TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
هِدر بارنت،: انسان ها چه چیزی از کپک لجن نیمه هوشمند میتوانند بیاموزند؟
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
هِدر بارنت، هنرمندیست که از با الهام گرفتن از طراحی بیولوژیکی و سیستم خود-سازمانده کپک لجنی به اسم فیسارم پلی سلوفلیوم، که یک میکروارگانیسم تک یوکاریوتی است و در محیط های مرطوب و خنک رشد میکند، چیزهایی را خلق کرده است.
مردم چه چیزی میتوانند از کپک لجن نیمه هوشمند بیاموزند؟
برای فهمیدن این سوال، به این سخنرانی نگاه کنید.
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
میخواهم ی موجود زنده
را به شما معرفی کنم:
را به شما معرفی کنم:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
کپک لجن، فیسارم پلی سلوفلیوم
این کپکی است که دچار بحران هویت شده،
چون در واقع اون یک کپک نیست،
چون در واقع اون یک کپک نیست،
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
پس اجازه بدید مستقیم
از همینجا شروع کنیم.
از همینجا شروع کنیم.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
این ارگانیسم یکی از ۷۰۰
نوع کپک لجن شناخته شده است
نوع کپک لجن شناخته شده است
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
که متعلق به زیرشاخهی آمیبها می باشد.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
این یک ارگانیسم تک سلولی است، یک سلولی که
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
با سلول های دیگر می پیوندد
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
تا یک تودهی سلولی تشکیل دهند
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
برای به حداکثر رساندن قدرت عملشان.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
بنابراین در یک کپک لجن شما ممکن است هزاران
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
ویا میلیونها هسته ی سلول بیابید،
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
که همگی یک دیوارهی سلول مشترک دارند،
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
و همگی به عنوان یک موجود واحد عمل میکنند.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
در زیستگاه طبیعیاش،جنگل،
شما میتوانید کپک لجن را در پیدا کنید،
درحال جستجو برای غذا،
درحال جستجو برای غذا،
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
در حال خوردن گیاهان فاسد،
اما همچنین شما میتوانید آنها را پیدا کنید
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
در آزمایشگاههای تحقیقاتی،
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
کلاسهای درس، و حتی در استودیوهای هنری.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
من برای اولین بار پنج سال پیش
با کپک لجن آشنا شدم.
با کپک لجن آشنا شدم.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
یک دوست میکروبیولوژیستم
یک ظرف پتری (ظرف مخصوص کشت میکروب)
به من داد با یک لکهی چسبناک درآن
به من داد با یک لکهی چسبناک درآن
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
و بهم گفت برو خونه و باهاش بازی کن.
تنها راهنمایی که راجع بهش به من گفته شد
این بود که،
این بود که،
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
جای تاریک و نمناک دوست داره
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
وغذای مورد علاقه اش فرنی جو است.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
من یک هنرمندم که برای چندین سال
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
با بیولوژی و روندهای علمی کارکردهام،
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
بنابراین ماده زنده چیز
غیرمعمولی برای من نیست.
غیرمعمولی برای من نیست.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
من با گیاهان، باکتریها،
سِپیداج (دهپا)ها و
حشرهی میوه کار کردهام.
حشرهی میوه کار کردهام.
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
بنابراین من بسیار مشتاق بودم
که همکار جدیدم رو به خونه ببرم
که همکار جدیدم رو به خونه ببرم
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
تا ببینم چه کارهایی میتونه بکنه.
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
پس بردمش خونه و نگاهش کردم.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
بهش غذاهای مختلفی دادم.
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
همچنان که شبکهای رشد میکرد، میدیدمش.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
یک اتصالی بین منابع غذایی به وجود آورد.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
مشاهده کردم که ردی در پشتش بجا گذاشت،
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
که نشان میدهد کجاها بوده است.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
و متوجه شدم وقتی که به اندازهی
کافی از یک ظرف پتری تغذیه کرد،
کافی از یک ظرف پتری تغذیه کرد،
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
ازآن خارج شده و یک خانهی
بهتر برای خود پیدا کرد.
بهتر برای خود پیدا کرد.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
من ضبط کردم مشاهداتم را
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
با عکاسی در زمان (تایم لپس).
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
کپک لجن هرساعت حدود
یک سانتیمتر رشد میکند،
یک سانتیمتر رشد میکند،
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
بنابراین چندان برای
مشاهدهی زنده ایدهآل نیست
مشاهدهی زنده ایدهآل نیست
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
مگراینکه در یک مدیتیشن بسیار عمیق باشیم،
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
اما از طریق عکاسی تایم لپس،
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
من توانستم رفتارهای جالبی
از آن را مشاهده کنم.
