TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
Heather Barnett: Mit tanulhatunk egy félintelligens nyálkától?
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
Biológiai dizájnok és önszerveződő rendszerek által ihletve, Heather Barnett közösen hoz létre (mű)alkotásokat a Physarum polycephalummal, egy, hűvös és nedves területeken élő egysejtű mikroorganizmussal. Mit tanulhatunk mi, emberek a félintelligens nyálkagombától? Hallgassák meg az előadást és megtudják!
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
Szeretnék bemutatni önöknek egy élőlényt:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
egy nyálkagombát,
a Physarum polycephalumot.
a Physarum polycephalumot.
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
Ez egy identitászavaros gomba,
ugyanis nem gomba --
ugyanis nem gomba --
jobb, ha ezt már most tisztázzuk.
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
Egyike a 700 ismert nyálkagomba fajnak,
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
az amőbákkal közös országból.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
Egysejtű élőlény, egyetlen sejt,
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
ami több másikkal csatlakozva
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
egyetlen, óriási szupersejtet alkot,
az erőforrások hatékonyabb
kihasználása végett.
kihasználása végett.
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
A nyálkagomba tehát több ezer,
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
sőt, több millió sejtmagot is
tartalmazhat
tartalmazhat
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
egyazon sejtfalon belül,
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
melyek egyetlen egységként működnek.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
Természetes élőhelyén,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
erdős területeken érdemes
nyálkagomba után kutatni,
nyálkagomba után kutatni,
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
ahol a rothadó növényzettel táplálkozik,
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
de megtalálható
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
kutató laboratóriumokban,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
osztálytermekben, sőt műtermekben is.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
Én öt évvel ezelőtt találkoztam
először nyálkagombával.
először nyálkagombával.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
Egy mikrobiológus barátomtól
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
kaptam egy Petri-csészét,
amiben egy kis sárga paca volt.
amiben egy kis sárga paca volt.
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
Azt mondta, menjek haza, és játsszak vele.
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
Csak annyi információt kaptam,
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
hogy a sötét, nedves helyeket kedveli,
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
és kedvenc tápláléka a zabkása.
Művész létemre sok évig dolgoztam
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
biológiai, tudományos folyamatokkal,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
így az élő anyag nem szokatlan számomra.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
Dolgoztam már növényekkel, baktériumokkal,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
tintahallal, muslicákkal.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
Szóval izgatottan vittem haza
új munkatársamat,
új munkatársamat,
hogy lássam, mit tud.
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
Tehát hazavittem, és figyeltem.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
Változatos étrendet biztosítottam számára.
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
Megfigyeltem, ahogy hálózatokat alakít ki.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
Táplálékforrások között
hozott létre kapcsolatokat.
hozott létre kapcsolatokat.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
Figyeltem, ahogy nyomot hagy maga után,
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
jelezve azt a helyet, ahol már járt.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
Megfigyeltem, hogy ha elege lett
egy Petri-csészéből,
egy Petri-csészéből,
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
odébbállt, hogy jobb otthont találjon.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
Megfigyeléseim rögzítésére
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
time-lapse felvételeket használtam.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
A nyálkagomba nagyjából
egy centimétert nő óránként,
egy centimétert nő óránként,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
tehát nem annyira ideális élőben nézni,
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
esetleg csak a meditáció
extrém formájaként,
extrém formájaként,
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
de a time-lapse módszer segítségével
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
nagyon érdekes viselkedésformák
figyelhetők meg.
figyelhetők meg.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
Például itt, egy szép kupacnyi zabot
elfogyasztván,
elfogyasztván,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
a nyálkagomba új területek
felfedezésére indul
felfedezésére indul
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
egyszerre különböző irányokban.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
Mikor önmagával találkozik,
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
tudja, hogy már ott van,
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
felismeri, hogy ott van,
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
és inkább visszahúzódik
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
és más irányt választ a növekedéshez.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
Engem nagyon lenyűgözött ez a képesség,
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
hogy ez a valami, ami lényegében
csak egy marék sejtes nyálka,
csak egy marék sejtes nyálka,
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
valahogy fel tudja térképezni a területét,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
tud magáról, és nyilvánvaló
szándékkal mozog.
szándékkal mozog.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
Számtalan tudományos kutatást találtam,
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
tudományos lapokban megjelent cikkeket,
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
melyek elképesztő eredményeket
közölnek róla.
közölnek róla.
