TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
Heder Barnet (Heather Barnett): Šta ljudi mogu da nauče od poluinteligentne sluzave plesni?
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
Inspirisana biološkim dizajnom i samoorganizujućim sistemima, umetnica Heder Barnet kreira zajedno sa Physarum polycephalum, eukariotskim mikroorganizmom koji živi u svežim, vlažnim prostorima. Šta ljudi mogu da nauče od poluinteligentne sluzave plesni? Pogledajte ovaj govor da saznate.
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
Želela bih da vam predstavim
jedan organizam:
jedan organizam:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
sluzavu plesan, Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
To je plesan s krizom identiteta,
jer nije plesan,
jer nije plesan,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
raščistimo s tim na samom početku.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
Jedna je od 700 poznatih sluzavih plesni
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
koje pripadaju carstvu ameba.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
Jednoćelijski je organizam, ćelija,
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
koja se spaja sa drugim ćelijama
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
radi formiranja masivne super-ćelije
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
da bi maksimirala svoje resurse.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
Unutar sluzave plesni
možete pronaći hiljade
možete pronaći hiljade
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
ili milione jedara,
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
koja dele ćelijski zid
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
i deluju kao jedan entitet.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
U svom prirodnom staništu,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
sluzavu plesan možete pronaći
u njenom šumskom traženju hrane,
u njenom šumskom traženju hrane,
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
kako jede trulu vegetaciju,
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
ali takođe
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
i u istraživačkim laboratorijima,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
učionicama, pa čak
i u umetničkim ateljeima.
i u umetničkim ateljeima.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
Prvi put sam na nju naišla
pre otprilike pet godina.
pre otprilike pet godina.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
Prijatelj mikrobiolog
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
mi je dao petrijevu posudu
sa žutom grudvicom
sa žutom grudvicom
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
rekavši da se kući s njom poigram.
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
Jedina uputstva su bila
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
da voli mračno i vlažno
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
i da joj je omiljena hrana ovsena kaša.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
Umetnica sam i dugi niz godina sam radila
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
sa biološkim naučnim postupcima,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
pa mi živi materijal nije neobičan.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
Radila sam sa biljkama, bakterijama
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
sipama, voćnim mušicama.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
Jedva sam čekala da odnesem
svoju novu saradnicu kući
svoju novu saradnicu kući
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
da vidim šta može da radi.
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
Odnela sam je kući i posmatrala.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
Davala sam joj raznovrsnu hranu.
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
Posmatrala sam kako se umrežava.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
Stvarala je vezu između izvora hrane.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
Gledala sam kako ostavlja trag iza sebe,
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
označavajući gde je bila.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
Primetila sam da bi se, kad je bila
zasićena jednom petrijevom posudom,
zasićena jednom petrijevom posudom,
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
izmicala i tražila bolji dom.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
Zabeležila sam svoja opažanja
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
putem snimanja proteklog vremena.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
Sluzava plesan raste
oko jedan centimetar na sat,
oko jedan centimetar na sat,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
pa i nije idealna za posmatranje uživo
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
osim ako postoji neki vid
zaista ekstremne meditacije,
zaista ekstremne meditacije,
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
ali pomoću ove tehnike
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
mogla sam opažati neka
zaista zanimljiva ponašanja.
zaista zanimljiva ponašanja.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
Na primer, pošto se nahranila
lepom porcijom ovsa
lepom porcijom ovsa
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
sluzava plesan odlazi
na istraživanje novih teritorija
na istraživanje novih teritorija
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
u različitim smerovima istovremeno.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
Kada sebe sretne
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
zna da je već tu,
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
prepoznaje gde je,
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
pa se povlači nazad
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
i raste u drugim pravcima.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
Bila sam prilično impresionirana
ovim poduhvatom,
ovim poduhvatom,
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
kako u suštini obična vreća ćelijske sluzi
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
može da nekako mapira svoje teritorije,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
da se prepozna i da se kreće
kao da ima nameru.
kao da ima nameru.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
Našla sam bezbroj naučnih studija,
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
radova, članaka,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
svi navode neverovatan rad
s tim jednim organizmom
s tim jednim organizmom
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
i podeliću sa vama neke od njih.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
Na primer, tim na japanskom
univerzitetu Hokaido
univerzitetu Hokaido
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
napunio je lavirint sluzavom plesni.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
Spojile su se i formirale masivnu ćeliju.
