TED@State Street Boston
Audrey Choi: How to make a profit while making a difference
آدری چوی: چطور هم سود کنیم، هم تغییر ایجاد کنیم
Filmed:
Readability: 4
1,877,012 views
آیا بازارهای سرمایه جهانی میتونن به تغییرات اجتماعی سرعت بدن؟ طبق گفته های کارشناس سرمایه گذاری، آدری چوی، افراد حقیقی حدود نیمی از سرمایه جهان رو در اختیار دارن و این بهشون این قدرت رو میده که با سرمایه گذاری در شرکتهایی که بدنبال پایداری و ارزشهای اجتماعی هستن، تغییر ایجاد کنن. اون میگه: "امروزه نسبت به هر زمان دیگه ای، فرصت بیشتری برای انتخاب داریم، پس نگاه هاتونو عوض کنین و توی تغییراتی سرمایه گذاری کنین که میخواین توی دنیا ببینین."
Audrey Choi - Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I believe big institutions
0
1040
2016
من معتقدم مؤسسات بزرگ
00:15
have unique potential to create change,
1
3080
2616
پتانسیل منحصر به فردی
برای ایجاد تغییر دارند،
برای ایجاد تغییر دارند،
00:17
and I believe that we as individuals
2
5720
1976
و معتقدم که ما آدمها هم
00:19
have unique power
3
7720
1296
قدرت منحصر به فردی داریم
00:21
to influence the direction
that those institutions take.
that those institutions take.
4
9040
2720
تا بر مسیر حرکت این مؤسسات اثر بگذاریم.
00:24
Now, these beliefs did not
come naturally to me,
come naturally to me,
5
12720
2336
این باورها بصورت طبیعی سراغ من نیومد،
00:27
because trusting big institutions,
6
15080
2576
زیرا اعتماد به مؤسسات بزرگ،
00:29
not really part of my family legacy.
7
17680
1800
واقعاً جایی توی خانواده ما نداشت.
00:32
My mother escaped North Korea
8
20640
2096
مادر من از کره شمالی فرار کرد
00:34
when she was 10 years old.
9
22760
1856
وقتی که ۱۰ ساله بود.
00:36
To do so, she had to elude
every big institution in her life:
every big institution in her life:
10
24640
4016
برای این کار مجبور بود توی زندگیش
از دست هر مؤسسه بزرگی فرار کنه:
از دست هر مؤسسه بزرگی فرار کنه:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
28680
2856
دولتهای سرکوبگر، ارتشهای اشغالگر
00:43
and even armed border patrols.
12
31560
1920
و حتی گشتهای نظامی مرزی.
00:46
Later, when she decided she wanted
to emigrate to the United States,
to emigrate to the United States,
13
34720
3696
بعدها، وقتی تصمیم گرفت
میخواد به ایالات متحده مهاجرت کنه،
میخواد به ایالات متحده مهاجرت کنه،
00:50
she had to defy an entire culture
14
38440
2056
مجبور بود کل یک فرهنگ رو
به مبارزه دعوت کنه
به مبارزه دعوت کنه
00:52
that said the girls would never
be the best and brightest.
be the best and brightest.
15
40520
3520
فرهنگی که میگفت دختران هرگز
بهترین و باهوشترین نمیشن.
بهترین و باهوشترین نمیشن.
00:56
Only because her name
happens to sound like a boy's
happens to sound like a boy's
16
44680
2936
فقط بخاطر اینکه اسمش مثل اسم پسرها بود
00:59
was she able to finagle her way
into the government immigration exam
into the government immigration exam
17
47640
3256
توانست با زرنگی به امتحان مهاجرت
که دولت برگزار میکرد راه پیدا کنه
که دولت برگزار میکرد راه پیدا کنه
01:02
to come to the United States.
18
50920
1600
که بیاد امریکا.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
53600
2376
بخاطر شجاعت و اشتیاقش،
01:08
I've had all the opportunities
that she never did,
that she never did,
20
56000
2856
من فرصتهایی داشتم که خودش هرگز نداشت،
01:10
and that has made my story so different.
21
58880
2520
و همین بود که داستان منو
اینقدر متفاوت کرد.
اینقدر متفاوت کرد.
01:14
Instead of running away
from big institutions,
from big institutions,
22
62080
2376
بجای فرار از موسسات بزرگ،
01:16
I've actually run toward them.
23
64480
1816
در واقعا من به سمتشون رفتم
01:18
I've had the chance
over the course of my career
over the course of my career
24
66320
2256
در دوره کاری خودم این شانس رو داشتم که
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
68600
1816
با روزنامه وال استریت کارکنم،
01:22
the White House
26
70440
1216
با کاخ سفید
01:23
and now one of the largest
financial institutions in the world,
financial institutions in the world,
27
71680
2976
و حالا با یکی از
بزرگترین نهادهای مالی جهان
بزرگترین نهادهای مالی جهان
01:26
where I lead sustainable investing.
28
74680
2136
جاییکه یک سرمایه گذاری
پایدار رو هدایت میکنم.