از آن را مشاهده کنم.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
برای مثال، درعین حالیکه از
یک تودهی جو تعذیه میکرد،
یک تودهی جو تعذیه میکرد،
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
کپک لجن مدام در جهات مختلف سرازیر میشود تا
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
قلمروهای جدیدی برای خودش کشف کند.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
وقتی جایی به (رد) خودش میرسید،
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
میفهمه که از قبل اونجا بوده،
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
تشخیص میدهد که اونجا هست،
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
و بجایش، عقب نشینی میکند
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
و در جهات دیگر رشد میکند.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
من کاملا تحت تاثیر این شاهکار قرار گرفتم،
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
که چطور چیزی که در حقیقت
یک بسته سلول لجن است
یک بسته سلول لجن است
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
میتواند قلمرو خودش را ترسیم کند،
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
خودش را بشناسد،
و با هدف ظاهری حرکت کند.
و با هدف ظاهری حرکت کند.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
من مطالعات علمی بیشماری را پیدا کردم،
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
مقالات پژوهشی،
نشریات علمی،
نشریات علمی،
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
همه استناد های بسیار جالبی درباره ی
این موجود زنده میکردند،
این موجود زنده میکردند،
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
که من اینجا به چندتایی
آز انها اشاره میکنم.
آز انها اشاره میکنم.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
برای مثال، یک تیم تحقیقاتی
در دانشگاه هوکایدو در ژاپن
در دانشگاه هوکایدو در ژاپن
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
یک ماز را با کپک لجن پر کردند.
این کپک لجنها به هم پیوستند
و یک تودهیسلولی تشکیل دادند.
و یک تودهیسلولی تشکیل دادند.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
محققان در دو نقطه از مازغذا گذاشتند،
03:10
oats of course,
69
178783
1198
بازهم البته، جو دوسر،
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
و (کپک لجن) یک اتصال برقرار کرد
03:13
between the food.
71
181627
1414
بین دو نقطه ای که غذا بود.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
واز جاهای خالی و بیفایده عقب نشینی کرد.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
در این ماز چهار مسیر ممکن وجود دارد،
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
با اینحال، با تکرار مکرر
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
کپک لجن برقرار میکرد کوتاهترین
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
و بهینه ترین مسیر را.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
کاملا هوشمندانه!
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
آنها به این نتیجه رسیدند که
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
کپک لجن از نوعی هوش اولیه برخوردار است.
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
در یک مطالعهی دیگر، کپک لجن در فواصل زمانی معینی
در معرض هوای سرد قرار داده شد.
در معرض هوای سرد قرار داده شد.
این وضعیت مطابق میلش نیست،
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
جای سرد و خشک را دوست ندارد.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
آنها این کار را در فواصل زمانی
معینی تکرار کردند
معینی تکرار کردند
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
و هر بار در جواب
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
کپک لجن در پاسخ رشدش را متوقف کرد.
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
هرچند، دوره زمانی بعدی
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
محققان هوای سرد را روشن نکردند،
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
با اینحال کپک لجن با پیشبینی وقوع
هوای سرد
هوای سرد
03:55
of it happening.
89
223313
1336
سرعت رشدش را کم کرد.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
آن به نوعی فهمیده بود که حدودا الان
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
وقت هوای سرد است که خوشش نمیآید.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
نتیجهی آزمایش این بود که
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
کپک لجن قابلیت یادگیری دارد.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
در آزمایش سوم:
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
کپک لجن را گذاشتند تا
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
گسترهای پوشیده از جو را کشف کند.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
آن با یک الگوی شاخهای گسترش پیدا کرد.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
هرچه ادامه میداد،
و در هر نقطه که غذا پیدا میکرد،
و در هر نقطه که غذا پیدا میکرد،
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
یک شبکه و اتصال به آن تشکیل میداد،
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
و به جستجوی غذایش ادامه میداد.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
بعد از ۲۶ ساعت،
کپک لجن یک شبکهی کاملا محکم
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
بین تکههای مختلف جو تشکیل داد.
خوب الان چیز خارق العادهای در این نیست
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
تا زمانیکه شما ندونید جوی وسطی
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
شهر توکیو را نشان میدهدو جوهای کناری
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
نشاندهندهی ایستگاههای قطار
حومهی شهر توکیو هستند.
