
ніколи не пила алкоголь,
01:04
and she had been playing sports
23
52613
1102
вона займалася спортом
01:05
for almost half her life.
24
53715
2182
майже половину свого життя.
01:07
Perhaps, that is why it took them almost six months
25
55897
3176
Можливо, ось чому майже шість місяців
пішло на те,
пішло на те,
01:11
to get her properly diagnosed.
26
59073
3124
щоб належним чином встановити діагноз.
01:14
My story might be, unfortunately,
27
62197
2103
Моя історія може бути, на жаль,
01:16
familiar to most of you.
28
64300
2239
близькою для більшості з вас.
01:18
One out of three people sitting in this audience
29
66539
2701
В одного з трьох людей, що сидять в цій аудиторії,
01:21
will be diagnosed with some type of cancer,
30
69240
2926
діагностують якийсь вид раку,
01:24
and one out of four
31
72166
1146
а один з чотирьох -
01:25
will die because of it.
32
73312
3598
помре через це.
01:28
Not only did that cancer diagnosis
33
76910
2082
Той діагноз раку
01:30
change the life of our family,
34
78992
1867
не лише змінив життя нашої сім'ї -
01:32
but that process of going
35
80859
2013
сам процес ходіння
01:34
back and forth with new tests,
36
82872
2608
по лабораторіях,
01:37
different doctors describing symptoms,
37
85480
1768
різні лікарі, що описували симптоми,
01:39
discarding diseases over and over,
38
87248
3172
не знаючи, про яку ж хворобу тут йдеться,
01:42
was stressful and frustrating,
39
90420
2380
був напруженим і тяжким,
01:44
especially for my aunt.
40
92800
1912
особливо для моєї тітки.
01:46
And that is the way cancer diagnosis has been done
41
94712
2711
Таким чином, ми переходимо до діагностики раку
01:49
since the beginning of history.
42
97423
2340
з початку історії.
01:51
We have 21st-century medical treatments and drugs
43
99763
2846
У нас є лікування і ліки 21 століття
01:54
to treat cancer,
44
102609
1563
для лікування раку,
01:56
but we still have 20th-century procedures
45
104172
2542
але в нас ще є процедури 20-го століття,
01:58
and processes for diagnosis, if any.
46
106714
4128
коли справа доходить до діагностування.
02:02
Today, most of us have to wait for symptoms
47
110842
2644
Сьогодні більшість з нас чекають
симптомів,
симптомів,
02:05
to indicate that something is wrong.
48
113486
2467
щоб зрозуміти, що щось не так.
02:07
Today, the majority of people still don't have access
49
115953
2517
Сьогодні більшість людей не мають доступу
02:10
to early cancer detection methods,
50
118470
2418
до ранньої діагностики раку,
02:12
even though we know
51
120888
1372
хоча ми знаємо,
02:14
that catching cancer early
52
122260
1924
що раннє виявлення раку -
02:16
is basically the closest thing we have
53
124184
1463
найкраще рішення
на сьогоднішній день
на сьогоднішній день
02:17
to a silver bullet cure against it.
54
125647
3480
для лікування раку.
02:21
We know that we can change this in our lifetime,
55
129127
2481
Ми знаємо, що ми можемо
змінити це в нашому житті,
змінити це в нашому житті,
02:23
and that is why my team and I
56
131608
1552
і саме тому я і моя команда
02:25
have decided to begin this journey,
57
133160
2194
вирішили почати цей шлях,
02:27
this journey to try to make cancer detection
58
135354
2506
щоб спробувати виявити рак
02:29
at the early stages
59
137860
1545
на ранніх стадіях,
02:31
and monitoring the appropriate
response at the molecular level
response at the molecular level
60
139405
3152
адже моніторинг реакцій на
молекулярному рівні простіший
молекулярному рівні простіший
02:34
easier, cheaper, smarter
61
142557
4262
дешевший, розумніший і доступніший,
02:38
and more accessible than ever before.
62
146819
3457
ніж будь-коли раніше.
02:42
The context, of course,
63
150276
1372
Звичайно,
02:43
is that we're living at a time
64
151648
1543
ми живемо в такий час,
02:45
where technology is disrupting our present
65
153191
1409
коли технологія розвивається
02:46
at exponential rates,
66
154600
1507
в геометричній прогресії,
02:48
and the biological realm is no exception.
67
156107
3010
і галузь біології не є винятком.
