ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

Christian Rodríguez: လက်တင်အမေရိကက ဆယ်ကျော်သက် ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှု အသွင်အပြင်။

Filmed:
1,222,731 views

Christian Rodríguez ဟာ ဓာတ်ပုံပညာရှင်နဲ့ ရုပ်ရှင်ရိုက်ကူးသူ တစ်ဦးဖြစ်ပြီး ဆယ်ကျော်သက် မိခင်တစ်ဦးရဲ့ သားတစ်ဦးလည်းဖြစ်ပါတယ်။ လွန်ခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်လုံးလုံး အသက် ၁၂ နှစ်လောက်ထိကို ငယ်ရွယ်တဲ့ ကျွမ်းဝင်ပြီး ဂုဏ်သိက္ခာရှိတဲ့ မိခင်တွေရဲ့ ဓာတ်ပုံတွေကို ဖန်တီးရင်း လက်တင်အမေရိကမှာရှိတဲ့ ဆယ်ကျော်သက် ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှုကို မှတ်တမ်းတင်ရိုက်ကူးခဲ့ပါတယ်။ ဒီစိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်ကောင်းတဲ့ စက္ခုအာရုံပိုင်း ဟောပြောချက်မှာ သူ့ရဲ့ လက်ရာကို မျှဝေထားပြီး ငယ်ရွယ်တဲ့ မိခင်ဘဝက မိန်းကလေးတွေကို ဆင်းရဲမှုနဲ့ ခေါင်းပုံဖြတ်မှု စက်ဝန်းထဲမှာ ဘယ်လို ရုန်းထွက်မရဖြစ်စေတာကို စူးစမ်းလေ့လာထားပါတယ်။
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last five years,
0
760
1656
လွန်ခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်လုံးလုံး
00:14
I have documented the lives
of teenage mothers in Latin America.
1
2440
4160
လက်တင် အမေရိကက ဆယ်ကျော်သက် မိခင်တွေရဲ့
ဘဝတွေကို မှတ်တမ်းတင်ခဲ့ပါတယ်။
00:19
I started with a series of photographs
2
7400
3096
ကျွန်တော့နိုင်ငံ ဥရုဂွေးက မွေးဖွားစဉ်
ကာလအကြောင်း
00:22
about the moment of birth
3
10520
1696
ဓာတ်ပုံ ဖြစ်ရပ်စဉ်တွေနဲ့
00:24
in my country, Uruguay.
4
12240
1600
စတင်ခဲ့ပါတယ်။
00:29
(Video) (Screaming)
5
17280
1240
(ဗီဒီယို) (အော်ဟစ်သံ)
00:33
(Grunting)
6
21760
1280
( တအင့်အင့်မြည်သံ)
00:37
(Newborn crying)
7
25120
1200
(မွေးကင်းစကလေး ငိုသံ)
00:50
I am the son of a teenage mother
8
38600
2656
ကျွန်တော်က ဆယ်ကျော်သက် မိခင်ရဲ့သားပါ၊
00:53
and my sister became
a teenage mother when she was 16.
9
41280
3240
ကျွန်တော့ညီမက အသက် ၁၆ နှစ်မှာ
ဆယ်ကျော်သက် မိခင်ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
00:57
I began exploring the theme
10
45400
1936
ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်နဲ့ ကျွန်တော့ဇာတိကို
00:59
to better understand
myself and my origins.
11
47360
3000
ပိုနားလည်ဖို့ အကြောင်းအရာကို
စတင်စူးစမ်းခဲ့တယ်။
01:04
In developing countries,
12
52240
1360
ဖွဲ့ဖြိုးဆဲနိုင်ငံတွေမှာ
01:06
7.3 million girls under the age of 18
13
54440
4136
အသက် ၁၈ နှစ်အောက် မိန်းကလေး ၇.၃ သန်းဟာ
01:10
give birth each year.