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
Megosztanék ezek közül néhányat önökkel.
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
Például egy japán-magyar kutatócsapat
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
nyálkagombát tett egy labirintusba.
A nyálka egyetlen nagy sejtet alkotott.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
Két ponton táplálékot helyeztek el,
03:10
oats of course,
69
178783
1198
természetesen zabot.
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
A nyálka kapcsolatot hozott létre
03:13
between the food.
71
181627
1414
az élelemadagok közt.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
Az üres részekről
és a zsákutcákból visszahúzódott.
és a zsákutcákból visszahúzódott.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
Négy lehetséges út volt a labirintusban,
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
de mindig az lett a vége, hogy
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
a nyálkagomba a legrövidebb
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
és leghatékonyabb utat választotta.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
Igazán ügyes.
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
A kísérletből arra következtettek,
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
hogy a nyálkagomba az intelligencia
egy primitív formájával rendelkezik.
egy primitív formájával rendelkezik.
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
Mások szabályos időközönként
hideg levegőt fújtak a nyálkára.
hideg levegőt fújtak a nyálkára.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
Nem szerette.
Nem az, aki hidegen szereti.
Nem az, aki hidegen szereti.
Azt sem szerette, hogy száraz.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
Szabályos időközönként ismételték ezt,
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
és a nyálkagomba minden alkalommal
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
lelassult növekedéssel válaszolt.
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
Olykor, az esedékes időpontban
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
a kutatók kihagyták a hideg levegőt.
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
De a nyálkagomba mégis lelassult, számítva
03:55
of it happening.
89
223313
1336
a hidegre.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
Valahonnan tudta, hogy eljött az ideje
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
a hideg levegőnek, amit nem kedvel.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
A kísérlet konklúziója az volt,
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
hogy a nyálkagomba tanulásra képes.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
Egy harmadik vizsgálat:
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
a nyálkagombát arra késztették,
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
hogy felderítsen
egy zabbal fedett területet.
egy zabbal fedett területet.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
Faágakra emlékeztető minta szerint
terjeszkedik.
terjeszkedik.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
Eközben a megtalált táplálékkupacok közt
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
hálózatot, kapcsolatot alakít ki,
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
és folytatja a táplálékkeresést.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
26 óra elteltével létrehozott
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
egy elég stabil hálózatot
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
az egyes zabkupacok között.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
Nos, nincs ebben semmi különös,
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
ha nem tudjuk, hogy a középső,
kiindulási zabkupac
kiindulási zabkupac
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
Tokió városát jelképezi,
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
a körülötte lévő zabszemek pedig
a környező vasútállomásokat.
a környező vasútállomásokat.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
A nyálkagomba lemásolta
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
Tokió közlekedési hálózatát,
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
(Nevetés)
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
egy olyan összetett rendszert,
amit hosszú idő alatt
amit hosszú idő alatt
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
a lakosság igényei szerint mérnökök
és várostervezők fejlesztettek ki.
és várostervezők fejlesztettek ki.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
Ami nekünk 100 évig tartott,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
azt a nyálkagomba egy nap alatt
megvalósította.
megvalósította.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
A kísérlet következtetése,
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
hogy a nyálkagomba hatékony
hálózatokat tud kialakítani,
hálózatokat tud kialakítani,
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
és megoldja az utazó ügynök problémáját.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
Íme, egy biológiai számítógép.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
Ennek megfelelően,
matematikailag modellezték,
matematikailag modellezték,
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
algoritmikusan elemezték.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
Hanghullámokká alakították,
lemásolták, szimulálták.
lemásolták, szimulálták.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
Szerte a világban kutatócsoportok
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
próbálják megfejteni,
milyen biológiai elvek szerint működik,
milyen biológiai elvek szerint működik,
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
hogy megértsék számítási szabályait,
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
a megszerzett tudást pedig elektronikai,
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
programozási és robottechnikai
területen hasznosítják.
területen hasznosítják.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
A kérdés tehát az,
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
hogyan is működik ez a dolog.
