TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
Heather Barnett: O que os humanos podem aprender com os bolores semi-inteligentes
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
Inspirada pelo "design" biológico e por sistemas capazes de se auto-organizarem, a artista Heather Barnett cria, com o Physarum polycephalum, um micro-organismo eucariota, que vive em locais frescos e húmidos. O que é que as pessoas podem aprender com um bolor limoso semi-inteligente ? Assista a esta palestra para descobrir.
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
Gostaria de apresentar-vos
um organismo:
um organismo:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
um bolor limoso,
o Physarum polycephalum.
o Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
É um bolor com uma crise de identidade,
porque não é um bolor,
porque não é um bolor,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
por isso, vamos já esclarecer as coisas.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
É um dos 700 bolores limosos conhecidos
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
que pertencem ao reino das amebas.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
É um organismo unicelular, uma célula,
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
que se junta a outras células
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
para formar uma enorme supercélula
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
para maximizar os seus recursos.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
Num bolor limoso, podemos encontrar
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
milhares ou milhões de núcleos,
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
partilhando todos uma parede celular,
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
funcionando todos como uma só entidade.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
No seu "habitat" natural,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
podemos encontrar o bolor
a procurar alimentos em bosques,
a procurar alimentos em bosques,
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
a comer vegetação em decomposição.
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
Mas podemos encontrá-lo igualmente
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
em laboratórios de investigação,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
em salas de aula, ou até mesmo
em estúdios artísticos.
em estúdios artísticos.
Encontrei este bolor limoso
pela primeira vez há cinco anos.
pela primeira vez há cinco anos.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
Uma microbióloga, minha amiga,
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
deu-me uma placa de petri
com uma bolhinha amarela
com uma bolhinha amarela
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
e disse-me para ir para casa
brincar com aquilo.
brincar com aquilo.
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
As únicas instruções que me deu
foi que a bolhinha gostava
do escuro e da humidade
do escuro e da humidade
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
e que a sua comida favorita
era papa de aveia.
era papa de aveia.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
Sou uma artista que trabalhou
durante muitos anos
durante muitos anos
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
com biologia, com processos científicos.
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
Por isso, os materiais vivos
não me são estranhos.
não me são estranhos.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
Tenho trabalhado com plantas, bactérias,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
chocos, moscas da fruta.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
Fiz questão de levar para casa
o meu novo colaborador
o meu novo colaborador
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
para ver o que é que podia fazer.
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
Assim, levei-o para casa e observei-o.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
Alimentei-o com uma dieta variada,
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
observei à medida que
ele formava uma rede.
ele formava uma rede.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
Formou uma ligação entre
os recursos alimentares.
os recursos alimentares.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
Observei-o a deixar um rasto para trás,
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
Indicando onde tinha estado.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
E notei que, depois de encher
a placa de petri,
a placa de petri,
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
fugia e achava uma casa melhor.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
Captei as minhas observações
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
através de fotografias temporizadas.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
Os bolores crescem cerca
de um centímetro por hora,
de um centímetro por hora,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
portanto não são o ideal
para acompanhar ao vivo
para acompanhar ao vivo
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
a não ser que exista
uma forma de meditação radical.
uma forma de meditação radical.
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
Porém, através das fotos temporizadas,
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
pude observar alguns
comportamentos interessantes.
comportamentos interessantes.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
Por exemplo, depois de se alimentar
de um monte de aveia,
de um monte de aveia,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
o bolor vai explorar novos territórios
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
em direções diferentes, simultaneamente.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
Quando se encontra consigo mesmo,
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
ele sabe que já lá está,
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
reconhece que já lá está,
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
e por isso recua
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
e cresce noutras direções.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
Eu fiquei muito impressionada
com essa façanha de um ser,
com essa façanha de um ser,
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
que era apenas
um saco cheio de bolor celular,
um saco cheio de bolor celular,
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
conseguir mapear o seu território,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
conhecer-se a si próprio,
e mover-se com aparente intenção.
e mover-se com aparente intenção.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
Encontrei inúmeros estudos científicos,
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
artigos de investigação e na imprensa,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
todos citando um trabalho incrível
com este organismo unicelular.
com este organismo unicelular.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
Vou partilhar alguns deles convosco.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
Por exemplo, uma equipa
na Universidade de Hokkaido no Japão
na Universidade de Hokkaido no Japão
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
encheu um labirinto com bolor limoso.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
O bolor juntou-se
e formou uma enorme célula.
e formou uma enorme célula.