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
Uveli su joj hranu na dva mesta,
03:10
oats of course,
69
178783
1198
ovas, naravno
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
i napravila je vezu
03:13
between the food.
71
181627
1414
između hrane.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
Povukla se iz praznih prostora
i ćorsokaka.
i ćorsokaka.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
Postoje četiri moguća puta kroz lavirint,
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
a sluzava plesan je,
apsolutno svaki put
apsolutno svaki put
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
napravila najkraći
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
i najefikasniji put.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
Vrlo pametno.
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
Zaključak iz njihovog eksperimenta
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
je bio da je sluzava plesan
primitivni oblik inteligencije.
primitivni oblik inteligencije.
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
U drugoj studiji su joj puštali
hladan vazduh u redovnim intervalima.
hladan vazduh u redovnim intervalima.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
To joj se nije dopalo. Hladno ne voli.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
Ne voli osušeno.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
To su ponavljali u intervalima
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
i svaki put je odreagovala
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
usporavajući svoj rast.
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
Kada istraživači u narednom intervalu
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
nisu pustili hladan vazduh,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
sluzava plesan je ipak
usporila u očekivanju
usporila u očekivanju
03:55
of it happening.
89
223313
1336
tog događaja.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
Nekako je znala da je vreme
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
za hladan vazduh koji joj se ne dopada.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
Zaključak iz njihovog eksperimenta
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
je bio da sluzava plesan
može da uči.
može da uči.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
Treći eksperiment:
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
sluzavoj plesni je dato
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
da istraži područje pokriveno ovsom.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
Raspršila se u razgranati uzorak.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
Kako to već ide,
svaki čvorić hrane koji nađe,
svaki čvorić hrane koji nađe,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
priključuje, tvorenjem veza u mreži
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
i nastavlja u potrazi za hranom.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
Posle 26 sati, stvorila je
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
prilično čvrstu mrežu
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
između rasutog ovsa.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
U tome nije ništa izuzetno
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
sve dok ne saznate da centralni ovas
od kojeg je započela
od kojeg je započela
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
predstavlja grad Tokio,
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
a okolni ovas
prigradske železničke stanice.
prigradske železničke stanice.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
Sluzava plesan je kopirala
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
tokijsku prometnu mrežu
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
- (Smeh) -
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
kompleksan sistem razvijen tokom vremena
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
iz životne prostore zajednice, građanskog
inženjerstva, urbanog planiranja.
inženjerstva, urbanog planiranja.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
Nama je za to trebalo više od 100 godina,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
a sluzavoj plesni nešto malo više
od jednog dana.
od jednog dana.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
Zaključak iz njihovog eksperimenta
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
je bio da sluzava plesan
može da formira efikasne mreže
može da formira efikasne mreže
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
i rešava probleme trgovačkog putnika.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
Ona je biološki kompjuter.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
Kao takva je bila matematički oblikovana,
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
algoritamski analizirana.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
Bila je sonifikovana,
kopirana, simulirana.
kopirana, simulirana.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
Širom sveta, timovi istraživača
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
dekodiraju njene biološke principe
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
da bi razumeli njena pravila računanja
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
i primenili to učenje
na područja elektronike,
na područja elektronike,
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
programiranja i robotike.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
Dakle, pitanje je,
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
kako ona funkcioniše?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
Nema centralni nervni sistem
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
ni mozak,
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
a ipak pokazuje ponašanje
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
koje povezujemo s mozgom.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
Može da uči, da pamti,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
da rešava probleme, donosi odluke.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
Pa, gde leži ta inteligencija?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
Ovo je mikroskopija,
video koji sam snimila
video koji sam snimila
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
i koji je uvećan oko 100 puta
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
i ubrzan oko 20 puta.
