TEDSalon Berlin 2014
Heather Barnett: What humans can learn from semi-intelligent slime
Heather Barnett: Što ljudi mogu naučiti od poluinteligentne sluzi
Filmed:
Readability: 5.7
1,179,448 views
Inspirirana biološkim dizajnom i samoorganizirajućim sustavima, umjetnica Heather Barnett stvara zajedno s Physarum polycephalum, eukariotskim mikroorganizmom koji živi u hladnim, vlažnim područjima. Što ljudi mogu naučiti od poluinteligentne sluzi? Pogledajte ovaj govor kako biste saznali.
Heather Barnett - Artist
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Heather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'd like to introduce you to an organism:
0
632
3105
Htjela bih vam predstaviti organizam:
00:15
a slime mold, Physarum polycephalum.
1
3737
3456
sluzavu plijesan, Physarum polycephalum.
00:19
It's a mold with an identity
crisis, because it's not a mold,
crisis, because it's not a mold,
2
7193
2822
To je plijesan s krizom identiteta
budući da nije plijesan,
budući da nije plijesan,
00:22
so let's get that straight to start with.
3
10015
1930
stoga bismo prvo to trebali raščistiti.
00:23
It is one of 700 known slime molds
4
11945
2536
Ona je jedna od 700 poznatih
sluzavih plijesni
sluzavih plijesni
00:26
belonging to the kingdom of the amoeba.
5
14481
2137
koje spadaju u kraljevstvo ameba.
00:28
It is a single-celled organism, a cell,
6
16618
2623
To je jednostanični organizam, stanica,
00:31
that joins together with other cells
7
19241
2240
koja se spaja s drugim stanicama
00:33
to form a mass super-cell
8
21481
2232
kako bi stvorila veliku super-stanicu
00:35
to maximize its resources.
9
23713
2240
kako bi najučinkovitije
iskoristila svoje resurse.
iskoristila svoje resurse.
00:37
So within a slime mold you might find thousands
10
25953
2160
Unutar sluzave plijesni možete naći tisuće
00:40
or millions of nuclei,
11
28113
2247
ili milijune jezgara
00:42
all sharing a cell wall,
12
30360
1761
koje dijele stanični zid
00:44
all operating as one entity.
13
32121
3108
i funkcioniraju kao jedan entitet.
00:47
In its natural habitat,
14
35229
1604
U svom prirodnom staništu,
00:48
you might find the slime mold foraging in woodlands,
15
36833
2796
možete ju naći kako traži
hranu u šumskim područjima,
hranu u šumskim područjima,
00:51
eating rotting vegetation,
16
39629
3701
kako jede trule biljke,
00:55
but you might equally find it
17
43330
1540
ali ju jednako možete naći
00:56
in research laboratories,
18
44870
1542
u istraživačkim laboratorijima,
00:58
classrooms, and even artists' studios.
19
46412
4202
učionicama pa čak i ateljeima.
01:02
I first came across the slime
mold about five years ago.
mold about five years ago.
20
50614
2935
Prvi sam se puta susrela s njom
prije otprilike pet godina.
prije otprilike pet godina.
01:05
A microbiologist friend of mine
21
53549
1557
Jedan mi je prijatelj mikrobiolog
01:07
gave me a petri dish with a little yellow blob in it
22
55106
3124
dao petrijevu zdjelicu s
malenom žutom mrljom
malenom žutom mrljom
01:10
and told me to go home and play with it.
23
58230
3008
i rekao mi je da se odem
kući igrati s njom.
kući igrati s njom.
01:13
The only instructions I was given,
24
61238
2007
Jedina uputa koju sam dobila bila je
01:15
that it likes it dark and damp
25
63245
1784
da voli tamu i vlagu
01:17
and its favorite food is porridge oats.
26
65029
4331
i da joj je omiljeno jelo zobena kaša.
01:21
I'm an artist who's worked for many years
27
69360
2018
Ja sam umjetnica koja je radila mnogo godina
01:23
with biology, with scientific processes,
28
71378
2847
s biologijom, znanstvenim procesima,
01:26
so living material is not uncommon for me.
29
74225
3011
tako da mi živi materijal nije stran.