02:51
It is said today that biotech is advancing
68
159117
2430
Кажуть, що сьогодні біотехнології
розвиваються
розвиваються
02:53
at least six times faster than the growth rate
69
161547
2295
щонайменше в шість разів швидше,
02:55
of the processing power of computers.
70
163842
2376
ніж швидкість росту обчислювальної
потужності комп'ютерів.
потужності комп'ютерів.
02:58
But progress in biotech
71
166218
1312
Але прогрес у біотехнології
02:59
is not only being accelerated,
72
167530
1640
не тільки прискорюється,
03:01
it is also being democratized.
73
169170
2046
а й демократизується.
03:03
Just as personal computers or the Internet
74
171216
3212
Так само, як персональні комп'ютери,
Інтернет
Інтернет
03:06
or smartphones leveled the playing field
75
174428
2451
або смартфони створюють
рівні можливості
рівні можливості
03:08
for entrepreneurship, politics or education,
76
176879
2857
для розвитку підприємництва,
політики чи освіти,
політики чи освіти,
03:11
recent advances have leveled it
up for biotech progress as well,
up for biotech progress as well,
77
179736
3420
те ж саме відбувається
і в біотехнології,
і в біотехнології,
03:15
and that is allowing
78
183156
1293
і це дає змогу
03:16
multidisciplinary teams like ours
79
184449
2115
мультидисциплінарним командам,
таким як наша,
таким як наша,
03:18
to try to tackle and look at these problems
80
186564
2655
спробувати взятися
за ці проблеми
за ці проблеми
03:21
with new approaches.
81
189219
2351
з новим підходом.
03:23
We are a team of scientists and technologists
82
191570
2623
Ми - команда вчених і технологів
03:26
from Chile, Panama,
83
194193
2990
з Чилі, Панами,
03:29
Mexico, Israel and Greece,
84
197183
3387
Мексики, Ізраїлю та Греції,
03:32
and based on recent scientific discoveries,
85
200570
2622
і на основі останніх наукових відкриттів,
03:35
we believe that we have found
86
203192
1382
ми вважаємо,
03:36
a reliable and accurate way
87
204574
2801
що ми знайшли надійний і точний спосіб
03:39
of detecting several types of cancer
88
207375
2002
виявлення деяких видів раку
03:41
at the very early stages through a blood sample.
89
209377
2898
на ранніх стадіях за допомогою
зразку крові.
зразку крові.
03:44
We do it by detecting a set of very small molecules
90
212275
2948
Ми робимо це, визначаючи
набір дуже малих молекул,
набір дуже малих молекул,
03:47
that circulate freely in our blood
91
215223
1669
які вільно циркулюють
в нашій крові
в нашій крові
і звуться мікро-РНК.
03:48
called microRNAs.
92
216892
2796
Щоб пояснити, що таке мікро-РНК
03:51
To explain what microRNAs are
93
219688
2311
і їхню важливу роль,
коли йдеться про рак,
коли йдеться про рак,
03:53
and their important role in cancer,
94
221999
2215
я спочатку розкажу про білок,
03:56
I need to start with proteins,
95
224214
1393
бо коли рак присутній
в нашому організмі,
в нашому організмі,
03:57
because when cancer is present in our body,
96
225607
2553
модифікація білків спостерігається
04:00
protein modification is observed
97
228160
1431
у всіх ракових клітинах.
04:01
in all cancerous cells.
98
229591
1611
Як ви знаєте,
04:03
As you might know,
99
231202
1373
білки - це великі біологічні молекули,
04:04
proteins are large biological molecules
100
232575
2275
які виконують різні функції
в нашому організмі,
в нашому організмі,
04:06
that perform different functions within our body,
101
234850
2340
наприклад, каталізують
реакції обміну речовин,
реакції обміну речовин,
04:09
like catalyzing metabolic reactions
102
237190
2085
реагують на певні стимули,
04:11
or responding to stimuli
103
239275
1846
відтворюють ДНК,
04:13
or replicating DNA,
104
241121
1802
але перш, ніж білок виробляється,
04:14
but before a protein is expressed or produced,
105
242923
2743
важливі частини його генетичного коду,
04:17
relevant parts of its genetic code
106
245666
1698
присутні в ДНК,
04:19
present in the DNA
107
247364
2149
копіюються в інформаційних РНК,
04:21
are copied into the messenger RNA,
108
249513
3969
тобто інформаційні РНК
04:25
so this messenger RNA
109
253482
1910
містять інструкції про те,
як побудувати конкретний білок,
як побудувати конкретний білок,
04:27
has instructions on how to build a specific protein,
110
255392
3714
і можуть теоретично побудувати сотні білків,
04:31
and potentially it can build hundreds of proteins,
111
259106
2600
але коли саме їх будувати
04:33
but the one that tells them when to build them
112
261706
2597
і скільки саме -
04:36
and how many to build
113
264303
2329
їм каже мікро-РНК.