14
58600
1150
နှစ်စဉ် ကလေးမွေးကြတယ်။
01:13
Projections suggest
15
61080
1576
ခန့်မှန်းချက်တွေ ညွှန်းပြတာက
01:14
that the teen pregnancy rate
in Latin America
16
62680
2696
နောက် နှစ် ၈၀ အတွင်းမှာ
လက်တင် အမေရိကက
01:17
will be the highest in the world
17
65400
2016
ဆယ်ကျော်သက်
ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှုနှုန်းဟာ
01:19
for the next 80 years.
18
67440
1520
ကမ္ဘာ့ အမြင့်ဆုံးဖြစ်မယ်ဆိုတယ်။
01:21
In Mexico, almost one in two
sexually active adolescents
19
69720
4936
မက္ကဆီကိုမှာ လိင်ပိုင်းတက်ကြွတဲ့
မြီးကောင်ပေါက် နှစ်ဦးမှာ တစ်ဦးဟာ
01:26
get pregnant between the ages
of 12 to 19 years old.
20
74680
3080
အသက် ၁၂ ကနေ ၁၉ နှစ်အကြား အရွယ်တွေမှာ
ကိုယ်ဝန်ရကြတယ်။
01:31
Teenage pregnancy
is not just about young pregnancies.
21
79720
3240
ဆယ်ကျော်သက် ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှုဟာ
ငယ်တဲ့ ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှုတွေသာမဟုတ်ပဲ
01:35
It is about gender violence,
22
83480
2136
ဒါက လိင်အကြမ်းဖက်မှု၊
01:37
physical, symbolic, psychological
and economic violence.
23
85640
4720
ကာယိန္ဒြေ၊ သင်္ကေတပိုင်း၊ စိတ်ပိုင်းနဲ့
စီးပွားရေးပိုင်း အကြမ်းဖက်မှုပါ။
01:43
Girls who become pregnant
before they are 18
24
91360
2656
၁၈နှစ်မပြည့်ခင် ကိုယ်ဝန်ဆောင်
ဖြစ်လာတဲ့ မိန်းကလေးတွေဟာ
01:46
rarely achieve an adequate
standard of living.
25
94040
2600
လုံလောက်တဲ့ လူနေမှုအဆင့်အတန်း
ရခဲတယ်။
01:50
The pattern of poverty
26
98040
1656
ဆင်းရဲမှု ပုံစံနဲ့ ပညာရေး
01:51
and limited access
to education and health care
27
99720
2856
ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု
အကန့်အသတ်ရှိတဲ့ ရရှိမှုတွေဟာ
01:54
are a common thread
among teen pregnancies.
28
102600
2480
ဆယ်ကျော်သက် ကိုယ်ဝန်ဆောင်တွေမှာ
တွေ့နေကျ အမျှင်တန်းပါ
01:57
If a girl in Latin America
gets pregnant before she is 16,
29
105920
4456
လက်တင် အမေရိကက မိန်းကလေးတစ်ဦးဟာ
၁၆ နှစ်မပြည့်ခင် ကိုယ်ဝန်ရရင်
02:02
the risk of maternal death
increases fourfold
30
110400
3456
မိခင် သေဆုံးမှု အန္တရာယ်ဟာ
သူတို့ အသက်၂၀ အရွယ် အမျိုးသမီးဘဝမှာ
02:05
over a woman in their 20s.
31
113880
1840
လေးဆတိုးသွားတယ်။
02:09
And somehow, in spite of all this,
32
117120
3000
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဘယ်လိုပဲဆိုဆို
02:12
motherhood also imparts a status
33
120880
3016
မိခင်ဘဝဟာလည်း ဆယ်ကျော်သက်တွေကို
02:15
and a respect to the adolescent
in her community.
34
123920
2840
သူမရပ်ရွာမှာ အခြေအနေတစ်ရပ်နဲ့
လေးစားမှုတစ်ရပ် ဖန်တီးပေးတယ်။
02:20
Her child becomes her life project.