پایدار رو هدایت میکنم.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
76840
2416
این موسسات مثل نفت کش هستن،
01:31
and working inside of them,
30
79280
1416
و با کار توی این موسسات،
01:32
I've come to appreciate
what large wakes they can leave,
what large wakes they can leave,
31
80720
3616
متوجه شدم طوفانهایی رو پشت سر گذاشتن
که قابل تقدیره،
که قابل تقدیره،
01:36
and I've become convinced
32
84360
1296
و قانع شدم که
01:37
that the institution
of the global capital markets,
of the global capital markets,
33
85680
2736
که این موسسات در بازارهای سرمایه جهانی،
01:40
the nearly 290 trillion dollars
of stocks and bonds in the world,
of stocks and bonds in the world,
34
88440
4896
با حدود ۲۹۰ تریلیون دلار
سهام و اوراق بدهی توی دنیا،
سهام و اوراق بدهی توی دنیا،
01:45
that that may be one
of our most powerful forces
of our most powerful forces
35
93360
2856
و شاید این یکی از قویترین نیروهای ما
01:48
for positive social change
at our disposal,
at our disposal,
36
96240
2576
برای تغییر اجتماعی مثبته
که در دسترسه،
که در دسترسه،
01:50
if we ask it to be.
37
98840
1240
اگه بخوایم که باشه.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
100920
1856
خب، میدونم بعضی هاتون
دارین فکر می کنین
دارین فکر می کنین
01:54
global capital markets,
positive social change,
positive social change,
39
102800
2496
بازارهای سرمایه جهانی،
تغییرات اجتماعی مثبت،
تغییرات اجتماعی مثبت،
01:57
not usually in the same sentence
or even the same paragraph.
or even the same paragraph.
40
105320
3816
معمولا ربطی به هم ندارن
یا شاید هم اصلا به هم ربطی ندارن.
یا شاید هم اصلا به هم ربطی ندارن.
02:01
I think many people think
of the capital markets
of the capital markets
41
109160
2336
فکر میکنم خیلیها بازارهای سرمایه رو
02:03
kind of like an ocean.
42
111520
1296
یک اقیانوس میدونن.
02:04
It's a vast, impersonal,
uncaring force of nature
uncaring force of nature
43
112840
3816
نیروی عظیم، خیلی خشک
و بی تفاوت طبیعت
و بی تفاوت طبیعت
02:08
that is not affected
by our wishes or desires.
by our wishes or desires.
44
116680
2656
که آرزوها و آمال ما تاثیری روش نداره.
02:11
So the best that our
little savings accounts
little savings accounts
45
119360
2336
پس بهترین کاری که
حساب پس اندازکوچیکم
حساب پس اندازکوچیکم
02:13
or retirement accounts can do
46
121720
1696
یا حسابهای بازنشستگیم میتونه بکنه
02:15
is to try to catch some waves
in the good cycles
in the good cycles
47
123440
2576
اینه که توی اوضاع خوب یک نوسانی بگیره
02:18
and hope that we don't get
inundated in the turbulent ones,
inundated in the turbulent ones,
48
126040
2761
و امیدوار باشیم که
توی نوسانات شدید نیفتیم،
توی نوسانات شدید نیفتیم،
02:20
but certainly our decisions on how
to steer our little retirement accounts
to steer our little retirement accounts
49
128826
4230
اما قطعا تصمیمات ما در مورد
نحوه هدایت حساب بازنشستگی کوچیکمون
نحوه هدایت حساب بازنشستگی کوچیکمون
02:25
don't affect the tides,
50
133080
1496
تاثیری بر امواج نداره
02:26
don't change the shape or size
or direction of the waves.
or direction of the waves.
51
134600
3400
و شکل و اندازه و جهت موج رو تغییر نمیده.
02:31
But why is that?
52
139800
1216
اما چرا اینطوریه؟
02:33
Because actually,
one third of this ocean of capital
one third of this ocean of capital
53
141040
3336
بخاطر اینکه در واقع
یک سوم از اقیانوس سرمایه
یک سوم از اقیانوس سرمایه
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
144400
3616
به افرادی مثل ما تعلق داره،
02:40
and most of the rest
of the capital markets
of the capital markets
55
148040
2056
و عمدۀ باقیمانده بازارهای سرمایه
02:42
is controlled by the institutions
that get their power and authority
that get their power and authority
56
150120
3216
توسط موسساتی کنترل میشه
که قدرت و اختیارشون
که قدرت و اختیارشون
02:45
and their capital from us,
57
153360
1776
و سرمایه شون رو از ما میگیرن،
02:47
as members, participants,
beneficiaries, shareholders or citizens.
beneficiaries, shareholders or citizens.
58
155160
4136
به عنوان اعضا، فعالان
ذینفعان، سهامداران یا شهروندان.
ذینفعان، سهامداران یا شهروندان.
02:51
So if we are the ultimate owners
of the capital markets,
of the capital markets,
59
159320
2840
پس اگه ما مالک نهایی بازارهای سرمایه هستیم
02:55
why aren't we able
to make our voices heard?
to make our voices heard?
60
163240
2120
چرا صدامون به جایی نمیرسه؟
02:58
Why can't we make some waves?
61
166360
1560
چرا نمیتونیم موجی ایجاد کنیم؟
03:00
So let me ask you a different question:
62
168960
1896
خب بذارین یه سوال متفاوت بپرسم:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
170880
2216
آیا هیچ کدوم از شما ازین قهوه ها
03:05
the last time you were
at a supermarket or at Starbucks?
at a supermarket or at Starbucks?
64
173120
2656
توی مغازه و کافی شاپ خریدین؟
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
175800
2416
خب. آیا هیچ کدومتون از شما میرین رستوران
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
178240
2656
و ماهی پرورشی سفارش بدین؟
03:12
instead of the miso-glazed
Chilean sea bass
Chilean sea bass
67
180920
2536
بجای ماهی دریایی سرخ شده شیلیایی
03:15
that you really wish you could have?