04:38
are microRNAs.
114
266632
2438
Ці мікро РНК - це малі молекули,
04:41
So microRNAs are small molecules
115
269070
1830
які регулюють вияв генів.
04:42
that regulate gene expression.
116
270900
2200
На відміну від ДНК,
яка в основному є фіксованою,
яка в основному є фіксованою,
04:45
Unlike DNA, which is mainly fixed,
117
273100
2215
мікро-РНК може варіюватися
залежно від внутрішніх
залежно від внутрішніх
04:47
microRNAs can vary depending on internal
118
275315
2149
та екологічних умов
в будь-який момент часу,
в будь-який момент часу,
04:49
and environmental conditions at any given time,
119
277464
2857
говорячи нам, які гени активно
виявляються на той момент.
виявляються на той момент.
04:52
telling us which genes are actively
expressed at that particular moment.
expressed at that particular moment.
120
280321
3454
І це те, що робить мікро-РНК
04:55
And that is what makes microRNAs
121
283775
1419
перспективним біомаркером раку,
04:57
such a promising biomarker for cancer,
122
285194
2301
тому що, як ви знаєте,
04:59
because as you know,
123
287495
1882
рак - це хвороба, спричинена
зміною вияву гена.
зміною вияву гена.
05:01
cancer is a disease of altered gene expression.
124
289377
3813
Це неконтрольоване регулювання генів.
05:05
It is the uncontrolled regulation of genes.
125
293190
3554
Ще одним важливим фактором є те,
05:08
Another important thing to consider
126
296744
1654
що немає двох однакових раків,
05:10
is that no two cancers are the same,
127
298398
2419
але на рівні мікро-РНК є певні моделі.
05:12
but at the microRNA level, there are patterns.
128
300817
3048
Кілька наукових досліджень показали,
05:15
Several scientific studies have shown
129
303865
2250
що аномальний рівень вияву мікро-РНК
05:18
that abnormal microRNA expression levels
130
306115
3341
змінюється і створює унікальну,
специфічну картину
специфічну картину
05:21
varies and creates a unique, specific pattern
131
309456
3115
для кожного типу раку,
05:24
for each type of cancer,
132
312571
1688
навіть на ранніх стадіях,
05:26
even at the early stages,
133
314259
1732
що відображає прогресування хвороби,
05:27
reflecting the progression of the disease,
134
315991
1890
і те, як вона реагуватиме на ліки
05:29
and whether it's responding to medication
135
317881
1901
і поводитиметься в період ремісії.
05:31
or in remission,
136
319782
1208
Це робить мікро-РНК ідеальним,
05:32
making microRNAs a perfect,
137
320990
2133
дуже чутливим біомаркером.
05:35
highly sensitive biomarker.
138
323123
3604
Тим не менше, проблема з мікро-РНК
05:38
However, the problem with microRNAs
139
326727
2674
в тому, що ми не можемо використовувати
існуючі технології на основі ДНК,
існуючі технології на основі ДНК,
05:41
is that we cannot use existing DNA-based technology
140
329401
2549
щоб виявити їх у надійний спосіб,
05:43
to detect them in a reliable way,
141
331950
2613
тому що вони є дуже короткими
послідовностями нуклеотидів,
послідовностями нуклеотидів,
05:46
because they are very short sequences of nucleotides,
142
334563
2790
набагато коротшими, ніж ДНК.
05:49
much smaller than DNA.
143
337353
2182
До того ж, всі мікро-РНК дуже схожі
одна на одну,
одна на одну,
05:51
And also, all microRNAs are
very similar to each other,
very similar to each other,
144
339535
3015
тільки з крихітними відмінностями.
05:54
with just tiny differences.
145
342550
2047
Отже, уявіть, необхідно
розрізнити дві молекули,
розрізнити дві молекули,
05:56
So imagine trying to differentiate two molecules,
146
344597
2520
надзвичайно схожі, надзвичайно малі.
05:59
extremely similar, extremely small.