01:29
I've worked with plants, bacteria,
30
77236
2105
Radila sam s biljkama, bakterijama,
01:31
cuttlefish, fruit flies.
31
79341
1519
sipama, vinskim mušicama.
01:32
So I was keen to get my new collaborator home
32
80860
2602
Željela sam što prije odnijeti
svog novog suradnika kući
svog novog suradnika kući
01:35
to see what it could do.
33
83462
1376
da vidim što može.
01:36
So I took it home and I watched.
34
84838
3202
Odnijela sam ga kući i promatrala.
01:40
I fed it a varied diet.
35
88040
2770
Hranila sam ga raznovrsnom hranom.
01:42
I observed as it networked.
36
90810
1924
Proučavala sam kako se umrežava.
01:44
It formed a connection between food sources.
37
92734
2276
Stvaralo je veze između izvora hrane.
01:47
I watched it leave a trail behind it,
38
95010
2838
Gledala sam kako ostavlja trag za sobom,
01:49
indicating where it had been.
39
97848
1759
što je upućivalo na to gdje je bio.
01:51
And I noticed that when it was
fed up with one petri dish,
fed up with one petri dish,
40
99607
2948
Uočila sam da, kad mu
dosadi jedna petrijeva zdjelica,
dosadi jedna petrijeva zdjelica,
01:54
it would escape and find a better home.
41
102555
2979
pobjegne i nađe bolji dom.
01:57
I captured my observations
42
105534
1728
Snimila sam svoja zapažanja
01:59
through time-lapse photography.
43
107262
1760
koristeći time-lapse fotografiju.
02:01
Slime mold grows at about one centimeter an hour,
44
109022
2838
Sluzava plijesan raste brzinom otprilike
jedan centimetar po satu,
jedan centimetar po satu,
02:03
so it's not really ideal for live viewing
45
111860
2581
tako da nije zanimljiva za gledanje uživo
02:06
unless there's some form of
really extreme meditation,
really extreme meditation,
46
114441
2853
osim ako se radi o nekoj
ekstremnoj meditaciji.
ekstremnoj meditaciji.
02:09
but through the time lapse,
47
117294
2528
Korištenjem time-lapsea,
02:11
I could observe some really interesting behaviors.
48
119822
3096
mogu promatrati neka
prilično zanimljiva ponašanja.
prilično zanimljiva ponašanja.
02:14
For instance, having fed on a nice pile of oats,
49
122918
3500
Na primjer, kad se nahrani
finom hrpom zobi,
finom hrpom zobi,
02:18
the slime mold goes off to explore new territories
50
126418
4444
sluzava plijesan ode istražiti
nova područja
nova područja
02:22
in different directions simultaneously.
51
130862
2732
u različitim smjerovima u isto vrijeme.
02:25
When it meets itself,
52
133594
2239
Kad se ponovno sretne, zna da
je ondje već bila,
je ondje već bila,
02:27
it knows it's already there,
53
135833
1867
prepozna da je već ondje,
02:29
it recognizes it's there,
54
137700
1954
prepozna da je ondje
02:31
and instead retreats back
55
139654
1547
i vrati se
02:33
and grows in other directions.
56
141201
3680
i raste u drugim smjerovima.
02:36
I was quite impressed by this feat,
57
144881
2324
Bila sam prilično impresionirana
tim pothvatom,
tim pothvatom,
02:39
at how what was essentially
just a bag of cellular slime
just a bag of cellular slime
58
147205
3550
kako vreća stanične sluzi
02:42
could somehow map its territory,
59
150755
3230
može mapirati svoj teritorij,
02:45
know itself, and move with seeming intention.
60
153985
3472
poznavati sebe i kretati se s namjerom.
02:49
I found countless scientific studies,
61
157457
3653
Pronašla sam nebrojene znanstvene studije,
02:53
research papers, journal articles,
62
161110
2045
istraživanja, članke
02:55
all citing incredible work with this one organism,
63
163155
4224
koji su se bavili ovim organizmom,
02:59
and I'm going to share a few of those with you.
