ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Christian Rodríguez: What teen pregnancy looks like in Latin America

کریستین رودریگرز: بارداری نوجوانان در آمریکای لاتین چطور به نظر می‌رسد

Filmed:
1,222,731 views

کریستین رودریگز عکاس و فیلمساز است -- و پسر مادری نوجوان. طی ۵ سال گذشته، با خلق پرتره‌های صمیمی و موقر از مادرانی حتی ۱۲ ساله، وی مشغول به مستند سازی بارداری نوجوانان در آمریکای لاتین بوده است. در این سخنرانی بصری و تأثیرگذار، او کارش را به اشتراک می‌گذارد و بررسی می‌کند چطورچرخه‌ای از فقر و استثمار در کمین مادران کم سن وسال نشسته است.
- Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For the last fiveپنج yearsسالها,
0
760
1656
طی پنج سال گذشته،
00:14
I have documentedثبت شده the livesزندگی می کند
of teenageنوجوان mothersمادران in Latinلاتین Americaآمریکا.
1
2440
4160
زندگی مادران نوجوان را
در آمریکا لاتین مستند کرده‌ام.
00:19
I startedآغاز شده with a seriesسلسله of photographsعکس ها
2
7400
3096
شروع آن با یک مجموعه عکس از لحظه تولد
00:22
about the momentلحظه of birthتولد
3
10520
1696
در کشورم،
00:24
in my countryکشور, Uruguayاروگوئه.
4
12240
1600
اروگوئه بود.
00:29
(Videoویدئو) (Screamingجیغ زدن)
5
17280
1240
(ویدیو) (جیغ کشیدن)
00:33
(Gruntingگرمایشی)
6
21760
1280
(خرناس کشیدن)
00:37
(Newbornنوزاد تازه متولد شده cryingگریان)
7
25120
1200
(گریه نوزاد)
00:50
I am the sonفرزند پسر of a teenageنوجوان motherمادر
8
38600
2656
من پسر یک مادر نوجوانم
00:53
and my sisterخواهر becameتبدیل شد
a teenageنوجوان motherمادر when she was 16.
9
41280
3240
و خواهرم در ۱۶ سالگی مادری نوجوان شد.
00:57
I beganآغاز شد exploringکاوش the themeموضوع
10
45400
1936
شروع به تفحص درباره موضوع کردم
00:59
to better understandفهمیدن
myselfخودم and my originsریشه ها.
11
47360
3000
تا درک بهتری از خودم
و ریشه‌هایم داشته باشم.
01:04
In developingدر حال توسعه countriesکشورها,
12
52240
1360
در کشورهای در حال توسعه،
01:06
7.3 millionمیلیون girlsدختران underزیر the ageسن of 18
13
54440
4136
سالانه ۷٫۳ میلیون دختر زیر ۱۸ سال
01:10
give birthتولد eachهر یک yearسال.
14
58600
1150
بچه به دنیا می‌آورند.
01:13
Projectionsپیش بینی ها suggestپیشنهاد می دهد
15
61080
1576
برآوردها نشان می‌دهد
01:14
that the teenنوجوان pregnancyبارداری rateنرخ
in Latinلاتین Americaآمریکا
16
62680
2696
که نرخ حاملگی نوجوان‌ها در آمریکای لاتین
01:17
will be the highestبالاترین in the worldجهان
17
65400
2016
طی ۸۰ سال آینده در دنیا
01:19
for the nextبعد 80 yearsسالها.
18
67440
1520
بالاترین خواهد بود.
01:21
In Mexicoمکزیک, almostتقریبا one in two
sexuallyجنسیت activeفعال adolescentsنوجوانان
19
69720
4936
در مکزیکو، تقریبا یک نفر
از دو نوجوان درگیر رابطه جنسی،
01:26
get pregnantباردار betweenبین the agesسنین
of 12 to 19 yearsسالها oldقدیمی.
20
74680
3080
بین سنین ۱۲ تا ۱۹ سالگی حامله می‌شود.
01:31
Teenageنوجوانان pregnancyبارداری
is not just about youngجوان pregnanciesحاملگی ها.
21
79720
3240
حاملگی نوجوانها تنها درباره
بارداری در سن کم نیست.
01:35
It is about genderجنسیت violenceخشونت,
22
83480
2136
درباره خشونت جنسیتی است،
01:37
physicalفیزیکی, symbolicنمادین, psychologicalروانشناسی
and economicاقتصادی violenceخشونت.
23
85640
4720
خشونت بدنی، نمادین، روانی و اقتصادی.
01:43
Girlsدختران who becomeتبدیل شدن به pregnantباردار
before they are 18
24
91360
2656
دخترانی که پیش از ۱۸ سالگی آبستن می‌شوند
01:46
rarelyبه ندرت achieveرسیدن an adequateکافی است
standardاستاندارد of livingزندگي كردن.
25
94040
2600
بندرت به استاندارد کافی
برای زندگی دست می‌یابند.
01:50
The patternالگو of povertyفقر
26
98040
1656
الگوی فقر
01:51
and limitedمحدود accessدسترسی به
to educationتحصیلات and healthسلامتی careاهميت دادن
27
99720
2856
و دستیابی محدود به
مراقبتهای بهداشتی و آموزش
01:54
are a commonمشترک threadموضوع
amongدر میان teenنوجوان pregnanciesحاملگی ها.
28