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
Eles colocaram comida em dois pontos,
03:10
oats of course,
69
178783
1198
aveia, claro.
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
O bolor formou uma ligação
entre a comida.
entre a comida.
03:13
between the food.
71
181627
1414
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
Recuou de áreas vazias
e de becos sem saída.
e de becos sem saída.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
Existem quatro possíveis caminhos
dentro do labirinto.
dentro do labirinto.
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
Porém, de cada vez e sempre,
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
o bolor escolheu o caminho mais curto
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
e o caminho mais prático.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
Muito inteligente!
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
A conclusão deste estudo
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
foi que o bolor tinha
uma forma primitiva de inteligência.
uma forma primitiva de inteligência.
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
Outro estudo expôs o bolor a ar frio
em intervalos regulares.
em intervalos regulares.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
Ele não gostou.
O bolor não gosta do frio.
O bolor não gosta do frio.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
Não gosta quando está seco.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
Os investigadores fizeram isso
em intervalos repetidos,
em intervalos repetidos,
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
e o bolor reagia sempre
retardando o seu crescimento.
retardando o seu crescimento.
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
No entanto, no intervalo seguinte,
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
os pesquisadores não ligaram o ar frio.
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
Apesar disso, o bolor retardou
o seu crescimento,
o seu crescimento,
prevendo o que ia acontecer.
03:55
of it happening.
89
223313
1336
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
De certa forma sabia que estava na hora
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
do ar frio de que não gostava.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
A conclusão para esta experiência
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
foi que o bolor era capaz de aprender.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
Uma terceira experiência:
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
O bolor foi convidado
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
a explorar um território coberto de aveia.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
Desdobrou-se num padrão ramificado.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
À medida que avança,
cada porção de alimento que encontra,
cada porção de alimento que encontra,
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
forma uma rede, uma interligação,
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
e continua à procura de alimento.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
Após 26 horas, o bolor constituiu
uma rede muito firme
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
entre as várias aveias.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
Ora bem, isto não tem nada de especial
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
se não soubermos que
o centro de onde o bolor partiu
o centro de onde o bolor partiu
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
representa a cidade de Tóquio,
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
e as áreas de aveia em volta
são as estações de metro.
são as estações de metro.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
O bolor fez uma réplica
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
da rede de transportes de Tóquio.
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
(Risos)
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
Um sistema complexo,
desenvolvido ao longo dos anos
desenvolvido ao longo dos anos
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
por cidadãos, engenharia civil,
planeamento urbano.
planeamento urbano.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
O que levámos mais de 100 anos a fazer,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
o bolor levou apenas um dia.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
A conclusão para esta experiência
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
foi que o bolor pode moldar redes eficazes
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
e solucionar o problema
do vendedor viajante.
do vendedor viajante.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
É um computador biológico.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
Como tal, foi transformado
num modelo matemático,
num modelo matemático,
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
analisado em algoritmos.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
O bolor foi sonorizado,
duplicado, simulado.
duplicado, simulado.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
Em todo o mundo,
equipas de investigadores
equipas de investigadores
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
estão a descodificar
os seus princípios biológicos
os seus princípios biológicos
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
para entender
as suas regras de computação
as suas regras de computação
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
e aplicar esse conhecimento
ao campo da eletrónica,
ao campo da eletrónica,
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
da programação e da robótica.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
Então, a questão é:
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
Como é que essa coisa funciona?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
O bolor não possui
um sistema nervoso central.
um sistema nervoso central.
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
Não tem cérebro.
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
Mesmo assim, consegue
exibir comportamentos
exibir comportamentos
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
que nós associamos
com funções do cérebro.
com funções do cérebro.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
Pode aprender, pode recordar,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
pode resolver problemas,
pode tomar decisões.
pode tomar decisões.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
Então, onde reside essa inteligência?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
Isto é uma microscopia,
um vídeo que gravei.
um vídeo que gravei.
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
Tem um aumento de cerca de 100 vezes,
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
e uma aceleração de cerca de 20 vezes.