64
167379
1964
podijelit ću sada s vama nekoliko njih
03:01
For example, a team in Hokkaido University in Japan
65
169343
2960
Na primjer, tim iz sveučilišta
Hokkaido u Japanu
Hokkaido u Japanu
03:04
filled a maze with slime mold.
66
172303
2032
ispunilo je labirint sluzavom plijesni.
03:06
It joined together and formed a mass cell.
67
174335
2096
Ona se spojila i stvorila veliku stanicu.
03:08
They introduced food at two points,
68
176431
2352
Stavili su hranu na dva mjesta,
03:10
oats of course,
69
178783
1198
zob, naravno,
03:11
and it formed a connection
70
179981
1646
i ona je stvorila vezu
03:13
between the food.
71
181627
1414
između hrane.
03:15
It retracted from empty areas and dead ends.
72
183041
2484
Povukla se iz praznih dijelova
i slijepih završetaka.
i slijepih završetaka.
03:17
There are four possible routes through this maze,
73
185525
2810
Postoje četiri moguća puta
kroz ovaj labirint,
kroz ovaj labirint,
03:20
yet time and time again,
74
188335
2105
ali je opet iznova
03:22
the slime mold established the shortest
75
190440
2167
plijesan išla najkraćim
03:24
and the most efficient route.
76
192607
2453
i najučinkovitijim putem.
03:27
Quite clever.
77
195060
1251
Prilično pametno.
03:28
The conclusion from their experiment
78
196311
1739
Zaključak istraživanja
03:30
was that the slime mold had
a primitive form of intelligence.
a primitive form of intelligence.
79
198050
2997
bio je da sluzava plijesan
ima primitivan oblik inteligencije.
ima primitivan oblik inteligencije.
03:33
Another study exposed cold air at
regular intervals to the slime mold.
regular intervals to the slime mold.
80
201047
3863
Druga je studija dovodila zrak
plijesni u pravilnim intervalima.
plijesni u pravilnim intervalima.
03:36
It didn't like it. It doesn't like it cold.
81
204910
2345
Nije joj se svidjelo. Ne voli
kad joj je hladno.
kad joj je hladno.
03:39
It doesn't like it dry.
82
207255
1193
Ne voli kad je suho.
03:40
They did this at repeat intervals,
83
208448
2115
Ponavljali su to u određenim intervalima,
03:42
and each time, the slime mold
84
210563
1658
i svaki je put sluzava plijesan
03:44
slowed down its growth in response.
85
212221
3130
usporila svoj rast kao odgovor.
03:47
However, at the next interval,
86
215351
1844
S druge strane, kod sljedećeg intervala,
03:49
the researchers didn't put the cold air on,
87
217195
2824
istraživači nisu uključili hladan zrak,
03:52
yet the slime mold slowed down in anticipation
88
220019
3294
a plijesan je ipak usporila rast u iščekivanju
03:55
of it happening.
89
223313
1336
zahladnjenja.
03:56
It somehow knew that it was about the time
90
224649
2526
Nekako je znala da je vrijeme
03:59
for the cold air that it didn't like.
91
227175
1956
za hladan zrak koji joj se nije svidio.
04:01
The conclusion from their experiment
92
229131
1689
Zaključak njihovog pokusa
04:02
was that the slime mold was able to learn.
93
230820
3270
je da sluzava plijesan može učiti.
04:06
A third experiment:
94
234090
1231
Treći pokus:
04:07
the slime mold was invited
95
235321
1767
sluzava je plijesan pozvana da
04:09
to explore a territory covered in oats.
96
237088
4192
istražuje područje prekriveno zobi.
04:13
It fans out in a branching pattern.
97
241280
3047
Lepezasto se širi.
04:16
As it goes, each food node it finds,
98
244327
2648
Kako ide, sa svakim čvorom
hrane na koji naiđe
hrane na koji naiđe
04:18
it forms a network, a connection to,
99
246975
2700
stvori mrežu, vezu
04:21
and keeps foraging.
100
249675
1748
i nastavlja tražiti hranu.
04:23
After 26 hours, it established
101
251423
2441
Nakon 26 sati stvorila je
04:25
quite a firm network
102
253864
1617
prilično čvrstu mrežu
04:27
between the different oats.