102600
2480
تهدیدی عادی در میان
بارداری‌های نوجوان‌ها است.
01:57
If a girlدختر in Latinلاتین Americaآمریکا
getsمی شود pregnantباردار before she is 16,
29
105920
4456
اگر دختری در آمریکای لاتین
قبل از ۱۶ سالگی آبستن شود،
02:02
the riskخطر of maternalمادری deathمرگ
increasesافزایش fourfoldچهار برابر
30
110400
3456
خطر مرگ مادر در مقایسه با
زنانی که در دهه ۲۰ زندگی هستند
02:05
over a womanزن in theirخودشان 20s.
31
113880
1840
۴ برابر است.
02:09
And somehowبه نحوی, in spiteببخشید of all this,
32
117120
3000
و به نحوی، علی‌رغم همه اینها،
02:12
motherhoodمادر بودن alsoهمچنین impartsاعطا می کند a statusوضعیت
33
120880
3016
مادر بودن موقعیت و احترام را
02:15
and a respectتوجه to the adolescentنوجوانان
in her communityجامعه.
34
123920
2840
به این نوجوان در جامعه‌‌اش می‌بخشد.
02:20
Her childکودک becomesتبدیل می شود her life projectپروژه.
35
128440
3120
کودکش پروژه زندگی او می‌شود.
02:25
A highبالا percentageدرصد of girlsدختران
underزیر the ageسن of 18 are singleتنها mothersمادران,
36
133160
4456
درصد بالایی از دختران
زیر سن ۱۸ سال مادران مجردند،
02:29
as was my motherمادر.
37
137640
1240
همانطوری که مادرم بود.
02:31
When I was learningیادگیری to be a parentوالدین,
38
139720
2056
وقتی یاد می‌گرفتم که پدر باشم،
02:33
I beganآغاز شد to focusتمرکز on the relationshipارتباط
betweenبین fatherپدر and childکودک,
39
141800
4376
شروع به تمرکز روی
رابطه بین پدر و کودک کردم،
02:38
a subjectموضوع rarelyبه ندرت givenداده شده much attentionتوجه.
40
146200
2720
موضوعی که کمتر به آن توجه می‌شود.
02:42
I wanted to highlightبرجسته the waysراه ها
41
150080
1976
می‌خواستم راه‌هایی را برجسته کنم
02:44
in whichکه we need
to educateآموزش boysپسران differentlyمتفاوت است
42
152080
2656
که در آن نیاز هست پسرها
را جداگانه آموزش داد
02:46
withoutبدون turningچرخش them into machoمگا menمردان.
43
154760
2080
بی‌آنکه آنها را به نرهای جاهلی تبدیل کرد.
02:49
In some casesموارد, familiesخانواده ها
sendارسال boysپسران to schoolمدرسه but not girlsدختران.
44
157560
3520
در برخی موارد، خانواده‌ها پسرها را
به مدرسه می‌فرستند اما دخترها را نه.
02:54
The persistenceماندگاری of teenنوجوان pregnancyبارداری
heightenedبالا بردن the genderجنسیت equityانصاف gapشکاف
45
162160
4496
تداوم بارداری نوجوانها
نمایانگر شکاف برابری جنسیتی
02:58
and the continuedادامه یافت existenceوجود داشتن
of traditionalسنتی rolesنقش ها.
46
166680
3200
و تدوام وجود قوانین سنتی است.
03:03
If we were to allowاجازه دادن
equalبرابر opportunitiesفرصت ها to girlsدختران,
47
171000
3296
اگر به دختران فرصتهای برابری داده می‌شد،
03:06
they could gainکسب کردن independenceاستقلال.
48
174320
1640
می‌توانستند استقلال کسب کنند.
03:09
Educatingآموزش girlsدختران is keyکلیدی
49
177480
2496
آموزش دختران کلید
03:12
to breakingشکستن cyclesچرخه of teenنوجوان pregnanciesحاملگی ها.
50
180000
2840
شکستن چرخه‌های بارداری نوجوانهاست.
03:16
Girlsدختران gettingگرفتن pregnantباردار
betweenبین the agesسنین of 10 to 14
51
184520
4296
دخترانی که بین ۱۰ تا ۱۴ سالگی
باردار می‌شوند
03:20
are an extremelyفوق العاده vulnerableآسیب پذیر populationجمعیت,
52
188840
2776
جمعیت بی‌نهایت آسیب‌پذیری هستند،
03:23
and they can be easyآسان preyطعمه
for menمردان twiceدو برابر theirخودشان ageسن.
53
191640
2600
و می‌توانند طمعه آسانی برای
مردان دو برابر سن خود باشند.
03:27
There are manyبسیاری casesموارد of violenceخشونت,
54
195000
2296
موارد زیادی از خشونت،
03:29
incestانسداد and sexualجنسیت abuseسو استفاده کردن
55
197320
2056
زنای با محارم و سوءاستفاده جنسی
03:31
perpetratedانجام شده againstدر برابر this groupگروه.
56
199400
1880
در کمین این گروه نشسته است.
03:34
This is Gloriaگلوریا.
57
202640
1376
این گلوریاست.
03:36
She becameتبدیل شد a teenنوجوان motherمادر at the ageسن of 12,
58
204040
2496
او در سن ۱۲ سالگی مادری نوجوان شد،
