ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

Christian Rodríguez: El embarazo adolescente en Latinoamérica

Filmed:
1,222,731 views

Christian Rodríguez es fotógrafo y cineasta... e hijo de madre adolescente. Durante los últimos cinco años ha documentado el embarazo adolescente en Latinoamérica, creando retratos íntimos y dignos de madres de tan solo 12 años de edad. En esta emotiva charla visual, comparte su trabajo y explora cómo la maternidad joven atrapa a las chicas en un ciclo de pobreza y explotación.
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last fivecinco yearsaños,
0
760
1656
Durante los últimos cinco años,
00:14
I have documenteddocumentado the livesvive
of teenageAdolescente mothersmadres in Latinlatín AmericaAmerica.
1
2440
4160
he documentado las vidas de
madres adolescentes en Latinoamérica.
00:19
I startedempezado with a seriesserie of photographsfotografías
2
7400
3096
Comencé con una serie de fotografías
00:22
about the momentmomento of birthnacimiento
3
10520
1696
sobre el momento del nacimiento
00:24
in my countrypaís, UruguayUruguay.
4
12240
1600
en mi país, Uruguay.
00:29
(VideoVídeo) (ScreamingGritando)
5
17280
1240
(Video) (Gritos)
00:33
(GruntingGruñido)
6
21760
1280
(Gruñido)
00:37
(NewbornRecién nacido cryingllorando)
7
25120
1200
(Llanto de recién nacido)
00:50
I am the sonhijo of a teenageAdolescente mothermadre
8
38600
2656
Soy hijo de madre adolescente
00:53
and my sisterhermana becameconvirtió
a teenageAdolescente mothermadre when she was 16.
9
41280
3240
y mi hermana fue madre adolescente
a sus 16 años.
00:57
I beganempezó exploringexplorador the themetema
10
45400
1936
Comencé a explorar el tema
00:59
to better understandentender
myselfmí mismo and my originsorígenes.
11
47360
3000
para entenderme a mí mismo
y para comprender mis orígenes.
01:04
In developingdesarrollando countriespaíses,
12
52240
1360
En los países en desarrollo,
01:06
7.3 millionmillón girlschicas underdebajo the ageaños of 18
13
54440
4136
7,3 millones de chicas menores de 18 años
01:10
give birthnacimiento eachcada yearaño.
14
58600
1150
dan a luz cada año.
01:13
ProjectionsProyecciones suggestsugerir
15
61080
1576
Las proyecciones sugieren
01:14
that the teenadolescente pregnancyel embarazo ratetarifa
in Latinlatín AmericaAmerica
16
62680
2696
que la tasa de embarazo adolescente
en Latinoamérica
01:17
will be the highestmás alto in the worldmundo
17
65400
2016
será la más alta del mundo
01:19
for the nextsiguiente 80 yearsaños.
18
67440
1520
durante los próximos 80 años.
01:21
In MexicoMéjico, almostcasi one in two
sexuallysexualmente activeactivo adolescentsadolescentes
19
69720
4936
En México casi una de cada dos
adolescentes sexualmente activas
01:26
get pregnantembarazada betweenEntre the agessiglos
of 12 to 19 yearsaños oldantiguo.
20
74680
3080
queda embarazada entre
los 12 y los 19 años.
01:31
TeenageAdolescente pregnancyel embarazo
is not just about youngjoven pregnanciesembarazos.
21
79720
3240
El embarazo adolescente
no es solo embarazo juvenil.
01:35
It is about gendergénero violenceviolencia,
22
83480
2136
Es violencia de género,
01:37
physicalfísico, symbolicsimbólico, psychologicalpsicológico
and economiceconómico violenceviolencia.
23
85640
4720
física, simbólica, psicológica
y es violencia económica.
Las chicas que quedan embarazadas
antes de cumplir 18 años
01:43
GirlsChicas who becomevolverse pregnantembarazada
before they are 18
24
91360
2656
01:46
rarelyraramente achievelograr an adequateadecuado
standardestándar of livingvivo.