103
255481
1790
između različitih zrna zobi.
04:29
Now there's nothing remarkable in this
104
257271
1820
Nema ništa zapanjujuće u tome
04:31
until you learn that the center oat that it started from
105
259091
2412
dok ne saznate da središnje
zrno zobi od kojeg je krenula
zrno zobi od kojeg je krenula
04:33
represents the city of Tokyo,
106
261503
2014
predstavlja Tokio,
04:35
and the surrounding oats are
suburban railway stations.
suburban railway stations.
107
263517
4066
a da okolna zrnja predstavljaju
željezničke stanice u predgrađu.
željezničke stanice u predgrađu.
04:39
The slime mold had replicated
108
267583
2481
Sluzava je plijesan replicirala
04:42
the Tokyo transport network
109
270064
2416
prometnu mrežu Tokija.
04:44
— (Laughter) —
110
272480
1655
- (Smijeh) -
04:46
a complex system developed over time
111
274135
2995
Složenu mrežu razvijenu tijekom vremena
04:49
by community dwellings, civil
engineering, urban planning.
engineering, urban planning.
112
277130
3900
preko javnih nastambi,
građevina, urbanog planiranja.
građevina, urbanog planiranja.
04:53
What had taken us well over 100 years
113
281030
2273
Ono za što je nama trebalo preko 100 godina,
04:55
took the slime mold just over a day.
114
283303
3166
sluzava je plijesan riješila
u nešto više od jednog dana.
u nešto više od jednog dana.
04:58
The conclusion from their experiment
115
286469
1653
Zaključak njihovog istraživanja
05:00
was that the slime mold can form efficient networks
116
288122
2510
bio je da sluzava plijesan
može tvoriti učinkovite mreže
može tvoriti učinkovite mreže
05:02
and solve the traveling salesman problem.
117
290632
2623
i rješavati probleme trgovačkih putnika.
05:05
It is a biological computer.
118
293255
2264
Ona je biološko računalo.
05:07
As such, it has been mathematically modeled,
119
295519
2624
Kao takvo, matematički je modelirana,
05:10
algorithmically analyzed.
120
298143
1661
algoritamski raščlanjena.
05:11
It's been sonified, replicated, simulated.
121
299804
2705
Bila je ozvučena, replicirana, simulirana.
05:14
World over, teams of researchers
122
302509
2970
Diljem svijeta, timovi istraživača
05:17
are decoding its biological principles
123
305479
2970
dekodiraju njezina biološka načela
05:20
to understand its computational rules
124
308449
2141
kako bi razumjeli njezine
računalne zakonitosti
računalne zakonitosti
05:22
and applying that learning
to the fields of electronics,
to the fields of electronics,
125
310590
2254
i to primijenili na područja elektronike,
05:24
programming and robotics.
126
312844
2236
programiranja i robotike.
05:27
So the question is,
127
315080
2154
Pitanje je,
05:29
how does this thing work?
128
317234
2020
kako ta stvar radi?
05:31
It doesn't have a central nervous system.
129
319254
2160
Nema središnji živčani sustav.
05:33
It doesn't have a brain,
130
321414
1698
Nema mozak,
05:35
yet it can perform behaviors
131
323112
1828
a može izvoditi ponašanja
05:36
that we associate with brain function.
132
324940
1988
koja povezujemo s moždanom funkcijom.
05:38
It can learn, it can remember,
133
326928
1908
Može učiti, može pamtiti,
05:40
it can solve problems, it can make decisions.
134
328836
2757
može rješavati probleme,
može donositi odluke.
može donositi odluke.
05:43
So where does that intelligence lie?
135
331593
2715
Gdje leži njezina inteligencija?