68
183480
1720
که واقعا دلتون میخواد؟
03:17
Do any of you drive hybrid cars
or even electric cars?
or even electric cars?
69
185960
2880
هیچ کدومتون ماشین هیبریدی دارین
یا حتی ماشین برقی؟
یا حتی ماشین برقی؟
03:21
So why do we do these things?
70
189440
2096
خب چرا اینکارهارو می کنیم؟
03:23
Right? One electric car doesn't amount
to much in a fleet of 1.2 billion
to much in a fleet of 1.2 billion
71
191560
3856
خب. یک ماشین برقی به اندازه
یک ناوگان ۱.۲ میلیاردی
یک ناوگان ۱.۲ میلیاردی
03:27
combustion engine vehicles.
72
195440
1480
ماشینهای موتوری نمی ارزه.
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
197760
2680
دست بالای دست بسیار است.
03:33
And one cup of coffee
74
201160
2176
و یک فنجون قهوه
03:35
doesn't amount to a hill of beans
in this crazy world.
in this crazy world.
75
203360
2560
توی این دنیای عجیب غریب
مقدار زیادی نیست
مقدار زیادی نیست
03:39
But we do these things
because we believe they matter,
because we believe they matter,
76
207400
2536
اما ما این کارو می کنیم
چون باور داریم که اهمیت داره
چون باور داریم که اهمیت داره
03:41
that our actions add up,
77
209960
1256
که کارهامون
روی هم جمع میشه
روی هم جمع میشه
03:43
that our choices might influence others
78
211240
1896
که انتخابهامون میتونه
روی بقیه اثر بذاره
روی بقیه اثر بذاره
03:45
and collectively,
what an impact we can have.
what an impact we can have.
79
213160
2160
و روی هم رفته
چه تاثیری میتونیم داشته باشیم.
چه تاثیری میتونیم داشته باشیم.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug
that I bought a couple of years ago.
that I bought a couple of years ago.
80
216440
3416
من توی کیفم یه لیوان دارم که
چند سال پیش خریدمش.
چند سال پیش خریدمش.
03:51
It's a reusable mug.
It has all these things printed on it.
It has all these things printed on it.
81
219880
2936
لیوانی که میشه بارها ازش استفاده کرد
و یه چیزایی روش چاپ شده.
و یه چیزایی روش چاپ شده.
03:54
Look at some of the things
that are on it, that it says.
that are on it, that it says.
82
222840
3096
یه نگاهی بندازیم به بعضی چیزایی که
روش چاپ شده.
روش چاپ شده.
03:57
"This one cup can be used
again and again."
again and again."
83
225960
2536
این یک لیوان میتونه
بارها و بارها استفاده بشه.
بارها و بارها استفاده بشه.
04:00
"This one cup may inspire others
to use one too."
to use one too."
84
228520
3856
این یک لیوان میتونه دیگران رو ترغیب کنه
که اونا هم یکیشو استفاده کنن
که اونا هم یکیشو استفاده کنن
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
232400
2296
این یک لیوان می تونه به نجات زمین کمک کنه
04:06
I had no idea this plastic cup
was so powerful.
was so powerful.
86
234720
2456
فکر نمیکنم این لیوان پلاستیکی
بتونه اینقدر قوی باشه
بتونه اینقدر قوی باشه
04:09
(Laughter)
87
237200
1096
(خنده حاضران)
04:10
So why do we think that our choice
88
238320
1896
پس چرا فکر میکنیم انتخاب
04:12
of a four dollar shade-grown
fair trade artisanal cup of coffee
fair trade artisanal cup of coffee
89
240240
3816
یه قهوه ۴ دلاری
04:16
in a reusable mug matters,
90
244080
2176
توی یک لیوان چندبارمصرف اهمیت داره،
04:18
but what we do with 4,000 dollars
in our investment account
in our investment account
91
246280
2762
اما کاری که با ۴٫۰۰۰ دلار سرمایه گذاری
برای حساب بازنشستگی
برای حساب بازنشستگی
04:21
for our IRA doesn't?
92
249066
1400
انجام میدیم اهمیتی نداره؟
04:23
Why can't we tell the supermarket
and the capital markets
and the capital markets
93
251800
3096
چرا به سوپرمارکتها و
بازارهای سرمایه نمیتونیم بگیم
بازارهای سرمایه نمیتونیم بگیم
04:26
that we care,
94
254920
1416
که برامون مهمه،
04:28
that we care about fair labor standards,
95
256360
2256
که استانداردهای کاری منصفانه برامون مهمه
04:30
that we care about sustainable
production methods
production methods
96
258640
2336
که روشهای تولید پایدار
04:33
and about healthy communities?
97
261000
1856
و جوامع سلامتی برامون مهمه؟
04:34
Why aren't we voting
with our investment dollars,
with our investment dollars,
98
262880
3016
چرا با پولهای سرمایه گذاریمون رأی نمیدیم،
04:37
but we would vote with our lattes?
99
265920
1640
اما با قهوه مون رأی میدیم؟
04:40
So I think it has something
to do with the myths,
to do with the myths,
100
268520
3216
خب فکر میکنم یه ربطی به
باورهای نادرست داره،
باورهای نادرست داره،
04:43
the fables that we all carry around
in our collective consciousness.
in our collective consciousness.
101
271760
3216
افسانه هایی که همه مون
توی شعور جمعی مون داریم.