25
94040
2600
raramente alcanzan
un estándar de vida adecuado.
01:50
The patternpatrón of povertypobreza
26
98040
1656
El patrón de la pobreza
01:51
and limitedlimitado accessacceso
to educationeducación and healthsalud carecuidado
27
99720
2856
y un acceso limitado a la educación
y al cuidado de la salud
01:54
are a commoncomún threadhilo
amongentre teenadolescente pregnanciesembarazos.
28
102600
2480
son características comunes
en los embarazos adolescentes.
01:57
If a girlniña in Latinlatín AmericaAmerica
getsse pone pregnantembarazada before she is 16,
29
105920
4456
Si una chica en Latinoamérica
queda embarazada antes de los 16 años,
02:02
the riskriesgo of maternalmaterno deathmuerte
increasesaumenta fourfoldcuádruple
30
110400
3456
el riesgo de muerte materna
aumenta cuatro veces
02:05
over a womanmujer in theirsu 20s.
31
113880
1840
respecto de una mujer veinteañera.
02:09
And somehowde algun modo, in spitedespecho of all this,
32
117120
3000
Y de alguna manera, a pesar de todo esto,
02:12
motherhoodmaternidad alsoademás impartsimparte a statusestado
33
120880
3016
la maternidad también confiere un estatus
02:15
and a respectel respeto to the adolescentadolescente
in her communitycomunidad.
34
123920
2840
y un respeto a la adolescente
en su comunidad.
02:20
Her childniño becomesse convierte her life projectproyecto.
35
128440
3120
El hijo se convierte
en su proyecto de vida.
02:25
A highalto percentageporcentaje of girlschicas
underdebajo the ageaños of 18 are singlesoltero mothersmadres,
36
133160
4456
Un alto porcentaje de chicas
menores de 18 años son madres solteras,
02:29
as was my mothermadre.
37
137640
1240
como fue mi madre.
02:31
When I was learningaprendizaje to be a parentpadre,
38
139720
2056
Cuando yo estaba aprendiendo a ser padre,
02:33
I beganempezó to focusatención on the relationshiprelación
betweenEntre fatherpadre and childniño,
39
141800
4376
empecé a fijarme en la relación
entre padre e hijo,
02:38
a subjecttema rarelyraramente givendado much attentionatención.
40
146200
2720
un tema al que raramente
le prestaba mucha atención.
02:42
I wanted to highlightrealce the waysformas
41
150080
1976
Quería destacar las formas
02:44
in whichcual we need
to educateeducar boyschicos differentlydiferentemente
42
152080
2656
en que debemos educar
a los niños de manera diferente,
02:46
withoutsin turningtorneado them into machomacho menhombres.
43
154760
2080
sin convertirlos en machos.
02:49
In some casescasos, familiesfamilias
sendenviar boyschicos to schoolcolegio but not girlschicas.
44
157560
3520
En algunos casos, las familias mandan
a los niños a la escuela, no a las niñas.
02:54
The persistencepersistencia of teenadolescente pregnancyel embarazo
heightenedelevado the gendergénero equityequidad gapbrecha
45
162160
4496
La persistencia del embarazo adolescente
aumentó la brecha de equidad de género
02:58
and the continuedcontinuado existenceexistencia
of traditionaltradicional rolesroles.
46
166680
3200
y la continuidad de
los roles tradicionales.
03:03
If we were to allowpermitir
equaligual opportunitiesoportunidades to girlschicas,
47
171000
3296
Si permitiéramos la igualdad
de oportunidades para las chicas,
03:06
they could gainganancia independenceindependencia.
48
174320
1640
estas podrían ganar independencia.
03:09
EducatingEducar girlschicas is keyllave
49
177480
2496
Educar a las chicas es clave
03:12
to breakingrotura cyclesciclos of teenadolescente pregnanciesembarazos.