05:46
So this is a microscopy, a video I shot,
136
334308
2492
Ovo je mikroskopska snimka
koju sam snimila,
koju sam snimila,
05:48
and it's about 100 times magnification,
137
336800
2653
na povećanju od približno 100 puta,
05:51
sped up about 20 times,
138
339453
2867
ubrzano oko 20 puta,
05:54
and inside the slime mold,
139
342320
1786
i unutar sluzave plijesni,
05:56
there is a rhythmic pulsing flow,
140
344106
3442
postoji ritmično pulsirajuće strujanje,
05:59
a vein-like structure carrying
141
347548
2168
struktura nalik veni nosi
06:01
cellular material, nutrients and chemical information
142
349716
3772
stanični materijal, nutrijente
i kemijsku informaciju
i kemijsku informaciju
06:05
through the cell,
143
353488
1858
po stanici,
06:07
streaming first in one direction
and then back in another.
and then back in another.
144
355346
3618
tekući prvo u jednom smjeru
pa natrag u drugom smjeru.
pa natrag u drugom smjeru.
06:10
And it is this continuous, synchronous oscillation
145
358964
3817
Ova kontinuirana, sinkrona oscilacija
06:14
within the cell that allows it to form
146
362781
2256
unutar stanice omogućava joj da stvori
06:17
quite a complex understanding of its environment,
147
365037
2982
složeno razumijevanje okoline,
06:20
but without any large-scale control center.
148
368019
3369
ali bez makroskopskog kontrolnog središta.
06:23
This is where its intelligence lies.
149
371388
2581
Ovdje leži njezina inteligencija.
06:25
So it's not just academic researchers
150
373969
3244
Nisu samo istraživači
06:29
in universities that are interested in this organism.
151
377213
2644
na sveučilištima zainteresirani
za ovaj organizam.
za ovaj organizam.
06:31
A few years ago, I set up SliMoCo,
152
379857
2873
Prije nekoliko sam godina pokrenula SliMoCo,
06:34
the Slime Mould Collective.
153
382730
2340
Udruženje za Sluzavu Plijesan
(eng. Slime Mould Collective.)
(eng. Slime Mould Collective.)
06:37
It's an online, open, democratic network
154
385070
3223
To je online, otvorena, demokratska mreža
06:40
for slime mold researchers and enthusiasts
155
388293
2096
za istraživače sluzave plijesni i entuzijaste
06:42
to share knowledge and experimentation
156
390389
2729
kako bi mogli dijeliti
svoje znanje i istraživanja
svoje znanje i istraživanja
06:45
across disciplinary divides
157
393118
2968
preko granica pojedinih disciplina
06:48
and across academic divides.
158
396086
3695
i akademskih granica.
06:51
The Slime Mould Collective
membership is self-selecting.
membership is self-selecting.
159
399781
3440
Članstvo se samo izabire.
06:55
People have found the collective
160
403221
2796
Ljudi su ovu inicijativu pronašli
06:58
as the slime mold finds the oats.
161
406017
3698
na način na koji sluzava
plijesan pronalazi zob.
plijesan pronalazi zob.
07:01
And it comprises of scientists
162
409715
1693
Sastoji se od znanstvenika,
07:03
and computer scientists and researchers
163
411408
1559
informatičara i istraživača,
07:04
but also artists like me,
164
412967
2287
ali i od umjetnika kao što sam ja,
07:07
architects, designers, writers, activists, you name it.
165
415254
5092
arhitekata, dizajnera,
pisaca, aktivista, čega god.
pisaca, aktivista, čega god.
07:12
It's a very interesting, eclectic membership.
166
420346
4183
To je vrlo zanimljiva, eklektična ekipa.
07:16
Just a few examples:
167
424529
1337
Evo nekoliko primjera:
07:17
an artist who paints with fluorescent Physarum;
168
425866
3125
umjetnik koji slika s fluorescentnim Physarumom;
07:20
a collaborative team
169
428991
1572
ekipa koja surađuje
07:22
who are combining biological and electronic design
170
430563
3778
i koja kombinira biološki
i elektronički dizajn
i elektronički dizajn
07:26
with 3D printing technologies in a workshop;
171
434341
3145
s 3D printanjem u radionici;
07:29
another artist who is using the slime mold
172
437486
2134
još jedan umjetnik koji koristi
sluzavu plijesan
sluzavu plijesan
07:31
as a way of engaging a community
173
439620
2100
kako bi pokrenuo zajednicu
07:33
to map their area.
174
441720
3004
da mapira svoje područje.