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
Dentro do bolor,
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
há um fluxo de pulsação rítmica,
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
uma estrutura semelhante a uma veia
que transporta material celular,
nutrientes e informações químicas
nutrientes e informações químicas
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
06:05
through the cell,
143
353488
1858
através da célula,
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
que correm primeiro numa direção
e depois regressam por outra.
e depois regressam por outra.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
E é esta oscilação, contínua e sincrónica
dentro da célula,
dentro da célula,
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
que permite que o bolor
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
forme uma compreensão
complexa do seu ambiente,
complexa do seu ambiente,
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
sem nenhum grande centro controlador.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
É aqui que reside a sua inteligência.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
Mas não é somente a investigação
académica nas universidades
académica nas universidades
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
que está interessada neste organismo.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
Há uns anos, criei o SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
o Slime Mould Collective.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
É uma rede "online",
aberta e democrática,
aberta e democrática,
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
para que os investigadores
de bolores e entusiastas
de bolores e entusiastas
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
partilhem conhecimento e experiências
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
através de setores diciplinares
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
e através de setores académicos.
A associação Slime Mould Collective
é auto-seletiva.
é auto-seletiva.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
As pessoas encontraram o coletivo
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
tal como os bolores encontram a aveia.
(Risos)
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
É composta por cientistas.
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
cientistas da computação e investigadores
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
mas também por artistas como eu,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
arquitetos, "designers",
escritores, ativistas, etc.
escritores, ativistas, etc.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
É um grupo de membros
muito interessante e eclético.
muito interessante e eclético.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
Só alguns exemplos:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
Um artista que pinta
com Physarum fluorescente;
com Physarum fluorescente;
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
uma equipa colaboradora
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
que está a misturar
o "design" biológico e eletrónico
o "design" biológico e eletrónico
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
com a tecnologia de
impressões 3D numa oficina;
impressões 3D numa oficina;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
outro artista que está a usar o bolor
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
como um meio
para envolver uma comunidade
para envolver uma comunidade
07:33
to map their area.
174
441720
3004
para mapear a área.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
Aqui, o bolor está a ser usado diretamente
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
como uma ferramente biológica,
mas metaforicamente
mas metaforicamente
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
como o símbolo de formas de conversar
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
sobre coesão social,
sobre comunicação
sobre comunicação
e sobre cooperação.
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
Outras atividades
de envolvimento público:
de envolvimento público:
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
Eu coordeno várias oficinas de bolor,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
um modo criativo de nos envolvermos
com o organismo.
com o organismo.
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
Convidamos pessoas
para virem aprender
para virem aprender
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
as coisas incríveis
que o bolor pode fazer.
que o bolor pode fazer.
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
Concebem as suas experiências
numa placa de petri,
numa placa de petri,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
um ambiente onde o bolor
pode navegar
pode navegar
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
para que depois possam testar
as suas propriedades.
as suas propriedades.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
Todos levam para casa
um novo animal de estimação
um novo animal de estimação
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
e são convidados
a pulicarem os seus resultados
a pulicarem os seus resultados
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
no Slime Mould Collective.
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
Este coletivo permitiu-me
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
formar colaborações
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
com toda uma matriz
de pessoas interessantes.
de pessoas interessantes.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
Tenho trabalhado
com realizadores de filmes
com realizadores de filmes
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
num documentário
de longa-metragem sobre o bolor
de longa-metragem sobre o bolor
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
— sublinho "longa-metragem" —
que está na fase final de edição.
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
Muito em breve estará
nos vossos ecrãs do cinema.
nos vossos ecrãs do cinema.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(Risos)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
O coletivo também me permitiu
fazer o que penso ser
fazer o que penso ser
a primeira experiência do mundo
com "bolor limoso humano".
com "bolor limoso humano".
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
Isto faz parte duma exposição
em Roterdão no ano passado.
em Roterdão no ano passado.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
Convidámos pessoas para se transformarem
em bolores limosos durante meia hora.
em bolores limosos durante meia hora.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
Basicamente, amarrámos as pessoas
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
para formarem uma célula gigante
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
e convidámo-las a seguirem
as regras do bolor limoso:
as regras do bolor limoso:
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
"Têm que comunicar
através de oscilações,
através de oscilações,
09:00
no speaking.