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
Nincs központi idegrendszere,
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
nincs agya,
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
mégis olyan viselkedésformákat mutat,
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
melyeket agyfunkciókhoz kapcsolunk.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
Képes tanulni, emlékezni,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
problémákat megoldani, döntéseket hozni.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
De mi hordozza benne
ezt az intelligenciát?
ezt az intelligenciát?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
Ez itt egy mikroszkópos videofelvétel,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
100-szoros nagyítás,
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
20-szoros sebességre felgyorsítva mutatja,
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
hogy a nyálkagomba belsejében
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
van egy ütemesen pulzáló áramlás,
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
egy vénaszerű szerkezet, ami
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
sejtanyagot, tápanyagot
és kémiai információt
és kémiai információt
06:05
through the cell,
143
353488
1858
szállít a sejten keresztül,
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
egyszer az egyik irányba,
aztán a másikba.
aztán a másikba.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
Nos, ez az állandó szinkron oszcilláció
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
a sejten belül lehetővé teszi,
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
hogy komplex képet alakítson ki
a környezetéről,
a környezetéről,
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
bármiféle összetett vezérlőközpont nélkül.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
Ebben rejlik hát az intelligenciája.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
Nos, nem csak az egyetemek tudós kutatóit
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
érdekli ez az organizmus.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
Én pár évvel ezelőtt létrehoztam
a SliMoCo-t,
a SliMoCo-t,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
a Nyálkagomba Társaságot.
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
Ez egy nyílt, demokratikus online hálózat,
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
ahol nyálkagomba-kutatók és -rajongók
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
megoszthatják tudásukat és tapasztalatukat
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
mindenféle tudományterületi
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
és akadémiai határoktól
és korlátoktól függetlenül.
és korlátoktól függetlenül.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
A SliMoCo tagsága természetes
módon szelektálódik.
módon szelektálódik.
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
Az emberek úgy találnak rá a Társaságra,
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
ahogy a nyálkagomba a zabszemekre.
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
A tagok között vannak tudósok,
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
számítástechnikusok és kutatók,
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
de művészek is, akárcsak én,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
építészek, tervezők, írók, aktivisták,
és még sorolhatnám.
és még sorolhatnám.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
Ez egy rendkívül érdekes,
eklektikus gyülekezet.
eklektikus gyülekezet.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
Csak pár példa:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
egy művész, aki fluoreszkáló
Physarummal fest;
Physarummal fest;
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
egy munkacsoport, amely
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
biológiai és elektronikai dizájnokat
egyesít
egyesít
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
3D nyomtatási technológiákkal;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
egy másik művész, aki a nyálkagombával
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
egyfajta közösségépítést végez
07:33
to map their area.
174
441720
3004
a környék feltérképezése érdekében.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
Itt a nyálkagombát közvetlen módon
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
biológiai eszközként használják,
átvitt értelemben persze,
átvitt értelemben persze,
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
a társadalmi összetartás,
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
kommunikáció és kooperáció
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
szimbólumaként.
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
További közösségi tevékenységek:
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
számtalan nyálkagomba-workshopot tartok,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
ami kreatív módja
az organizmus megismerésének.
az organizmus megismerésének.
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
Elhívjuk az embereket, hogy lássák,
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
milyen lenyűgöző dolgokra képes a lény,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
és ők maguk tervezhetik meg
Petri-csésze-kísérleteiket,
Petri-csésze-kísérleteiket,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
a környezetet, melyben a nyálkagomba
közlekedik,
közlekedik,
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
és így maguk próbálhatják ki
a képességeit.
a képességeit.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
Mindenki hazaviheti új kedvencét,
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
eredményeit pedig megoszthatja
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
a SliMoCo közösség tagjaival.
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
A Társaság révén lehetőségem nyílt
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
együttműködni
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
egy csomó érdekes emberrel.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
Dolgoztam fimesekkel
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
egy egész estés nyálkagomba-
dokumentumfilmen,
dokumentumfilmen,
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
hangsúlyozom: egész estés!
Már az utolsó simításokat végezzük rajta,
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
és hamarosan láthatják a szomszéd moziban.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(Nevetés)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
Arra is lehetőségem nyílt, hogy levezessem
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
a világ első emberi
nyálkagomba-kísérletét.
nyálkagomba-kísérletét.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
Ez egy tavalyi rotterdami kiállítás része.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
Arra kértünk embereket, hogy legyenek
nyálkagombák egy órára.
nyálkagombák egy órára.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
Szóval összekapcsoltunk embereket,
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
hogy együtt egy óriási sejtet alkossanak,
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
és kértük, hogy kövessék
a nyálkagomba szabályait.
a nyálkagomba szabályait.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
Kizárólag oszcillációval kommunikálhattak,
09:00
no speaking.