147
347117
3194
Ми вважаємо, що ми знайшли
спосіб зробити так,
спосіб зробити так,
06:02
We believe that we have found a way to do so,
148
350311
2906
і вперше демонструємо
це публічно.
це публічно.
06:05
and this is the first time that we've shown it in public.
149
353217
2749
Зараз я проведу демонстрацію.
06:07
Let me do a demonstration.
150
355966
2501
Уявіть собі, що наступного разу,
коли ви йдете до лікаря
коли ви йдете до лікаря
06:10
Imagine that next time you go to your doctor
151
358467
2441
і робите звичайний аналіз крові,
06:12
and do your next standard blood test,
152
360908
1923
лаборант бере РНК,
06:14
a lab technician extracts a total RNA,
153
362831
2352
що нині дуже просто,
06:17
which is quite simple today,
154
365183
1923
і ставить його на стандартну
96-чарункову пластинку на кшталт цієї.
96-чарункову пластинку на кшталт цієї.
06:19
and puts it in a standard
96-well plate like this one.
96-well plate like this one.
155
367106
2792
Кожна чарунка в цій пластинці
06:21
Each well of these plates
156
369898
1667
має специфічний певний
біохімічний реагент,
біохімічний реагент,
06:23
has specific biochemistry that we assign,
157
371565
2639
який розпізнає певні мікро-РНК,
06:26
that is looking for a specific microRNA,
158
374204
2340
діючи як пастка, що закривається
06:28
acting like a trap that closes
159
376544
1779
тільки тоді, коли в зразку крові
є мікро-РНК,
є мікро-РНК,
06:30
only when the microRNA is present in the sample,
160
378323
2357
і коли це станеться, він
світитиметься зеленим кольором.
світитиметься зеленим кольором.
06:32
and when it does, it will shine with green color.
161
380680
3121
Щоб запустити реакцію,
06:35
To run the reaction,
162
383801
1103
ви ставите пластинку всередину пристрою,
06:36
you put the plate inside a device like this one,
163
384904
3136
а потім можете покласти зверху смартфон.
06:40
and then you can put your smartphone on top of it.
164
388040
3890
Якщо сюди навести камеру,
06:43
If we can have a camera here
165
391930
2740
то ви побачите мій екран.
06:46
so you can see my screen.
166
394670
2708
Смартфон з'єднаний з комп'ютером
06:49
A smartphone is a connected computer
167
397378
2396
і також має камеру,
06:51
and it's also a camera,
168
399774
1609
що чудово підходить для наших цілей.
06:53
good enough for our purpose.
169
401383
2148
Смартфон знімає,
06:59
The smartphone is taking pictures,
170
407431
1980
а коли реакція закінчена,
07:01
and when the reaction is over,
171
409411
1344
він надішле фотографії
07:02
it will send the pictures
172
410755
1043
до нашої бази даних в Інтернеті,
07:03
to our online database for processing
173
411798
2314
для подальшої обробки та інтерпретації.
07:06
and interpretation.
174
414112
1618
Весь цей процес триває близько 60 хвилин,
07:07
This entire process lasts around 60 minutes,
175
415730
2725
коли аналіз завершений,
07:10
but when the process is over,
176
418455
1845
чарунки, що світяться,
співставляють з конкретною мікро-РНК
співставляють з конкретною мікро-РНК
07:12
wells that shine are matched
with the specific microRNAs
with the specific microRNAs
177
420300
3025
і аналізують з точки зору того,
скільки і як швидко
скільки і як швидко
07:15
and analyzed in terms of how much and how fast
178
423325
2644
вони сяють.
07:17
they shine.
179
425969
1249
В кінці процедури
07:19
And then, when this entire process is over,
180
427218
4268
ось що ми отримуємо.
07:23
this is what happens.
181
431486
2458
Ця таблиця показує конкретні мікро-РНК,
07:25
This chart is showing the specific microRNAs
182
433944
2597
присутні в даному зразку крові,
07:28
present in this sample
183
436541
1435
і те, як вони відреагували з часом.
07:29
and how they reacted over time.
184
437976
2412
Тоді, якщо ми візьмемо цю конкретну
картину мікро-РНК
картину мікро-РНК
07:32
Then, if we take this specific pattern of microRNA
185
440388
2502
зі зразків крові цієї людини
07:34
of this person's samples
186
442890
1406
і порівняємо її з існуючою
наукової документацією,
наукової документацією,
07:36
and compare it with existing scientific documentation
187
444296
2976
яка співставляє моделі мікро-РНК
07:39
that correlates microRNA patterns
188
447272
1948
з наявністю хвороби,
07:41
with a specific presence of a disease,
189
449220
5281
то побачимо, що так виглядає
рак підшлункової залози.