حومهی شهر توکیو هستند.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
کپک لجن،بازسازی کرده بود
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
شبکهی حمل و نقل توکیو را.
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
(خندهی حضار)
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
یک سیستم پیچیدهای که طی
زمان توسعه یافته بود
زمان توسعه یافته بود
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
توسط تفکر دسته جمعی، مهندسی عمران
و برنامهریزی شهری.
و برنامهریزی شهری.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
چیزی که برای ما بیش از صد سال طول کشیده
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
برای کپک لجن یک روز طول کشید.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
نتیچهی آزمایش آنها این بود که
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
کپک لجن میتواند شبکه های پر بازده بسازد
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
و "مسالهی فروشندهی دوره گرد" را حل کند.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
آن در حقیقت یک کامپیوتر بیولوژیک است.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
بدین صورت، کپک لجن مدل ریاضی شده،
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
و به صورت آلگوریتمی آنالیز شده است.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
اون تصویر سازی (به کمک امواج صوتی سونار)
،مشابه سازی، شبیه سازی شده است.
،مشابه سازی، شبیه سازی شده است.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
در سراسر زمین، تیمی از محققان
اصول بیولوژیک آنرا استخراج میکنند.
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
تا قواعد محاسباتی آنرا درک کنند
و درسهای آموخته شده از آنرا در زمینههای
الکترونیک
الکترونیک
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
برنامهنویسی و روباتیک اعمال کنند.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
بنابراین، سوال اینجاست که
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
این کپک لجن چگونه کار میکند؟
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
اون یک سیستم مرکزی اعصاب نداره.
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
مغز نداره،
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
با اینجال رفتارهایی از خود نشان میدهد
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
که ما آنها را با عملکرد
مغز مرتبط میدانیم.
مغز مرتبط میدانیم.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
میتواند یاد بگیرد،
میتواند به یاد بیاورد،
میتواند به یاد بیاورد،
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
میتواند مسائل را حل کند،
میتواند تصمیم بگیرد.
میتواند تصمیم بگیرد.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
پس این هوش از کجا سرچشمه میگیرد؟
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
خوب این یک ویدئوی میکروسکوپیک هست
که من گرفتهام،
که من گرفتهام،
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
با بزرگنمایی حدود ۱۰۰ برابر،
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
سرعت پخش ویدئو ۲۰ برابر تندتر شده،
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
و در داخل کپک لجن،
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
یک جریان ضرباندار ریتمیک وجود دارد،
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
یک ساختار شبیه رگ که حمل میکند
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
مواد سلولی و مغذی و اطلاعات شیمیایی را
06:05
through the cell,
143
353488
1858
در طول سلول،
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
با جریان یافتن اول از یک سمت و
بازگشت دوباره از جهت دیگر.
بازگشت دوباره از جهت دیگر.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
و این نوسانی ادامه دار و همگام شده است
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
در سول سلول که به آن اجازه
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
درک کاملا پیچیده ایی از محیط اطرافش میدهد.
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
بدون داشتن هیچ مرکز کنترل بزرگ مقیاسی.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
هوش کپک جلبک از اینجا سرچشمه میگیرد.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
بنابراین،
این تنها محققان دانشگاهی نیستند که
این تنها محققان دانشگاهی نیستند که
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
علاقهمند به این ارگانیسم هستند.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
چند سال پیش من "SliMoCo"
را به راه انداختم،
را به راه انداختم،
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
برگرفته از "مشارکت کپک لجنی".
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
که یک شبکه ی دموکراتیک، آزاد و آنلاین است
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
برای محققان و علاقه مندان
به تحقیقات مرتبط با کپک لجن
به تحقیقات مرتبط با کپک لجن
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
تا یافته و آزمایش های خود
را به اشتراک بگذارند
را به اشتراک بگذارند
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
در بین طبقه های منظم،
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
و بین گروه های آکادمیکی.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
عضویت در این گروه بشکل داوطلبانه است.
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
افراد این (سایت)همکاری را به شیوهای که
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
کپک لجن جوها را پیدا میکند مییابند.
(خنده حضار)
(خنده حضار)
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
که شامل دانشمندان،
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
متخصصین و محققان کامپیوتر میباشد
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
و اما همچنین هنرمندانی مثل من،
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
معماران، طراحان،نویسندگان، فعالان و
هرچه که فکرش را بکنید.