07:36
Here, the slime mold is being used directly
175
444724
2162
Ovdje se sluzava plijesan izravno koristi
07:38
as a biological tool, but metaphorically
176
446886
2878
kao biološko oruđe, ali metaforički
07:41
as a symbol for ways of talking
177
449764
1984
kao simbol načina govorenja
07:43
about social cohesion, communication
178
451748
3854
o socijalnoj koheziji, komunikaciji
07:47
and cooperation.
179
455602
1864
i suradnji.
07:49
Other public engagement activities,
180
457466
2510
Postoje i druge aktivnosti.
07:51
I run lots of slime mold workshops,
181
459976
2018
Vodim mnogo radionica o sluzavoj plijesni,
07:53
a creative way of engaging with the organism.
182
461994
2462
kreativan način druženja s organizmom.
07:56
So people are invited to come and learn
183
464456
1684
Pozivamo ljude da dođu i nauče
07:58
about what amazing things it can do,
184
466140
1896
koje odlične stvari ona može učiniti,
08:00
and they design their own petri dish experiment,
185
468036
2646
i da osmisle svoj pokus
u petrijevoj zdjelici,
u petrijevoj zdjelici,
08:02
an environment for the slime mold to navigate
186
470682
2316
u okolišu u kojem će
sluzava plijesan navigirati
sluzava plijesan navigirati
08:04
so they can test its properties.
187
472998
1638
i u kojem će moći testirati
njezina svojstva.
njezina svojstva.
08:06
Everybody takes home a new pet
188
474636
2444
Svi nose kući novog ljubimca
08:09
and is invited to post their results
189
477080
2940
i pozvani su da objave svoje rezultate
08:12
on the Slime Mould Collective.
190
480020
2418
na Slime Mould Collective.
08:14
And the collective has enabled me
191
482438
1448
A ta mi je zajednica omogućila
08:15
to form collaborations
192
483886
2362
da stvorim suradnju
08:18
with a whole array of interesting people.
193
486248
2593
s cijelim spektrom zanimljivih ljudi.
08:20
I've been working with filmmakers
194
488841
1593
Radila sam s filmašima
08:22
on a feature-length slime mold documentary,
195
490434
3466
na cjelovečernjem dokumentarcu
o sluzavoj plijesni
o sluzavoj plijesni
08:25
and I stress feature-length,
196
493900
2658
naglašavam cjelovečernjem,
08:28
which is in the final stages of edit
197
496558
1709
i u posljednjim je fazama uređivanja
08:30
and will be hitting your cinema screens very soon.
198
498267
3026
i stiže u kina ubrzo.
08:33
(Laughter)
199
501293
1480
(Smijeh)
08:34
It's also enabled me to conduct what I think is
200
502773
3335
Omogućilo mi je i da provedem,
prema mojoj spoznaji,
prema mojoj spoznaji,
08:38
the world's first human slime mold experiment.
201
506108
2873
prvo istraživanje s čovjekom
i sluzavom plijesni.
i sluzavom plijesni.
08:40
This is part of an exhibition in Rotterdam last year.
202
508981
2972
Ovo je dio izložbe u Rotterdamu
prošle godine.
prošle godine.
08:43
We invited people to become
slime mold for half an hour.
slime mold for half an hour.
203
511953
4691
Pozvali smo ljude da postanu
sluzava plijesan na pola sata.
sluzava plijesan na pola sata.
08:48
So we essentially tied people together
204
516644
3341
Zavezali smo ljude jedne za druge
08:51
so they were a giant cell,
205
519985
2324
tako da su bili jedna velika stanica
08:54
and invited them to follow slime mold rules.
206
522309
2844
i pozvali smo ih da slijede
pravila sluzave plijesni.
pravila sluzave plijesni.
08:57
You have to communicate through oscillations,
207
525153
3431
Morate komunicirati oscilacijama,
09:00
no speaking.
208
528584
1296
bez govora.
09:01
You have to operate as one entity, one mass cell,
209
529880
4933
Morate djelovati kao jedno biće,
jedna stanica,
jedna stanica,
09:06
no egos,
210
534813
1584
nema ega,
09:08
and the motivation for moving
211
536397
2585
a motivacija za pokretanje
09:10
and then exploring the environment
212
538982
1908
i istraživanje okoline
09:12
is in search of food.