توی شعور جمعی مون داریم.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale
about the magic porridge pot?
about the magic porridge pot?
102
275000
3576
قصه اون دیگ حلیم جادویی رو یادتونه؟
04:50
If you said to the pot,
"Boil, little pot, boil,"
"Boil, little pot, boil,"
103
278600
2376
به دیگ میگفتی:
"ای دیگ کوچولو، جوش بیا، جوش بیا"
"ای دیگ کوچولو، جوش بیا، جوش بیا"
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
281000
2296
دیگ از حلیم پر میشد
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
283320
2096
وقتی میگفتی
"ای دیگ کوچولو، بسه دیگه، بسه"
"ای دیگ کوچولو، بسه دیگه، بسه"
04:57
it would stop.
106
285440
1200
اون هم بس میکرد
04:59
But if you got the words wrong,
it wouldn't listen,
it wouldn't listen,
107
287440
3176
اما اگه اشتباهی بهش میگفتی
حرفتو گوش نمیداد،
حرفتو گوش نمیداد،
05:02
and things could go terribly awry.
108
290640
1760
و همه چیز از کنترل خارج میشد.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
293640
1736
خب فکر میکنم
وقتی بحث بازارها میشه،
وقتی بحث بازارها میشه،
05:07
we have a little bit
of a similar fable in our heads.
of a similar fable in our heads.
110
295400
2496
یه داستان مشابهی توی سرمون هست.
05:09
We believe that the markets
is this magic pot
is this magic pot
111
297920
2336
معتقدیم که بازارها همون دیگ جادوییه
05:12
that obeys only one command:
112
300280
1856
که تنها از یک فرمان پیروی میکنن:
05:14
make more money.
113
302160
2040
پول بیشتری بساز
05:16
Only those words said exactly that way
114
304920
2896
تنها این کلمات هستند که اگه دقیق گفته بشن
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
307840
1840
دیگ رو پر از طلا میکنن.
05:22
Add in some extra words
like "protect the environment,"
like "protect the environment,"
116
310640
3336
مثلا این رو هم بهش بگین
"از محیط محافظت کن"،
"از محیط محافظت کن"،
05:26
the spell might not work.
117
314000
1640
گفتنش فایده ای نداره.
05:28
Put in the wrong words
like "promote social justice,"
like "promote social justice,"
118
316400
2760
یا مثلا اشتباهی بهش بگین
"عدالت اجتماعی رو ببر بالا"،
"عدالت اجتماعی رو ببر بالا"،
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
320560
2016
و شاید شاهد کوچیک شدن سکه های طلاتون باشین
05:34
or even vanish entirely,
according to this fable.
according to this fable.
120
322600
2840
یا حتی مثل این قصه مون،
ممکنه کاملا ناپدید بشن.
ممکنه کاملا ناپدید بشن.
05:38
So we asked people,
what do you really think?
what do you really think?
121
326440
2776
خب ما از مردم پرسیدیم
واقعا چی فکر میکنین؟
واقعا چی فکر میکنین؟
05:41
And we actually went out and polled
a thousand individual investors,
a thousand individual investors,
122
329240
4216
در واقع رفتیم بیرون
و از هزاران سرمایه گذار رأی گیری کردیم،
و از هزاران سرمایه گذار رأی گیری کردیم،
05:45
and we found something fascinating.
123
333480
2016
و یه چیز معرکه پیدا کردیم.
05:47
Overwhelmingly,
124
335520
1496
بطور قابل توجهی،
05:49
people wanted to add
those extra words into the formula.
those extra words into the formula.
125
337040
3616
مردم میخواستن که
اون کلمات رو به فرمول اضافه کنن
اون کلمات رو به فرمول اضافه کنن
05:52
71 percent of people said yes,
126
340680
3056
۷۱ درصد مردم گفتند بله،
05:55
they were interested
in sustainable investing,
in sustainable investing,
127
343760
2576
اونها به سرمایه گذاری پایدار علاقمند بودن،
05:58
which we define as taking the best
in class investment process
in class investment process
128
346360
2936
که ما اینطوری تعریفش میکنیم:
در فرآیند سرمایه گذاری بهترینهایی
در فرآیند سرمایه گذاری بهترینهایی
06:01
that you already have traditionally
129
349320
1736
که الان بصورت سنتی داری رو برداری
06:03
and adding in the extra
information you get
information you get
130
351080
2056
و اطلاعات دیگه ای که موقع فکر کردن
06:05
when you think about the environment
and society and good governance.
and society and good governance.
131
353160
3256
به محیط زیست و جامعه و حاکمیت خوب
دستگیرتون میشه رو بهش اضافه کنین.
دستگیرتون میشه رو بهش اضافه کنین.
06:08
71 percent wanted that.
132
356440
1736
۷۱ درصد این رو میخواستن.
06:10
72 percent said that they believe
that companies who did that
that companies who did that
133
358200
3656
۷۲ درصد گفتند که معتقدند
شرکتهایی که این کارهارو میکنن
شرکتهایی که این کارهارو میکنن
06:13
would actually do better financially.
134
361880
1816
از نظر مالی عملکرد بهتری دارن.
06:15
So people really do believe
that you can do well by doing good.
that you can do well by doing good.
135
363720
3656
پس مردم واقعا معتقدن اگه کارهای خوب بکنین
میتونین نتیجه بهتری بگیرین.
میتونین نتیجه بهتری بگیرین.