35
128440
3120
သူမရဲ့ကလေးဟာ သူမရဲ့ ဘဝစီမံချက်
ဖြစ်လာတယ်။
02:25
A high percentage of girls
under the age of 18 are single mothers,
36
133160
4456
၁၈ နှစ်အောက် မိန်းကလေးတွေရဲ့ မြင့်မားတဲ့
ရာခိုင်နှုန်းဟာ ကျွန်တော့အမေလို
02:29
as was my mother.
37
137640
1240
တစ်ဦးတည်း မိခင်တွေပါ။
02:31
When I was learning to be a parent,
38
139720
2056
ကျွန်တော် မိဘဖြစ်ဖို့ သင်ယူနေတုန်းက
02:33
I began to focus on the relationship
between father and child,
39
141800
4376
ဖခင်နဲ့ ကလေးကြားက သံယောဇဉ်ကို
စတင် အာရုံစိုက်မိတယ်၊
02:38
a subject rarely given much attention.
40
146200
2720
သိပ်အများကြီး အာရုံစိုက်ခဲတဲ့
အကြောင်းအရာတစ်ခုပါ။
02:42
I wanted to highlight the ways
41
150080
1976
ကောင်လေးတွေကို ပုရိသဝါဒဆန်တဲ့
02:44
in which we need
to educate boys differently
42
152080
2656
ယောကျာ်းတွေမဖြစ်စေပဲ
ခြားနားစွာ ပညာသင်ပေးဖို့
02:46
without turning them into macho men.
43
154760
2080
လိုအပ်တဲ့ နည်းလမ်းတွေကို
အသားပေးချင်ခဲ့တယ်၊
02:49
In some cases, families
send boys to school but not girls.
44
157560
3520
မိသားစုတွေက ကောင်လေးတွေကို
ကျောင်းပို့ပေမဲ့ မိန်းကလေးတော့ မပို့ဘူး
02:54
The persistence of teen pregnancy
heightened the gender equity gap
45
162160
4496
ဆယ်ကျော်သက် ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှု ကျန်ရှိတာက
လိင်ဆိုင်ရာတန်းတူမှု ကွာဟချက်နဲ့
02:58
and the continued existence
of traditional roles.
46
166680
3200
ဆက်မြဲနေတဲ့အစဉ်အလာ
ကဏ္ဍတွေကို အသားပေးတယ်။
03:03
If we were to allow
equal opportunities to girls,
47
171000
3296
မိန်းကလေးတွေကို တူညီတဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေ
ပေးခွင့်ရမယ်ဆိုရင်
03:06
they could gain independence.
48
174320
1640
သူတို့တွေ လွတ်လပ်မှု ရနိုင်တယ်။
03:09
Educating girls is key
49
177480
2496
မိန်းကလေးတွေကို ပညာသင်ပေးခြင်းက
03:12
to breaking cycles of teen pregnancies.
50
180000
2840
ဆယ်ကျော်သက် ကိုယ်ဝန်ရှိမှု သံသရာ
တွေကို ဖြတ်ပစ်ဖို့ အခရာပါ။
03:16
Girls getting pregnant
between the ages of 10 to 14
51
184520
4296
အသက် ၁၀ နှစ်နဲ့ ၁၄ နှစ်အတွင်း
ကိုယ်ဝန်ဆောင်ရတဲ့ မိန်းကလေးတွေဟာ
03:20
are an extremely vulnerable population,
52
188840
2776
အင်မတန် ခုခံနိုင်စွမ်းမရှိတဲ့
လူဦးရေဖြစ်ပြီး သူတို့ထက်
03:23
and they can be easy prey
for men twice their age.
53
191640
2600
အသက်နှစ်ဆကြီးတဲ့ လူတွေရဲ့
အလွယ် သားကောင်ဖြစ်နိုင်တယ်။
03:27
There are many cases of violence,
54
195000
2296
အကြမ်းဖက်မှု အဖြစ်တွေများစွာရှိပါတယ်၊
03:29
incest and sexual abuse
55
197320
2056
ဒီအုပ်စုကို သွေးသားရင်း စပ်ယှက်မှု၊
03:31
perpetrated against this group.