рак підшлункової залози.
07:46
this is how pancreatic cancer looks like.
190
454501
3449
Цей зразок реальний,
07:49
This inside is a real sample
191
457950
2657
і ми просто виявили рак підшлункової залози.
07:52
where we just detected pancreatic cancer.
192
460607
3319
(Оплески)
07:55
(Applause)
193
463926
4439
Наш підхід має ще один важливий аспект:
08:04
Another important aspect of this approach
194
472086
2358
збір даних в хмарі,
08:06
is the gathering and mining of data in the cloud,
195
474444
2339
щоб отримати результати в режимі
реального часу
реального часу
08:08
so we can get results in real time
196
476783
1643
і аналізувати їх з нашою
контекстуальною інформацією.
контекстуальною інформацією.
08:10
and analyze them with our contextual information.
197
478426
3437
Щоб краще зрозуміти
08:13
If we want to better understand
198
481863
1478
і розшифрувати захворювання раку,
08:15
and decode diseases like cancer,
199
483341
2115
ми повинні перестати розглядати його
08:17
we need to stop treating them
200
485456
1350
як серйозні та окремі епізоди,
08:18
as acute, isolated episodes,
201
486806
2182
і розглядати і виміряти постійно що-небудь,
08:20
and consider and measure everything
202
488988
1924
що впливає на наше здоров'я.
08:22
that affects our health on a permanent basis.
203
490912
4308
Ця платформа є прототипом.
08:27
This entire platform is a working prototype.
204
495220
4286
Вона використовує молекулярну біологію,
08:31
It uses state-of-the-art molecular biology,
205
499506
3465
дешевий, надрукований на 3D-принтері пристрій,
08:34
a low-cost, 3D-printed device,
206
502971
2746
і наукові дані,
08:37
and data science
207
505717
1962
щоб спробувати розв'язати одну
з найскладніших проблем людства.
з найскладніших проблем людства.
08:39
to try to tackle one of humanity's
toughest challenges.
toughest challenges.
208
507679
3915
Ми вважаємо, що раннє виявлення раку
08:43
Since we believe early cancer detection
209
511594
2002
треба демократизувати,
08:45
should really be democratized,
210
513596
1788
це рішення коштує в 50 разів дешевше,
08:47
this entire solution costs at least 50 times less
211
515384
2385
ніж нинішні методи,
08:49
than current available methods,
212
517769
2001
і ми знаємо, що спільнота може допомогти
08:51
and we know that the community can help us
213
519770
1733
прискорити розвиток,
08:53
accelerate this even more,
214
521503
1485
тому ми робимо дизайн пристрою
08:54
so we're making the design of the device
215
522988
1935
з відкритим вихідним кодом.
08:56
open-source.
216
524923
2477
(Оплески)
08:59
(Applause)
217
527400
3594
Я хочу наголосити,
09:07
Let me say very clearly
218
535944
1597
що ми перебуваємо на ранній стадії,
09:09
that we are at the very early stages,
219
537541
1735
але досі ми змогли
09:11
but so far, we have been able
220
539276
1981
успішно ідентифікувати мікро-РНК картину
09:13
to successfully identify the microRNA pattern
221
541257
2609
раку підшлункової залози, раку легенів,
09:15
of pancreatic cancer, lung cancer,
222
543866
3262
раку молочної залози і раку печінки.
09:19
breast cancer and hepatic cancer.
223
547128
3060
І в даний час проводимо клінічні випробування
09:22
And currently, we're doing a clinical trial
224
550188
3182
у співпраці з Німецьким центром
досліджень раку
досліджень раку
09:25
in collaboration with the
German Cancer Research Center
German Cancer Research Center
225
553370
2879
з 200 жінками з раком молочної залози.
09:28
with 200 women for breast cancer.
226
556249
3591
(Оплески)
09:31
(Applause)
227
559840
3608
Це єдиний безконтактний,
09:35
This is the single non-invasive,
228
563448
2714
точний і доступний тест,
09:38
accurate and affordable test
229
566162
2742
який цілком спроможний кардинально
09:40
that has the potential to dramatically change
230
568904
2246
змінити спосіб
09:43
how cancer procedures and diagnostics
231
571150
1810
діагностики раку.