213
540890
1899
je potraga za hranom.
09:14
So a chaotic shuffle ensued
as this bunch of strangers
as this bunch of strangers
214
542789
3631
Uslijedilo je kaotično preturanje,
kako je ova skupina stranaca,
kako je ova skupina stranaca,
09:18
tied together with yellow ropes
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
wearing "Being Slime Mold" t-shirts
215
546420
3908
povezanih žutim konopcima i u majicama
s natpisom "Biti sluzava plijesan",
s natpisom "Biti sluzava plijesan",
09:22
wandered through the museum park.
216
550328
2956
tumarala muzejskim parkom.
09:25
When they met trees, they had to reshape
217
553284
3326
Kad su došli do drveća, morali su promijeniti
09:28
their connections and reform as a mass cell
218
556610
3132
svoje poveznice i promijeniti
se kao velika stanica
se kao velika stanica
09:31
through not speaking.
219
559742
3987
bez govorenja.
09:35
This is a ludicrous experiment in many, many ways.
220
563729
3358
Ovo je lud pokus na toliko, toliko načina.
09:39
This isn't hypothesis-driven.
221
567087
1949
Ovo nije vođeno hipotezom.
09:41
We're not trying to prove, demonstrate anything.
222
569036
2443
Nismo pokušali dokazati ni pokazati ništa.
09:43
But what it did provide us was a way
223
571479
2134
Ali ono nam je pružilo način
09:45
of engaging a broad section of the public
224
573613
2348
aktiviranja velikog dijela javnosti
09:47
with ideas of intelligence, agency, autonomy,
225
575961
4431
u razmišljanje o inteligenciji,
djelatnosti, autonomiji,
djelatnosti, autonomiji,
09:52
and provide a playful platform
226
580392
2329
i dalo nam je zaigranu platformu
09:54
for discussions about
227
582721
3732
za raspravu o
09:58
the things that ensued.
228
586453
2384
stvarima koje su slijedile.
10:00
One of the most exciting things
229
588837
2333
Jedna od najuzbudljivijih stvari
10:03
about this experiment
230
591170
2860
kod ovog pokusa
10:06
was the conversation that happened afterwards.
231
594030
2187
bio je razgovor koji je uslijedio.
10:08
An entirely spontaneous symposium
happened in the park.
happened in the park.
232
596217
3823
Potpuno se spontan simpozij dogodio u parku.
10:12
People talked about the human psychology,
233
600040
2029
Ljudi su govorili o ljudskoj psihologiji,
10:14
of how difficult it was to let go
234
602069
1657
o tome kako je teško pustiti nešto,
10:15
of their individual personalities and egos.
235
603726
3309
o njihovim osobnostima i egu.
10:19
Other people talked about bacterial communication.
236
607035
3183
Drugi su ljudi govorili o
komuniciranju bakterija.
komuniciranju bakterija.
10:22
Each person brought in their own
237
610218
1979
Svaka je osoba dala
10:24
individual interpretation,
238
612197
2857
svoju interpretaciju,
10:27
and our conclusion from this experiment was that
239
615054
1905
a naš je zaključak ovog pokusa bio
10:28
the people of Rotterdam were highly cooperative,
240
616959
3906
da su ljudi u Rotterdamu vrlo kooperativni,
10:32
especially when given beer.
241
620865
2796
posebno kad im se da pivo.
10:35
We didn't just give them oats.
242
623661
1966
Nismo im samo dali zob.
10:37
We gave them beer as well.
243
625627
1562
Dali smo im i pivo.
10:39
But they weren't as efficient as the slime mold,
244
627189
2194
Ali nisu bili učinkoviti kao sluzava plijesan,
10:41
and the slime mold, for me,
245
629383
1984
a sluzava je plijesan, za mene,
10:43
is a fascinating subject matter.
246
631367
2369
fascinantna tema.