208
528584
1296
beszéd nélkül.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
Egyetlen entitásként, egyetlen
óriássejtként kellett működniük,
óriássejtként kellett működniük,
09:06
no egos,
210
534813
1584
nem pedig egyedenként.
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
A mozgás, majd pedig a környezet
felderítésének
felderítésének
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
egyetlen motivációja
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
az élelem keresése.
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
És ezeknek a sárga kötéllel összekötött,
"Nyálkagomba vagyok" feliratú
"Nyálkagomba vagyok" feliratú
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
pólót viselő idegeneknek
a kaotikus csoportja
a kaotikus csoportja
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
végül szépen keresztülsétált
a múzeum parkján.
a múzeum parkján.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
Amikor fának ütköztek,
meg kellett változtatniuk
meg kellett változtatniuk
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
a kapcsolataikat,
újraformálva az óriássejtet,
újraformálva az óriássejtet,
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
miközben egyetlen szót sem szólhattak.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
Ez egy mulatságos kísérlet,
sok-sok szempontból.
sok-sok szempontból.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
Nem egy hipotézisre épül.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
Semmi nem akar bizonyítani vagy bemutatni.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
Betekintést adott viszont
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
egy csomó embernek
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
az intelligencia és autonómia működésébe,
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
miközben játékos keretet nyújtott
09:54
for discussions about
227
582721
3732
a felmerült kérdések
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
megvitatásához.
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
A kísérlet kapcsán felmerült
10:03
about this experiment
230
591170
2860
egyik legizgalmasabb dolog
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
az utána következő beszélgetés volt.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
Szinte egy kis spontán szimpózium
alakult ki a parkban.
alakult ki a parkban.
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
Az emberek a pszichológiáról beszélgettek.
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
Arról, hogy milyen nehéz volt feladniuk
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
saját személyiségüket, egójukat.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
Mások a baktériumok kommunikációjáról
cseréltek véleményt.
cseréltek véleményt.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
Mindenki előjött a saját,
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
egyéni értelmezésével.
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
A kísérlet alapján arra jutottunk,
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
hogy a rotterdami emberek
rendkívül együttműködők.
rendkívül együttműködők.
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
Különösen, ha sört kapnak.
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
Mi ugyanis nem csak zabot adtunk nekik,
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
hanem sört is.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
De meg sem közelítik a nyálkagomba
hatékonyságát.
hatékonyságát.
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
A nyálkagomba számomra
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
lenyűgöző vizsgálati alany.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
Biológiai szempontból lenyűgöző.
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
Számítástechnikai szempontból érdekes.
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
De egyúttal szimbólum is,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
és egy módszer is a közösségi gondolkodás,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
közös viselkedés és kooperáció
megismerésére.
megismerésére.
Munkáim többsége
tudományos kutatásból merít,
tudományos kutatásból merít,
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
ez itt tisztelgés
a labirintuskísérlet előtt,
a labirintuskísérlet előtt,
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
csak egy kicsit más módon.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
A nyálkagomba egyúttal a munkámhoz
használt anyag is.
használt anyag is.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
Társalkotója a fotóknak,
nyomatoknak, animációknak,
nyomatoknak, animációknak,
11:13
participatory events.
257
661030
1599
eseményeknek.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
Bár a nyálkagomba nem választott
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
engem munkatársának,
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
ez mégis csak egyfajta együttműködés.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
Azáltal, hogy megértem,
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
meg tudom jósolni bizonyos viselkedéseit,
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
de befolyásolni nem vagyok képes.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
A kreatív folyamatban
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
a nyálkagombáé az utolsó szó.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
Mindezen túl, van egy belső esztétikája.
Ezek az ágas-bogas minták, amiket látunk,
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
a természet számos területéről ismerősek,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
a folyódeltáktól a villámcsapásig,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
az ereinktől az ideghálózatokig.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
Láthatóan fontos szabályok érvényesülnek
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
ebben az apró, mégis összetett
organizmusban.
organizmusban.
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
És függetlenül a szakmai megközelítési
módunktól,
módunktól,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
rengeteget tanulhatunk
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
ennek a gyönyörű, agy nélküli pacának
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
a megfigyeléséből és a vele való
kapcsolatból.
kapcsolatból.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
Ajánlom önöknek a Physarum polycephalumot.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
Köszönöm.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(Taps)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com