09:44
have been done.
232
572960
1820
Оскільки ми шукаємо моделі мікро-РНК
09:46
Since we're looking for the microRNA patterns
233
574780
1617
в крові в будь-який момент часу,
09:48
in your blood at any given time,
234
576397
2565
ми не мусимо визначати,
який тип раку хочемо виявити.
який тип раку хочемо виявити.
09:50
you don't need to know
which cancer you're looking for.
which cancer you're looking for.
235
578962
1896
Немає необхідності вже мати симптоми.
09:52
You don't need to have any symptoms.
236
580858
2167
Нам просто потрібен мілілітр крові
09:55
You only need one milliliter of blood
237
583025
2808
і простий набір обладнання.
09:57
and a relatively simple array of tools.
238
585833
3510
Сьогодні виявлення раку
відбувається головним чином
відбувається головним чином
10:01
Today, cancer detection happens mainly
239
589343
2812
при появі симптомів.
10:04
when symptoms appear.
240
592155
2085
Тобто, на третій-четвертій стадії,
10:06
That is, at stage 3 or 4,
241
594240
2629
і я вважаю, що це занадто пізно.
10:08
and I believe that is too late.
242
596869
1924
Це занадто дорого для наших сімей.
10:10
It is too expensive for our families.
243
598793
2148
Це занадто дорого для всього людства.
10:12
It is too expensive for humanity.
244
600941
2452
Ми не можемо програти війну проти раку.
10:15
We cannot lose the war against cancer.
245
603393
2947
Це не тільки коштує нам мільярди доларів,
10:18
It not only costs us billions of dollars,
246
606340
1890
але й забирає життя наших близьких.
10:20
but it also costs us the people we love.
247
608230
2922
Сьогодні моя тітка хоробро бореться
10:23
Today, my aunt, she's fighting bravely
248
611152
3498
і переживає цей процес з
дуже позитивним настроєм.
дуже позитивним настроєм.
10:26
and going through this process
with a very positive attitude.
with a very positive attitude.
249
614650
2910
Але я хочу, щоб такі бої
10:29
However, I want fights like this
250
617560
2578
стали рідкісними.
10:32
to become very rare.
251
620138
1623
Я хочу побачити той день,
10:33
I want to see the day
252
621761
1127
коли рак легко лікуватиметься,
10:34
when cancer is treated easily
253
622888
1927
бо його регулярно
діагностуватимуть
діагностуватимуть
10:36
because it can be routinely diagnosed
254
624815
2152
на дуже ранніх стадіях.
10:38
at the very early stages,
255
626967
1957
І я впевнений,
10:40
and I'm certain
256
628924
1092
що в найближчий час
10:42
that in the very near future,
257
630016
2136
через це
10:44
because of this
258
632152
1298
і інші досягнення, які ми спостерігаємо
10:45
and other breakthroughs that we are seeing
259
633450
1240
щодня в житті науки,
10:46
every day in the life sciences,
260
634690
2023
ми побачимо, як рак
10:48
the way we see cancer
261
636713
1632
докорінно зміниться.
10:50
will radically change.
262
638345
1991
Це дасть нам шанс виявити
його раніше,
його раніше,
10:52
It will give us the chance of detecting it early,
263
640336
2464
зрозуміти краще,
10:54
understanding it better,
264
642800
1765
і знайти шлях до відновлення.
10:56
and finding a cure.
265
644565
2236
Щиро дякую.
10:58
Thank you very much.
266
646801
1679
(Оплески)
11:00
(Applause)
267
648480
8208
ABOUT THE SPEAKER
Jorge Soto - Cancer technologistJorge Soto is helping develop a simple, noninvasive test that identifies cancer.
Why you should listen
Last year, electrical engineer Jorge Soto co-founded mirOculus with a group of fellow Singularity University students to push forward the development of a bold new test for cancer -- one that functions by looking for microRNA in the bloodstream, which could point to the presence of different types of cancer at very early stages. It's early stages for the device as well, but initial trials are promising. The open source device debuted publicly at the TEDGlobal conference in 2014.
Soto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
More profile about the speakerSoto is a graduate of both Tec de Monterrey and Singularity University. In September 2013, he returned to Mexico to help the President’s Office develop strategies and projects that encourage civic participation, transparency, accountability and innovation in Mexico, and improve the communication between citizens and their institutions.
Jorge Soto | Speaker | TED.com