06:19
But here was the weird thing:
136
367400
1416
اما نکته عجیب اینجاست که:
06:20
54 percent of the people
137
368840
1536
۵۴ درصد مردم همچنان میگن که
06:22
still said if they put their money
in those kinds of stocks,
in those kinds of stocks,
138
370400
4176
اگه پولهاشونو بذارن توی این جور سهامها،
06:26
they thought that they
would make less money.
would make less money.
139
374600
2120
فکر میکنن که ممکنه
پول کمتری در بیارن.
پول کمتری در بیارن.
06:29
So is it true?
140
377880
1616
خب این واقعیت داره؟
06:31
Do you get less sweet porridge
if you invest in shade-grown coffee
if you invest in shade-grown coffee
141
379520
3776
اگه بجای خوردن یک لیوان قهوه
روی اون سرمایه گذاری کنین،
روی اون سرمایه گذاری کنین،
06:35
instead of drinking it?
142
383320
1240
حلیم کمتری گیرتون میاد؟
06:37
Well, you know, the investors
in companies like Burt's Bees
in companies like Burt's Bees
143
385840
3176
خب، میدونین، سرمایه گذارهای شرکتهایی
مثل "بِرت بیز"
مثل "بِرت بیز"
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
389040
1776
و "بِن اند جِریز" همچین چیزی نمیگن.
06:42
Right? Both of those started out
as small, socially conscious companies
as small, socially conscious companies
145
390840
3976
درسته. جفتوشون کارو با شرکتهای کوچیکی
شروع کردن که از نظر اجتماعی آگاه بودن
شروع کردن که از نظر اجتماعی آگاه بودن
06:46
that ended up becoming
so popular with consumers
so popular with consumers
146
394840
3136
و آخرسر اینقدر محبوب مصرف کنندگان شدن
06:50
that the giants Unilever
and Clorox bought them
and Clorox bought them
147
398000
3056
که غولهایی مثل "یونی لیور" و "کرولوکس"
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
401080
2160
به صدها میلیون دلار خریدنشون
06:55
each.
149
403880
1200
هر کدومشونو
06:57
But here's the important thing.
150
405840
1536
اما نکته مهم اینه که
06:59
Those corporations realized
151
407400
1336
این شرکتها متوجه شدن که
07:00
that if they wanted to protect
the value of their investments,
the value of their investments,
152
408760
2936
اگه میخواستن از ارزش
سرمایه گذاریهاشون محافظت کنن،
سرمایه گذاریهاشون محافظت کنن،
07:03
they had to preserve
that socially conscious mission.
that socially conscious mission.
153
411720
2496
مجبور بودن که از ماموریت
آگاهی اجتماعی محافظت کنن.
آگاهی اجتماعی محافظت کنن.
07:06
If they didn't keep adding in
those extra words
those extra words
154
414240
2216
اگه این کلمات آگاهی از
محیط زیست و اجتماع رو
محیط زیست و اجتماع رو
07:08
of environmentally friendly
and socially conscious,
and socially conscious,
155
416480
2416
همچنان اضافه نمیکردن،
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
418920
2080
این برندها پول بیشتری در نمی آوردن.
07:14
But maybe this is just the exception
the proves the rule, right?
the proves the rule, right?
157
422440
3336
اما شاید این تنها استثنایی باشه که
قانون رو ثابت میکنه. درسته؟
قانون رو ثابت میکنه. درسته؟
07:17
The serious companies
that fund our economy
that fund our economy
158
425800
2536
شرکتهای مهمی که اقتصاد مارو تغذیه می کنن
07:20
and that fund our retirements
and that really make the world go round,
and that really make the world go round,
159
428360
3296
پول بازنشستگی مارو تامین می کنن
و واقعا دنیارو می چرخونن،
و واقعا دنیارو می چرخونن،
07:23
they need to stick to making more money.
160
431680
2440
اونا مجبورن که بچسبن به درآوردن پول بیشتر.
07:26
So, Harvard Business School
actually researched this,
actually researched this,
161
434960
2696
دانشکده کسب وکار هاروارد
تحقیقی روی این موضوع انجام داده.
تحقیقی روی این موضوع انجام داده.
07:29
and they found something fascinating.
162
437680
1762
و چیز فوق العاده ای رو پیدا کردن.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
439466
2630
اگه ۲۰ سال پیش
یک دلار سرمایه گذاری میکردین
یک دلار سرمایه گذاری میکردین
07:34
in a portfolio of companies
164
442120
1656
در پرتفویی از شرکتهایی که
07:35
that focused narrowly on making more money
165
443800
2216
بشدت روی بیشتر پول درآوردن
تمرکز کرده بودن
تمرکز کرده بودن
07:38
quarter by quarter,
166
446040
1936
فصل به فصل،
07:40
that one dollar
167
448000
1416
اون یک دلار
07:41
would have grown
to 14 dollars and 46 cents.
to 14 dollars and 46 cents.
168
449440
3856
تا ۱۴ دلار و ۴۶ سنت رشد کرده بود.