56
199400
1880
လိင်အကြမ်းဖက်မှုနဲ့ ကျူးလွန်မှုတွေပါ။
03:34
This is Gloria.
57
202640
1376
ဒါက Gloria ပါ။
03:36
She became a teen mother at the age of 12,
58
204040
2496
အသက် ၁၂ မှာ ဆယ်ကျော်သက်မိခင်ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
03:38
a result of the ongoing
abuse by her father,
59
206560
2816
သူမအဖေရဲ့ ဆက်တိုက် မတရားပြုမှုရဲ့
အကျိုးဆက်ပါ၊
03:41
who was also raping Gloria's two sisters,
60
209400
1960
Gloria ရဲ့ ၈ နှစ် ၁၆ နှစ်
ညီအမနှစ်ဦးကိုပါ
03:44
ages 8 and 16.
61
212080
1800
မတရားကျင့်နေသူပါ။
03:47
In this portrait,
she has butterflies in her hair,
62
215600
3080
ဒီဓာတ်ပုံထဲမှာ
သူမခေါင်းမှာ လိပ်ပြာတွေရှိတယ်၊
03:51
symbols of resurrection.
63
219880
1640
ပြန်လည်ထမြောက်မှုရဲ့ သင်္ကေတပါ။
03:54
For me, it's extremely important
to portray this mother with dignity.
64
222240
5200
ကျွန်တော့အတွက် ဒီမိခင်ကို ဂုဏ်သိက္ခာနဲ့
ပုံဖော်ဖို့က အင်မတန် အရေးကြီးပါတယ်။
04:00
Pregnancies among girls
younger than 15 is a growing trend,
65
228760
3536
၁၅ နှစ်အောက် မိန်းကလေးတွေကြား
ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှုတွေဟာ တိုးနေတဲ့ အလားအလာပါ၊
04:04
not only in Latin America,
66
232320
1536
လက်တင် အမေရိကမှာတင်မကပဲ
04:05
but many developing
countries in the world.
67
233880
2040
ကမ္ဘာ့ ဖွံ့ဖြိုးဆဲ နိုင်ငံများစွာမှာရောပါ။
04:09
Our region is marred
by bad social and cultural inequalities,
68
237040
4936
ကျွန်တော်တို့ ဒေသဟာ ဆိုးဝါးတဲ့ လူမှုရေး၊
ယဉ်ကျေးမှု မညီမျှမှုတွေကြောင့် စွန်းထင်းကာ
04:14
and teen pregnancy
further increases this divide.
69
242000
3240
ဆယ်ကျော်သက် ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှုက
ဒီခွဲခြားမှုကို ပိုတိုးပွားစေပါတယ်။
04:18
I am committing
to being part of the solution
70
246240
2136
မိန်းကလေးတွေ လူ့အခွင့်အရေးတွေ အကြွင်းမဲ့
04:20
by making work that implicitly
and emphatically
71
248400
2856
တောင်းခံတဲ့ လုပ်ရပ်တွေ
ဖန်တီးခြင်းနဲ့ ဒီဖြေရှင်းချက်ရဲ့
04:23
calls for human rights for girls.
72
251280
1880
အစိတ်အပိုင်းအဖြစ် မြှုပ်နှံထားပါတယ်။
04:26
The day life projects
for boys and girls become similar,
73
254920
5135
ကောင်လေးတွေနဲ့ ကောင်မလေးတွေအတွက်
ဘဝစီမံချက်တွေ တူညီလာတဲ့ နေ့မှာ
04:32
teenage pregnancy will decrease.
74
260079
1897
ဆယ်ကျော်သက် ကိုယ်ဝန်ဆောင်မှု
လျော့ကျမယ်။
04:34
Thank you.
75
262000
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:35
(Applause)
76
263240
5160
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com