50
180000
2840
para romper los ciclos
de embarazo adolescente.
03:16
GirlsChicas gettingconsiguiendo pregnantembarazada
betweenEntre the agessiglos of 10 to 14
51
184520
4296
Las chicas que se embarazan
entre los 10 y los 14 años
03:20
are an extremelyextremadamente vulnerablevulnerable populationpoblación,
52
188840
2776
son una población
extremadamente vulnerable,
03:23
and they can be easyfácil preypresa
for menhombres twicedos veces theirsu ageaños.
53
191640
2600
y pueden ser presa fácil de
hombres que duplican su edad.
03:27
There are manymuchos casescasos of violenceviolencia,
54
195000
2296
Hay muchos casos de violencia,
03:29
incestincesto and sexualsexual abuseabuso
55
197320
2056
incesto y abuso sexual
03:31
perpetratedperpetrado againsten contra this groupgrupo.
56
199400
1880
perpetrados contra este grupo.
03:34
This is GloriaGloria.
57
202640
1376
Esta es Gloria.
03:36
She becameconvirtió a teenadolescente mothermadre at the ageaños of 12,
58
204040
2496
Ella fue madre adolescente a los 12 años,
03:38
a resultresultado of the ongoingen marcha
abuseabuso by her fatherpadre,
59
206560
2816
como resultado del abuso de su padre,
03:41
who was alsoademás rapingviolar Gloria'sGloria two sistershermanas,
60
209400
1960
que también violó
a las dos hermanas de Gloria,
03:44
agessiglos 8 and 16.
61
212080
1800
de 8 y 16 años.
03:47
In this portraitretrato,
she has butterfliesmariposas in her haircabello,
62
215600
3080
En este retrato,
ella tiene mariposas en el pelo,
03:51
symbolssímbolos of resurrectionResurrección.
63
219880
1640
símbolos de resurrección.
03:54
For me, it's extremelyextremadamente importantimportante
to portrayretratar this mothermadre with dignitydignidad.
64
222240
5200
Para mí, es extremadamente importante
retratar a esta madre con dignidad.
04:00
PregnanciesEmbarazos amongentre girlschicas
youngermas joven than 15 is a growingcreciente trendtendencia,
65
228760
3536
Los embarazos entre chicas menores
de 15 años son una tendencia creciente,
04:04
not only in Latinlatín AmericaAmerica,
66
232320
1536
no solo en Latinoamérica,
04:05
but manymuchos developingdesarrollando
countriespaíses in the worldmundo.
67
233880
2040
sino en muchos países en desarrollo.
04:09
Our regionregión is marredestropeado
by badmalo socialsocial and culturalcultural inequalitiesdesigualdades,
68
237040
4936
Nuestra región está asolada por
desigualdades sociales y culturales,
04:14
and teenadolescente pregnancyel embarazo
furtherpromover increasesaumenta this dividedividir.
69
242000
3240
y el embarazo adolescente
aumenta aún más esta brecha.
04:18
I am committingcometer
to beingsiendo partparte of the solutionsolución
70
246240
2136
Estoy comprometido
a ser parte de la solución
04:20
by makingfabricación work that implicitlyimplícitamente
and emphaticallyenfáticamente
71
248400
2856
mediante un trabajo
que implícita y enfáticamente
04:23
callsllamadas for humanhumano rightsderechos for girlschicas.
72
251280
1880
brega por los derechos humanos
de las chicas.
04:26
The day life projectsproyectos
for boyschicos and girlschicas becomevolverse similarsimilar,
73
254920
5135
El día en que los proyectos de vida
de chicos y chicas sean similares,
04:32
teenageAdolescente pregnancyel embarazo will decreasedisminución.
74
260079
1897
el embarazo adolescente disminuirá.
04:34
Thank you.
75
262000
1216
Gracias.
04:35
(ApplauseAplausos)
76
263240
5160
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com