208
528584
1296
"sem falar.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
"Têm que funcionar como
uma só entidade, uma célula maciça,
uma só entidade, uma célula maciça,
09:06
no egos,
210
534813
1584
"sem egos.
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
"A motivação para se moverem
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
"e explorar o ambiente
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
"é a procura de comida".
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
Seguiu-se então uma confusão caótica,
assim que todos aqueles estranhos,
assim que todos aqueles estranhos,
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
amarrados juntos com cordas amarelas,
a usar "T-shirts" "Somos Bolor Limoso",
a usar "T-shirts" "Somos Bolor Limoso",
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
vagueavam pelo estacionamento do museu.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
Quando encontravam árvores,
tinham que remodelar
tinham que remodelar
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
as suas ligações e voltar
a formar uma célula massiça
a formar uma célula massiça
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
mas sem falar.
Esta é uma experiência absurda
sob muitos aspetos.
sob muitos aspetos.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
Não é guiada por uma hipótese.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
Não estamos a tentar provar
ou demonstrar nada.
ou demonstrar nada.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
Porém, o que coneguimos foi uma maneira
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
de envolvermos
uma ampla secção do público
uma ampla secção do público
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
com ideias de inteligência,
ações, autonomia,
ações, autonomia,
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
e providenciar uma plataforma divertida
09:54
for discussions about
227
582721
3732
para analisar as coisas que se seguiram.
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
Uma das coisas mais excitantes
nesta experiência
nesta experiência
10:03
about this experiment
230
591170
2860
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
foi a conversa que ocorreu depois.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
Realizou-se no parque de estacionamento
um simpósio espontâneo.
um simpósio espontâneo.
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
As pessoas conversavam
sobre a psicologia humana,
sobre a psicologia humana,
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
sobre quão difícil é abdicar
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
das suas personalidades
e egos individuais.
e egos individuais.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
Outras pessoas conversavam
sobre a comunicação das bactérias.
sobre a comunicação das bactérias.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
Cada pessoa contribuiu
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
com a sua interpretação pessoal.
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
A nossa conclusão desta experiência
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
foi que as pessoas de Roterdão
são muito cooperantes,
são muito cooperantes,
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
especialmente quando
lhes damos cerveja.
lhes damos cerveja.
(Risos)
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
Não lhes demos apenas aveia,
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
também lhes demos cerveja.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
Mas não foram tão eficazes
como o bolor limoso.
como o bolor limoso.
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
Para mim, o bolor limoso
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
é um assunto fascinante.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
É biologicamente fascinante,
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
é computacionalmente interessante,
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
mas também é um símbolo,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
um modo de nos envolvermos
com ideias da comunidade,
com ideias da comunidade,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
com o comportamento social,
a cooperação.
a cooperação.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
Muito do meu trabalho inspira-se
na investigação científica.
na investigação científica.
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
Este presta homenagem
à experiência do labirinto
à experiência do labirinto
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
mas de uma maneira diferente.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
O bolor limoso também é
o meu material de trabalho.
o meu material de trabalho.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
É coprodutor de fotografias,
de impressões, de animações,
de impressões, de animações,
11:13
participatory events.
257
661030
1599
de eventos participativos.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
Embora o bolor não escolha
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
trabalhar comigo, propriamente,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
há uma espécie de colaboração.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
Eu posso prever certos comportamentos
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
ao entender como ele funciona,
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
mas não o posso controlar.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
É o bolor limoso que tem a palavra final
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
no processo criativo.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
E afinal, possui
a sua própria estética interna.
a sua própria estética interna.
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
Estes padrões de ramificação que vemos,
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
vemo-los em todas as formas,
escalas da natureza,
escalas da natureza,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
desde os deltas de rios
até aos relâmpagos,
até aos relâmpagos,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
desde os nossos vasos sanguíneos
às redes de neurónios.
às redes de neurónios.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
Há claramente regras significativas em jogo
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
neste organismo simples, mas complexo.
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
Qualquer que seja a nossa perspetiva
disciplinar ou o nosso modo de investigação,
disciplinar ou o nosso modo de investigação,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
podemos aprender uma grande lição
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
ao observar e ao nos envolvermos
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
com esta linda bolha sem cérebro.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
Dou-vos o Phyysarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
Obrigada.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com