07:45
That's not bad until you consider
169
453320
2256
بد هم نیست
مگر اینکه
مگر اینکه
07:47
that if instead
you'd invested that same dollar
you'd invested that same dollar
170
455600
3016
بجاش همون یک دلار رو
سرمایه گذاری می کردین
سرمایه گذاری می کردین
07:50
in a portfolio of companies
171
458640
1656
توی پرتفویی از شرکتهایی که
07:52
that focused on growing their business
172
460320
1810
که تمرکز کردن روی توسعه کارشون
07:54
and on the most important
environmental and social issues,
environmental and social issues,
173
462154
3240
و مهمترین مسائل اجتماعی و زیست محیطی
07:58
that one dollar would have grown
174
466040
2176
اون یک دلار رسیده بود به
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
468240
3440
۲۸ دلار و ۳۶ سنت.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
472240
2896
تقریبا دو برابر اون دیگ حلیم.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make
that outperformance
that outperformance
177
475160
2976
حالا بذارین ببنیم چی شده.
برای رسیدن به این عملکرد
برای رسیدن به این عملکرد
08:10
by giving away money
to seem like a nice corporate citizen.
to seem like a nice corporate citizen.
178
478160
2896
اونا پولهاشونو نبخشیدن که
یه شرکت خوب بنظر بیان.
یه شرکت خوب بنظر بیان.
08:13
They did it by focusing on the things
that matter to their business,
that matter to their business,
179
481080
3216
این کارو با تمرکز روی چیزایی انجام دادن که
برای کارشون مهمه،
برای کارشون مهمه،
08:16
like wasting less energy and water
180
484320
2416
مثل هدر دادن کمتر انرژی و آب
08:18
in their manufacturing processes;
181
486760
1776
توی فرآیندهای تولیدشون؛
08:20
like making sure the CEO contracts
had the CEOs incentivized
had the CEOs incentivized
182
488560
3376
مثل مطمئن شدن از اینکه قرارداد مدیرعامل
باعث انگیزش اونها
باعث انگیزش اونها
08:23
for the long-term results of the company
and the communities they served,
and the communities they served,
183
491960
3456
در جهت نتایج بلندمدتی بشه که
شرکت و جوامع لیاقتشو دارن،
شرکت و جوامع لیاقتشو دارن،
08:27
not just quarterly results;
184
495440
1376
و نه فقط نتایج فصلی؛
08:28
or building a first class culture
185
496840
2296
یا ساختن یک فرهنگ درجه یک
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
499160
2336
که وفاداری بالاتر کارکنان رو به همراه داره
08:33
retention and productivity.
187
501520
1960
و همچنین حفظ و کارآیی بالاتر اونارو.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
504480
1256
حالا هاروارد تنها نیست.
08:37
Oxford also did a research study
where they examined 120 different studies
where they examined 120 different studies
189
505760
4016
آکسفورد هم یک مطالعه تحقیقاتی انجام داده
و ۱۲۰ مطالعه مختلف رو بررسی کرده
و ۱۲۰ مطالعه مختلف رو بررسی کرده
08:41
looking at the effect
of sustainability and economic results,
of sustainability and economic results,
190
509800
3456
و نگاهی انداختن به اثر پایداری
و نتایج اقتصادی،
و نتایج اقتصادی،
08:45
and they found
time and time and time again
time and time and time again
191
513280
2776
و بارها و بارها و بارها
شاهد این موضوع بودن که
شاهد این موضوع بودن که
08:48
that the companies that cared
about these kinds of important things
about these kinds of important things
192
516080
3856
شرکتهایی که به اینجور مسائل مهم
اهمیت دادن
اهمیت دادن
08:51
actually had better
operational efficiency,
operational efficiency,
193
519960
2040
در عمل، کارآیی عملیاتی بهتری داشتن،
08:54
lower cost of capital
194
522600
1816
هزینه های سرمایه ایشون کمتر بوده
08:56
and better performance
in their stock price.
in their stock price.
195
524440
2240
و عملکردشون در قیمت سهام هم بهتر بوده.
08:59
And then there's Al Gore.
196
527320
1536
و حالا نوبت "ال گور"ـه.
09:00
So 20 years ago, when I worked
for Al Gore in the White House,
for Al Gore in the White House,
197
528880
2936
خب ۲۰ سال پیش وقتی با ال گور
توی کاخ سفید کار میکردم،
توی کاخ سفید کار میکردم،
09:03
he was one of the early pioneers
pleading with businesses and governments
pleading with businesses and governments
198
531840
3456
او یکی از اولین پیشگامانی بود
که از شرکتها و دولتها میخواست
که از شرکتها و دولتها میخواست
09:07
to pay attention to the challenges
of climate change.
of climate change.
199
535320
2696
به چالش تغییرات زیست محیطی توجه کنن.
09:10
Post-White House, he opened
an investment firm called Generation,
an investment firm called Generation,
200
538040
3048
دولت بعدی امریکا یک شرکت سرمایه گذاری
به نام "نسل" افتتاح کرد،
به نام "نسل" افتتاح کرد،
09:13
where he baked environmental
sustainability and other things
sustainability and other things
201
541112
3264
و اون اونجا پایداری زیست محیطی و
چیزهای دیگه رو جا داد
چیزهای دیگه رو جا داد
09:16
right into the core investment process.
202
544400
1880
درست توی رویۀ سرمایه گذاری هسته ای.
09:18
And at the time there was
a good bit of skepticism about his views.
a good bit of skepticism about his views.
203
546840
3656
و اون موقع ها، راجبه
دیدگاهش بدبینی های زیادی بود.
دیدگاهش بدبینی های زیادی بود.
09:22
Ten years later, his track record
is one more proof point
is one more proof point
204
550520
3736
بعد از گذشت ده سال،
موفقیت اون تایید دیگری است
موفقیت اون تایید دیگری است
09:26
that sustainable investing done right
can be sound investing.
can be sound investing.