10:45
It's biologically fascinating,
247
633736
1857
Biološki je fascinantna,
10:47
it's computationally interesting,
248
635593
1584
računalno je zanimljiva,
10:49
but it's also a symbol,
249
637177
2074
ali je i simbol,
10:51
a way of engaging with ideas of community,
250
639251
3658
način angažiranja zajednice
u pojedinim temama,
u pojedinim temama,
10:54
collective behavior, cooperation.
251
642909
3654
kolektivnom ponašanju, suradnji.
10:58
A lot of my work draws on the scientific research,
252
646563
2126
Velik se dio mog rada temelji na
znanstvenim istraživanjima,
znanstvenim istraživanjima,
11:00
so this pays homage to the maze experiment
253
648689
3184
tako da je ovo u čast pokusa s labirintom,
11:03
but in a different way.
254
651873
1582
ali na drugačiji način.
11:05
And the slime mold is also my working material.
255
653455
2358
Sluzava je plijesan i moj radni materijal.
11:07
It's a coproducer of photographs, prints, animations,
256
655813
5217
Ona je koproducent fotografija,
ispisa, animacija,
ispisa, animacija,
11:13
participatory events.
257
661030
1599
događanja.
11:14
Whilst the slime mold doesn't choose
258
662629
2348
I dok sluzava plijesan baš i ne bira
11:16
to work with me, exactly,
259
664977
1906
raditi sa mnom.
11:18
it is a collaboration of sorts.
260
666883
2602
Ipak se radi o vidu suradnje.
11:21
I can predict certain behaviors
261
669485
2092
Mogu predvidjeti pojedina ponašanja
11:23
by understanding how it operates,
262
671577
2056
kako bih razumjela kako djeluje,
11:25
but I can't control it.
263
673633
1730
ali ju ne mogu kontrolirati.
11:27
The slime mold has the final say
264
675363
1584
Plijesan ima zadnju riječ
11:28
in the creative process.
265
676947
2131
u kreativnom procesu.
11:31
And after all, it has its own internal aesthetics.
266
679078
3489
Na kraju, ima svoju unutarnju estetiku.
11:34
These branching patterns that we see
267
682567
1804
Ovi šireći obrasci koje vidimo
11:36
we see across all forms, scales of nature,
268
684371
2550
vidimo ih u svim oblicima, slojevima prirode,
11:38
from river deltas to lightning strikes,
269
686921
2800
od riječnih ušća do udara munje,
11:41
from our own blood vessels to neural networks.
270
689721
4036
od krvih žila do neuralnih mreža.
11:45
There's clearly significant rules at play
271
693757
2463
Zasigurno postoje značajna pravila
11:48
in this simple yet complex organism,
272
696220
2265
u ovom jednostavnom,
a opet složenom organizmu,
a opet složenom organizmu,
11:50
and no matter what our disciplinary
perspective or our mode of inquiry,
perspective or our mode of inquiry,
273
698485
3792
i bez obzira na našu disciplinu,
perspektivu ili način ispitivanja,
perspektivu ili način ispitivanja,
11:54
there's a great deal that we can learn
274
702277
1783
postoji mnogo toga što možemo naučiti
11:56
from observing and engaging
275
704060
1769
iz promatranja i angažiranja
11:57
with this beautiful, brainless blob.
276
705829
3121
ove lijepe mrlje bez mozga.
12:00
I give you Physarum polycephalum.
277
708950
3215
Predstavljam vam Physarum polycephalum.
12:04
Thank you.
278
712165
1753
Hvala.
12:05
(Applause)
279
713918
962
(Pljesak)
ABOUT THE SPEAKER
Heather Barnett - ArtistHeather Barnett creates art with slime mold -- a material used in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design.
Why you should listen
Heather Barnett creates fascinating biodesigns with the semi-intelligent slime mold. While it has no brain nor central nervous system, the single celled organism, Physarum polycephalum, shows a primitive form of memory, problem-solving skills and the apparent ability to make decisions. It is used as a model organism in diverse areas of scientific research, including biological computing, robotics and structural design. “It is also quite beautiful,” says Barnett, “and makes therefore for a great creative collaborator. Although ultimately I cannot control the final outcome, it is a rather independent organism.“
More profile about the speakerHeather Barnett | Speaker | TED.com