هرچه که فکرش را بکنید.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
این یک عضویت بسیار جالب و گلچین شده است.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
تنها به عنوان چند مثال:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
یک هنرمندی که نقاشی میکشد با
flفلورسنت فیسارم(اسم نوعی کپک جلبک)؛
flفلورسنت فیسارم(اسم نوعی کپک جلبک)؛
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
یک تیم مشترک
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
که شامل بیولوژیک و الکترونیک میشود
(تشکیل داده)،
(تشکیل داده)،
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
که در یک کارگاه با تکنولوژی پرینتر
سه بعدی طراحی میکنند.
سه بعدی طراحی میکنند.
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
هنرمند دیگری که از کپک جلبک استفاده می کند
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
به عنوان راهی برای مشغول کردن انجمن
07:33
to map their area.
174
441720
3004
تا محیط خود را نقشه کشی کنند.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
اینجا، کپک لجن مستقیماً به عنوان
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
یک ابزار بیولوژیک استفاده میشود،
اما به طوره تشبیهی،
اما به طوره تشبیهی،
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
به عنوان نمادی برای گفتگو
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
در مورد همبستگی،ارتباط
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
و همکاری اجتماعی.
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
دیگر فعالیت های سرگرم کننده عمومی،
من تعداد زیادی از کارگاه های کپک لنجی
به راه انداختم،
به راه انداختم،
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
راهی خلاقانه از سرگرمی با
موجود زنده (کپک لجن).
موجود زنده (کپک لجن).
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
بنابراین مردم دعوت شده اند
تا بیایند و یاد بگیرند
تا بیایند و یاد بگیرند
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
در مورد کارهای شگفت انگیزی که میتوانند
انجام دهند.
انجام دهند.
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
و آنها تجربه ظرف پتری خود را می سازند.
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
محیطی برای کپک لجن بمنظور مسیریابی
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
آنها میتوانند خصوصیات
آن کپک لجن را تست کنند.
آن کپک لجن را تست کنند.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
هرکسی در خانه یک پتری
از کپک لجن میسازد
از کپک لجن میسازد
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
و دعوت میشود تا نتایج خودش را
به اشتراک بگذارد
به اشتراک بگذارد
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
در مشارکت کپک لجنی.
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
و این مشارکت مرا برای
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
ایجاد همکاری های (بیشتر)
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
با مجموعه ایی از انسان های جالب، راغب کرد.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
من با فیلم سازان کار کرده ام
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
بر روی یک فیلم مستند بلند
در مورد کپک لجنی،
در مورد کپک لجنی،
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
و تاکید میکنم ، فیلم بلند مدت،
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
که در مرحله نهایی تدوین میباشد
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
و به زودی در پرده سینما اکران خواهد شد.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(خنده)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
همچنین مرا قادر به هدایت چیزی که
من فکرم میکنم
من فکرم میکنم
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
(شاید)اولین تجربه کپک لجن انسانی
باشد، کرد.
باشد، کرد.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
این (عکس) قسمتی از نمایشگاه
سال قبل شهر روتردام است.
سال قبل شهر روتردام است.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
ما مردم را دعوت کردیم تا به مدت یک و نیم
ساعت (تجربه ای مثل) کپک لجن داشته باشند.
ساعت (تجربه ای مثل) کپک لجن داشته باشند.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
بعد ما، مردم را به یکدیگر متصل کردیم
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
سپس آنها به یک سلول عظیم تبدیل شدند،
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
و از آنها خواستیم از قوانین
کپک لجنی پیروی کنند.
کپک لجنی پیروی کنند.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
شما باید از طریق نوسان ها با یکدیگر
ارتباط برقرار کنید،
ارتباط برقرار کنید،
09:00
no speaking.
208
528584
1296
نه با سخن گفتن.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
شما باید بصورت یکه عمل کنید، یک سلول عظیم،
09:06
no egos,
210
534813
1584
خودخواهی ممنوع،
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
و انگیزه برای حرکت کردن
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
و اکتشاف محیط (اطراف)
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
در جستجوی غذا.
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
بنابراین یک بینظمی برهم زننده به دنبال آمد
از طریق این گروه از غریبه ها که
از طریق این گروه از غریبه ها که
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
با طناب های زردی به یکدیگر متصل بودند و
تیشرت های "کپک لجنی بودن" پوشیده بودند
تیشرت های "کپک لجنی بودن" پوشیده بودند
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
و در پارک مروزه سرگردان بودند.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
وقتی آنها با درخت روبرو میشدند، آنها باید
تغییر شکل می دادند
تغییر شکل می دادند
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
ارتباطشان را و به عنوان یک سلول حجیم
(خودرا) اصلاح میکردند،
(خودرا) اصلاح میکردند،
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
بدون سخن گفتن.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
این یک آزمایش خنده آوری بود
از بسیاری جهات.