205
554280
3696
بر اینکه سرمایه گذاری پایدارِ درست
میتونه سرمایه گذاری معقولی باشه.
میتونه سرمایه گذاری معقولی باشه.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
558000
1856
جدای از درست کردن حلیم کمتر
09:31
because he added
sustainability into the mix,
sustainability into the mix,
207
559880
2376
بخاطر اینکه پایداری رو به ترکیب اضافه کرد،
09:34
he actually significantly
outperformed the benchmark.
outperformed the benchmark.
208
562280
2680
در واقع، بطور چشم گیری عملکردش
بالاتر از استانداردها بود.
بالاتر از استانداردها بود.
09:37
Now, sustainable investing,
209
565560
1536
حالا در خصوص
سرمایه گذاری پایدار،
سرمایه گذاری پایدار،
09:39
the good news is
it doesn't require a magic spell
it doesn't require a magic spell
210
567120
2880
خبر خوب اینه که
نیازی به کلمات جادویی نداره
نیازی به کلمات جادویی نداره
09:42
and it doesn't require
some investment secret,
some investment secret,
211
570920
3176
و نیازی به رازهای سرمایه گذاری هم نداره،
09:46
and it's not just for the elite.
212
574120
1576
و فقط برای نخبه ها نیست.
09:47
It is not just about private equity
for billionaires.
for billionaires.
213
575720
3496
فقط به سرمایه شخصی میلیاردرها مربوط نمیشه.
09:51
It's not just groovy-sounding investments
like clean technology
like clean technology
214
579240
2953
فقط به سرمایه گذاریهای پیشرفته
مثل فن آوریهای پاک مربوط نمیشه
مثل فن آوریهای پاک مربوط نمیشه
09:54
or microfinance in emerging markets
215
582217
1696
یا به تامین مالی در بازارهای نوظهور
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
583937
2223
یا نانواییهای پیشرفته توی بروکلین.
09:59
It's about stocks and bonds
and Fortune 500 companies.
and Fortune 500 companies.
217
587000
3016
این بحث مربوط میشه به سهام، اوراق بدهی
و ۵۰۰ شرکت برتر فورچن.
و ۵۰۰ شرکت برتر فورچن.
10:02
It's about mutual funds.
218
590040
1216
بحث صندوقای سرمایه گذاریه.
10:03
It's about all the things
219
591280
1456
بحث همۀ چیزایی که
10:04
we already see in the market today.
220
592760
2160
امروزه توی بازار می بینیم.
10:07
So here's why I'm convinced
221
595520
1976
خب بخاطر این قانع شدم
10:09
that we collectively have the power
222
597520
2136
ما با همدیگه صاحب قدرتی هستیم
10:11
to make sustainable investing
the new normal.
the new normal.
223
599680
3080
و میشه سرمایه گذاری پایدار رو
به یک امر عادی جدید تبدیل کرد که
به یک امر عادی جدید تبدیل کرد که
10:15
First, the proof points
are coming out all the time
are coming out all the time
224
603560
4216
اولا، دائما این موضوع داره اثبات میشه
10:19
that sustainable investing done right,
225
607800
2016
که سرمایه گذاری پایدارِ درست
10:21
preserving all the same
good principles of investing,
good principles of investing,
226
609840
3216
که تمام اون اصول خوب سرمایه گذاری رو داره،
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
613080
1960
ارزشش رو داره.
10:27
It makes sense.
228
615520
1816
که منطقی هم بنظر میرسه.
10:29
Secondly,
229
617360
1416
دوما،
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
618800
2136
بزرگترین مانعی که سر راهمونه
10:32
may actually just be in our heads.
231
620960
2040
شاید واقعا توی ذهنمون باشه.
10:35
We just need to let go of that myth
232
623520
2056
فقط باید اون داستانهارو بریزیم دور
10:37
that if you add your values
into your investment thinking,
into your investment thinking,
233
625600
4256
که اگه ارزشهاتونو
به تفکر سرمایه گذاری تون اضافه کنین،
به تفکر سرمایه گذاری تون اضافه کنین،
10:41
that you get less sweet porridge.
234
629880
1616
حلیم کمتری گیرتون میاد.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
631520
1656
و وقتی از دست این افسانه خلاص بشین
10:45
you can actually start appreciating
those facts we've been talking about.
those facts we've been talking about.
236
633200
3456
یواش یواش متوجه این حقایقی میشین
که داشتیم راجبش صحبت میکردیم.
که داشتیم راجبش صحبت میکردیم.
10:48
And third, the future is already here.
237
636680
1976
و سوما، آینده همین جاست.
10:50
Sustainable investment today
is a 20 trillion dollar market
is a 20 trillion dollar market
238
638680
2976
امروز سرمایه گذاریهای پایدار
یک بازار ۲۰ تریلیون دلاریه
یک بازار ۲۰ تریلیون دلاریه
10:53
and it's the fastest-growing segment
of the investment industry.
of the investment industry.
239
641680
3376
و بخشی از صنعت سرمایه گذاریه که
با بیشترین سرعت داره رشد میکنه.
با بیشترین سرعت داره رشد میکنه.
10:57
In the United States,
it has grown enormously, as you can see.
it has grown enormously, as you can see.
240
645080
3216
توی امریکا، همونطور که می بینید
بشدت رشد کرده.
بشدت رشد کرده.
11:00
It now represents
one out of every six dollars
one out of every six dollars
241
648320
2696
و حالا یک ششم از پولهایی رو تشکیل میده که
11:03
under professional management
in the United States.
in the United States.