03:38
a resultنتيجه of the ongoingدر دست اقدام
abuseسو استفاده کردن by her fatherپدر,
59
206560
2816
که نتیجه سوءاستفاده دنباله‌دار پدرش بود،
03:41
who was alsoهمچنین rapingتجاوز Gloria'sگلوریا two sistersخواهران,
60
209400
1960
که همچنین به دو خواهر گلوریا با سنهای
03:44
agesسنین 8 and 16.
61
212080
1800
۸ و ۱۶ تجاوز می‌کرد.
03:47
In this portraitپرتره,
she has butterfliesپروانه ها in her hairمو,
62
215600
3080
در این تصویر، او پروانه‌ای
لای موهایش دارد،
03:51
symbolsنمادها of resurrectionقیامت.
63
219880
1640
نماد عمر دوباره.
03:54
For me, it's extremelyفوق العاده importantمهم
to portrayتصویر کشیدن this motherمادر with dignityکرامت.
64
222240
5200
برای من با وقار به تصویر کشیدن
این مادر بسیار مهم است.
04:00
Pregnanciesبارداری amongدر میان girlsدختران
youngerجوانتر than 15 is a growingدر حال رشد trendروند,
65
228760
3536
بارداریهای میان دختران جوان کمتر
از ۱۵ سال رویه‌ای رو به رشد است،
04:04
not only in Latinلاتین Americaآمریکا,
66
232320
1536
نه فقط هم در آمریکای لاتین،
04:05
but manyبسیاری developingدر حال توسعه
countriesکشورها in the worldجهان.
67
233880
2040
بلکه در خیلی از کشورهای در حال توسعه دنیا.
04:09
Our regionمنطقه is marredخراب شد
by badبد socialاجتماعی and culturalفرهنگی inequalitiesنابرابری ها,
68
237040
4936
منطقه ما از نابرابریهای فرهنگی
و اجتماعی بد لطمه دیده است
04:14
and teenنوجوان pregnancyبارداری
furtherبیشتر increasesافزایش this divideتقسیم کنید.
69
242000
3240
و بارداری نوجوانها
این تقسیم‌بندی را بیشتر هم می‌کند.
04:18
I am committingمرتکب شدن
to beingبودن partبخشی of the solutionراه حل
70
246240
2136
من متعهدم که بخشی از راه‌حل
04:20
by makingساخت work that implicitlyبه طور ضمنی
and emphaticallyبا استناد به
71
248400
2856
از طریق انجام کارهایی باشم
که تلویحاً و خود به خود
04:23
callsتماس می گیرد for humanانسان rightsحقوق for girlsدختران.
72
251280
1880
خواستار حقوق بشر برای دختران است.
04:26
The day life projectsپروژه ها
for boysپسران and girlsدختران becomeتبدیل شدن به similarمشابه,
73
254920
5135
روزی که پروژه‌های زندگی
برای پسرها و دخترها شبیه شود،
04:32
teenageنوجوان pregnancyبارداری will decreaseنزول کردن.
74
260079
1897
بارداری در نوجوانها کاهش خواهد یافت.
04:34
Thank you.
75
262000
1216
متشکر‌م.
04:35
(Applauseتشویق و تمجید)
76
263240
5160
(تشویق)
Translated by Leila Ataei
Reviewed by Sadegh Zabihi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christian Rodríguez - Documentary photographer
TED Fellow Christian Rodríguez explores themes related to gender and identity, working with communities all over the world.

Why you should listen

Christian Rodríguez is developing two main long-term projects: "Teen Mom," about teenage pregnancy in Latin America; and a personal project on magical realism, the Latin American literary trend. His work has been exhibited in festivals all over the world, such as GetxoPhoto, PhotoEspaña, Paraty Em Foco, Photo Phnom Penh Festival, Photobook Bristol, Photoville and the "Bienal de Fotografía" of the "Centro de la Imagen" (Mexico), and it has been published internationally, including National Geographic, the New York Times, The Guardian, The New Yorker, The Washington Post, El Mundo and others.

In addition to his work as a photographer, Rodríguez is creator and director of SAN JOSE FOTO International festival in Uruguay. He has been awarded the Roberto Villagraz Scholarship of EFTI (Spain), Nuevo Talento Fnac (Spain), Ojo de Pez Human Rights First Prize (Spain) and Getty Instagram Grant 2016 among others. Rodríguez gives workshops and lectures in Latin America and Europe, and he is a member of Prime Collective. He became a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Christian Rodríguez | Speaker | TED.com