از بسیاری جهات.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
این (آزمایش) فرضیه محور نبود،
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
ما سعی در اثبات یا نشان دادن چیزی نداشتیم.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
اما چیزی که برای ما فراهم کرد، راهی بود
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
از سرگرمی قسمت بزرگی از مردم عموم
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
با ایده ایی از هوشمندی، فعالیت(هدفمند)،
استقلال،
استقلال،
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
و فراهم کرد یک فضای تفریح
09:54
for discussions about
227
582721
3732
برای بحث در مورد
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
نتایجی که بدست آمده بود.
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
یکی از جالبترین چیزها
10:03
about this experiment
230
591170
2860
در مورد آزمایش
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
گفتگو هایی بود که بعد از آن اتفاق افتاد.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
یک نشست گفتگوی خود به خودی
در پارک اتفاق افتاد.
در پارک اتفاق افتاد.
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
مردم بحث میکردند در مورد روانشناسی انسان،
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
که چقدر سخت بود رها کردن
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
شخصیت انفرادی و خودخواهی ها.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
دیگر مردم در مورد ارتباطات
باکتریها گفتگو میکردند.
باکتریها گفتگو میکردند.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
هر فردی (ایده هایش را) از
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
تفسیر انفرادی اش می آورد،
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
و نتیجه ما از این آزمایش این بود که
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
مردم شهر روتردام بسیار برای
کارگروهی مناسب بودند،
کارگروهی مناسب بودند،
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
مخصوصا وقتی به آن ها ابجو داده شود.
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
ما به آن ها جو(دوسر) ندادیم.
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
ما به آنها آبجو دادیم.
اما آنها به خوبی کپک لجن
(در کار انتقال مواد مثل آبجو) نبودند،
(در کار انتقال مواد مثل آبجو) نبودند،
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
و کپک لجن برا من،
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
یک موضوع جذاب است.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
اون بصورت بیولوژیکی شگفت انگیزه،
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
و بصورت محاسباتی جالبه،
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
اما اون همچنین یک نماد هست،
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
راهی برای سرگرمی با ایده های جمعی،
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
رفتار های جمعی و مشارکتی.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
بسیاری از کارهای من
تحقیقات علمی بدنبال دارد،
تحقیقات علمی بدنبال دارد،
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
پس این از آزمایش پر پیچ و خم تجلیل میکند
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
اما با یک روش متفاوتی.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
و کپک لجن همچنین ماده کاری من است.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
اون کار پردازیست
برای عکس ها، پرینت ها و انیمیشن ها،
برای عکس ها، پرینت ها و انیمیشن ها،
11:13
participatory events.
257
661030
1599
و رویداد های مشارکتی
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
درحالیکه، کپک لجن
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
مرا برای کارکردن انتخاب نکرد، دقیقاً،
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
اون یک همکاری از انواع مختلفه.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
من میتونم پیش بینی دقیقی از رفتارهاش
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
به وسیله فهمیدن چگونگی کارکردش داشته باشم،
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
اما من نمیتونم کنترلش بکنم.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
کپک لجن حرف آخری در
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
فرآیند های خلاقانه بود.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
و بعد از همه، اون زیبایی
درونی خودش رو داشت.
درونی خودش رو داشت.
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
این الگو های شاخه ایی که ما میبینیم
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
ما در همه نوع مقیاسی از طبیعت میبینیم،
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
از شاخه های دلتی رودخانه،
تا شاخه های (منشعب) رعد و برق
تا شاخه های (منشعب) رعد و برق
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
از رگ های خونی خودمان،
تا شبکه های عصبی،
تا شبکه های عصبی،
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
به وضوح قوانین با ارزشی در بازی با
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
این موجود ساده و در عین حال پیچیده،
وجود دارد،
وجود دارد،
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
فرقی نمیکند که از کدام زمینهی تحقیقی
باشیم، یا سبک تحقیق ما چگونه است،
باشیم، یا سبک تحقیق ما چگونه است،
در (کپک لجن) آموزش های بسیاری برای
اموختن هست،
اموختن هست،
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
از مشاهده و سرگرم شدن
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
با این لکه زیبا و بدون (ساختار)مغزی .
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
من به شما کپک لجن فیسارم پلی سلوفلیوم
را معرفی کردم.
را معرفی کردم.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
متشکرم.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(تشویق حاضرین)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com