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
Unutar sluzave plesni,
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
postoji ritmički pulsirajući tok,
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
struktura slična venama prenosi
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
ćelijski materijal, hranjive sastojke
i hemijske informacije
i hemijske informacije
06:05
through the cell,
143
353488
1858
kroz ćeliju
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
strujanjem prvo u jednom,
a onda natrag u drugom pravcu.
a onda natrag u drugom pravcu.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
Te kontinuirane, sinhrone oscilacije
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
unutar ćelije omogućavaju joj
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
prilično složeno
razumevanje svoje okoline,
razumevanje svoje okoline,
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
ali bez ikakvog kontrolnog centra
velikih razmera.
velikih razmera.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
Tu leži njena inteligencija.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
Nisu samo akademski istraživači
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
na univerzitetima zainteresovani
za ovaj organizam.
za ovaj organizam.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
Pre nekoliko godina,
osnovala sam SliMoCo,
osnovala sam SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
Zajednicu sluzave plesni.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
To je onlajn, otvorena,
demokratska mreža
demokratska mreža
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
za istraživače sluzave plesni
i entuzijaste
i entuzijaste
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
gde dele znanje i eksperimentisanje
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
preko granica naučnih disiplina
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
i preko akademskih polarizacija.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
Članstvo u Zajednici sluzave plesni
odabirate sami.
odabirate sami.
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
Ljudi su pronašli zajednicu
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
kao što sluzava plesan pronalazi ovas.
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
U njoj su naučnici,
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
kompjuterski naučnici i istraživači
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
ali takođe i umetnici, kao ja,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
arhitekte, dizajneri,
pisci, aktivisti itd.
pisci, aktivisti itd.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
To je vrlo zanimljivo,
eklektičko članstvo.
eklektičko članstvo.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
Samo nekoliko primera:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
umetnik koji slika
fluorescentnim Physarum-om;
fluorescentnim Physarum-om;
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
saradnički tim
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
koji kombinuje biološki
i elektronski dizajn
i elektronski dizajn
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
sa 3D tehnologijom
štampanja u radionici;
štampanja u radionici;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
drugi umetnik koji koristi sluzavu plesan
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
kao način angažovanja zajednice
07:33
to map their area.
174
441720
3004
da mapira svoje područje.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
Ovde se sluzava plesan koristi direktno
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
kao biološki alat, ali metaforički
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
kao simbol za razgovore
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
o društvenoj koheziji, komunikaciji
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
i saradnji.
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
Od ostalih aktivnosti javnog angažmana,
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
pokrenula sam mnoge
radionice sluzave plesni,
radionice sluzave plesni,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
kreativne načine za bavljenje organizmom.
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
Pozvala sam ljude da dođu i nauče
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
kakve neverovatne stvari radi
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
i oni dizajniraju sopstveni eksperiment
petrijeve posude,
petrijeve posude,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
okruženja za navigaciju sluzave plesni,
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
da mogu da ispituju njena svojstva.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
Svako odnese kući novog ljubimca
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
i pozvan je da pošalje svoje rezultate
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
na Zajednicu sluzave plesni.
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
Zajednica mi je omogućila
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
da sarađujem
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
sa čitavim nizom zanimljivih ljudi.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
Radila sam sa snimateljima
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
na dugometražnom dokumentarcu
o sluzavoj plesni,
o sluzavoj plesni,
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
naglašavam dugometražni,
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
koji je u završnoj fazi
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
i ubrzo će se pojaviti
na vašim bioskopskim platnima.
na vašim bioskopskim platnima.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(Smeh)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
Takođe mi je omogućila
da izvedem ono što mislim da je
da izvedem ono što mislim da je
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
prvi humani eksperiment
sluzave plesni na svetu.
sluzave plesni na svetu.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
To je deo prošlogodišnje izložbe
u Roterdamu.
u Roterdamu.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
Pozvali smo ljude da pola sata
budu sluzava plesan.
budu sluzava plesan.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
U suštini smo ih međusobno vezali,
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
da bi bili velika ćelija
i pozvali smo ih da slede
pravila sluzave plesni.
pravila sluzave plesni.
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
Morate da komunicirate putem oscilacija,
09:00
no speaking.