242
651040
2400
توی امریکا تحت مدیریت حرفه ای هستن.
11:06
So what are we waiting for?
243
654400
1320
پس منتظر چی هستیم؟
11:09
For me, it goes back to the inspiration
that I received from my mother.
that I received from my mother.
244
657160
3334
برای من، برمیگرده به
انگیزه ای که از مادرم گرفتم.
انگیزه ای که از مادرم گرفتم.
11:13
She knew that she wanted a life
245
661240
1536
اون میدونست زندگی ای رو میخواست
11:14
where she would have the freedom
to make her own choices
to make her own choices
246
662800
2640
که برای انتخابهای خودش آزادی داشته باشه
11:18
and to have her voice heard
and write her own story.
and write her own story.
247
666280
3216
و بتونه صداش رو به جایی برسونه
و داستان خودش رو بنویسه.
و داستان خودش رو بنویسه.
11:21
She was passionate about that goal
248
669520
2456
راجبه این هدف خیلی اشتیاق داشت
11:24
and she was clear that she would let
no army, no obstacle,
no army, no obstacle,
249
672000
3616
واضح بود که به هیچ ارتش و مانع و
11:27
no big institution stand in her way.
250
675640
2520
هیچ موسسه بزرگی اجازه نمیداد جلوشو بگیره.
11:31
She made it to the States,
251
679040
1856
اون به امریکا راه پیدا کرد،
11:32
and she became a teacher,
252
680920
1736
یک معلم شد،
11:34
an award-winning author
253
682680
1696
و نویسنده ای که جایزه برنده شد
11:36
and a mother,
254
684400
1256
و مادر شد،
11:37
and ended up sending
her daughters to Harvard.
her daughters to Harvard.
255
685680
2696
و آخر سر هم دختراشو فرستاد هاروارد.
11:40
And these days, you can tell
that she is amply comfortable
that she is amply comfortable
256
688400
3096
و این روزها میتونین بگین که خیلی راحت
11:43
holding court in the most powerful
institutions in the world.
institutions in the world.
257
691520
4056
در قویترین موسسات جهان جلسه میگیره.
11:47
It seems almost too prophetic
258
695600
1896
انگار زیادی پیشگویانه ست
11:49
that her name in Korean means
259
697520
2296
اینکه اسمش به زبان کره ای یعنی
11:51
"passionate clarity."
260
699840
1280
"شفافیت مشتاقانه"
11:54
Passionate clarity:
261
702280
1656
"شفافیت مشتاقانه":
11:55
that's what I think we need
to drive change.
to drive change.
262
703960
2776
همون چیزی که فکر میکنم
برای ایجاد تغییر بهش نیاز داریم.
برای ایجاد تغییر بهش نیاز داریم.
11:58
Passion about the change
we want to see in the world,
we want to see in the world,
263
706760
3336
اشتیاق به تغییری که می خواهیم
توی دنیا ببینیم،
توی دنیا ببینیم،
12:02
and clarity that we are able
to help chart the course.
to help chart the course.
264
710120
3640
و شفافیتی که می تونیم
به ترسیم این مسیر کمک کنیم.
به ترسیم این مسیر کمک کنیم.
12:06
We have more opportunity today
than ever before
than ever before
265
714520
2976
امروزه نسبت به هر موقع دیگه ای
فرصت بیشتری
فرصت بیشتری
12:09
to make choices.
266
717520
1240
برای انتخاب داریم.
12:11
We have more power than ever before
to make our voices heard.
to make our voices heard.
267
719160
3880
نسبت به هر موقع دیگه ای
قدرت بیشتری برای رسوندن صدامون داریم.
قدرت بیشتری برای رسوندن صدامون داریم.
12:16
So change your perspective.
268
724800
2320
پس نگاه هارو عوض کنین.
12:20
Vote with your small change.
269
728240
1696
با تغییر کوچیک تون رأی بدین.
12:21
Invest in the change
you want to see in the world.
you want to see in the world.
270
729960
2880
در تغییری سرمایه گذاری کنین
که میخواین توی دنیا ببینین.
که میخواین توی دنیا ببینین.
12:25
Change the fables
271
733800
1776
افسانه هارو عوض کنین
12:27
and change the markets.
272
735600
1240
تا بازارها عوض بشن
12:29
Thank you.
273
737280
1216
متشکرم.
12:30
(Applause)
274
738520
2800
(تشویق حاضران)
ABOUT THE SPEAKER
Audrey Choi - Sustainable investment expertAudrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges.
Why you should listen
Audrey Choi is CEO of Morgan Stanley's Institute for Sustainable Investing. She is also Managing Director and Head of Morgan Stanley's Global Sustainable Finance Group. In these roles, she oversees the firm's efforts to support resilient communities and promote economic opportunity and global sustainability through the capital markets.
Prior to joining Morgan Stanley, Audrey held senior policy positions in the Clinton Administration, the Commerce Department and the Federal Communications Commission. While at the White House, she served as Chief of Staff of the Council of Economic Advisers and Domestic Policy Advisor to the Vice President.
Previously, Audrey was a foreign correspondent and bureau chief at The Wall Street Journal. She is currently a member of President Obama's US Community Development Advisory Board and on the boards of several national nonprofits focused on education, conservation and impact investing. Audrey is a graduate of Harvard College and Harvard Business School.
Audrey Choi | Speaker | TED.com