208
528584
1296
bez reči.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
Morate delovati kao jedan entitet,
jedna masivna ćelija,
jedna masivna ćelija,
09:06
no egos,
210
534813
1584
bez ega,
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
a motivacija za kretanje
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
i istraživanje okoline
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
je potraga za hranom.
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
Haotična zbrka je usledila
kada je ova gomila stranaca
kada je ova gomila stranaca
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
povezanih žutim konopcima, u majicama
s natpisom "Biće sluzava plesan"
s natpisom "Biće sluzava plesan"
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
lutala muzejskim parkom.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
Kad su naišli na stabla,
morali su da preoblikuju
morali su da preoblikuju
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
svoje veze i da se preurede
kao masivna ćelija
kao masivna ćelija
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
bez reči.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
To je apsurdan eksperiment
iz mnogo razloga.
iz mnogo razloga.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
Nije zasnovan na hipotezama.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
Ne pokušavamo da dokažemo, pokažemo ništa.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
Međutim, omogućio nam je
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
da široki deo javnosti zaokupiramo
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
idejama o inteligenciji,
aktivnosti, autonomiji,
aktivnosti, autonomiji,
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
i pružio nam je razigranu platformu
09:54
for discussions about
227
582721
3732
za rasprave
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
o stvarima koje su usledile.
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
Jedna od najuzbudljivijih stvari
10:03
about this experiment
230
591170
2860
povodom ovog eksperimenta
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
bio je razgovor posle toga.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
Sasvim spontani simpozijum
se dogodio u parku.
se dogodio u parku.
Ljudi su razgovarali
o ljudskoj psihologiji,
o ljudskoj psihologiji,
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
kako je teško odreći se
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
svoje ličnosti i ega.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
Drugi ljudi su govorili
o bakterijskoj komunikaciji.
o bakterijskoj komunikaciji.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
Svaka osoba je dala
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
sopstveno tumačenje
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
i naš zaključak
iz ovog eksperimenta je bio
iz ovog eksperimenta je bio
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
da su ljudi u Roterdamu
bili vrlo kooperativni,
bili vrlo kooperativni,
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
pogotovo kada su dobili pivo.
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
Nismo im davali samo ovas.
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
Dali smo im i pivo.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
Ipak nisu bili tako efikasni
kao sluzava plesan
kao sluzava plesan
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
koja je za mene,
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
fascinantna tema.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
Fascinantna je biološki,
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
zanimljiva računarski,
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
ali je takođe i simbol,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
način uključivanja ideja zajednice,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
kolektivnog ponašanja, saradnje.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
Veliki deo moga rada se oslanja
na naučna istraživanja,
na naučna istraživanja,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
pa se ovim odaje počast
eksperimentu lavirinta,
eksperimentu lavirinta,
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
ali na drugačiji način.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
Sluzava plesan je takođe
moj radni materijal.
moj radni materijal.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
Ona je saizvođač fotografija,
grafika, animacija,
grafika, animacija,
11:13
participatory events.
257
661030
1599
participativnih događaja.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
Iako sluzava plesan ne bira
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
da radi sa mnom,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
to jeste neka vrsta saradnje.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
Mogu da predvidim određena ponašanja
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
razumevanjem kako funkcioniše,
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
ali ne mogu da je kontrolišem.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
Sluzava plesan ima zadnju reč
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
u kreativnom procesu.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
I na kraju, ona ima
sopstvenu unutrašnju estetiku.
sopstvenu unutrašnju estetiku.
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
Ovi razgranati uzorci koje vidimo,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
viđamo u svim prirodnim oblicima
i razmerama,
i razmerama,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
od rečnih delti do sevanja munje,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
od naših krvnih sudova
do neuronskih mreža.
do neuronskih mreža.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
Postoje očito značajna pravila igre
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
u ovom jednostavnom,
a ipak složenom organizmu
a ipak složenom organizmu
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
i bez obzira koje je naša perspektiva
ili naš način ispitivanja,
ili naš način ispitivanja,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
postoji mnogo toga što možemo da naučimo
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
iz opažanja i bavljenja
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
sa ovom lepom grudvicom bez mozga.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
Dajem vam Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
Hvala vam.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(Aplauz)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com