TED@State Street Boston
Audrey Choi: How to make a profit while making a difference
Audrey Choi: Comment faire des bénéfices différemment ?
Filmed:
Readability: 4
1,877,012 views
Les marchés financiers mondiaux peuvent-ils devenir des catalyseurs de changement social ? Selon Audrey Choi, experte en investissement, les individus ont le pouvoir de faire la différence en investissant dans les sociétés qui défendent les valeurs sociales et la durabilité.
« Nous avons plus de possibilités que jamais de faire des choix, dit-elle. Changez votre perspective, et investissez dans le changement que vous voulez voir dans le monde. »
Audrey Choi - Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
I believe big institutions
0
1040
2016
Je crois que les grandes institutions
00:15
have unique potential to create change,
1
3080
2616
ont un potentiel unique
d'initier le changement.
d'initier le changement.
Et je crois que nous, individus,
00:17
and I believe that we as individuals
2
5720
1976
00:19
have unique power
3
7720
1296
avons le pouvoir unique
00:21
to influence the direction
that those institutions take.
that those institutions take.
4
9040
2720
d'influencer la direction
que prennent ces institutions.
que prennent ces institutions.
Ces convictions ne me sont
pas venues naturellement,
pas venues naturellement,
00:24
Now, these beliefs did not
come naturally to me,
come naturally to me,
5
12720
2336
00:27
because trusting big institutions,
6
15080
2576
parce que faire confiance
à de grandes institutions
à de grandes institutions
ne fait pas vraiment partie
de mon héritage familial.
de mon héritage familial.
00:29
not really part of my family legacy.
7
17680
1800
00:32
My mother escaped North Korea
8
20640
2096
Ma mère a fui la Corée du Nord
quand elle avait 10 ans.
00:34
when she was 10 years old.
9
22760
1856
00:36
To do so, she had to elude
every big institution in her life:
every big institution in her life:
10
24640
4016
Pour ce faire, elle a dû se soustraire à
plusieurs grandes institutions :
plusieurs grandes institutions :
des gouvernements répressifs,
des armées d'occupation
des armées d'occupation
00:40
repressive governments, occupying armies
11
28680
2856
et même des patrouilles
armées à la frontière.
armées à la frontière.
00:43
and even armed border patrols.
12
31560
1920
00:46
Later, when she decided she wanted
to emigrate to the United States,
to emigrate to the United States,
13
34720
3696
Plus tard, quand elle a décidé
qu'elle voulait émigrer aux États-Unis,
qu'elle voulait émigrer aux États-Unis,
00:50
she had to defy an entire culture
14
38440
2056
elle a dû défier une entière culture
00:52
that said the girls would never
be the best and brightest.
be the best and brightest.
15
40520
3520
qui disait que les filles ne seraient
jamais meilleures et plus intelligentes.
jamais meilleures et plus intelligentes.
C'est uniquement parce que son nom
sonnait comme celui d'un garçon
sonnait comme celui d'un garçon
00:56
Only because her name
happens to sound like a boy's
happens to sound like a boy's
16
44680
2936
00:59
was she able to finagle her way
into the government immigration exam
into the government immigration exam
17
47640
3256
qu'elle s'est débrouillée pour obtenir
l'examen d'immigration
l'examen d'immigration
01:02
to come to the United States.
18
50920
1600
pour venir aux États-Unis.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
53600
2376
Grâce à son courage et sa passion,
j'ai eu toutes les opportunités
qu'elle n'a jamais eues,
qu'elle n'a jamais eues,
01:08
I've had all the opportunities
that she never did,
that she never did,
20
56000
2856
et cela m'a permis d'avoir
une histoire si différente.
une histoire si différente.
01:10
and that has made my story so different.
21
58880
2520
01:14
Instead of running away
from big institutions,
from big institutions,
22
62080
2376
Au lieu de fuir les grandes institutions,
01:16
I've actually run toward them.
23
64480
1816
je les ai bravées.
01:18
I've had the chance
over the course of my career
over the course of my career
24
66320
2256
J'ai eu la chance de travailler
pour le Wall Street Journal,
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
68600
1816
01:22
the White House
26
70440
1216
la Maison Blanche,
et pour l'une des plus grandes
institutions financières du monde,
institutions financières du monde,
01:23
and now one of the largest
financial institutions in the world,
financial institutions in the world,
27
71680
2976
où je dirige l'investissement durable.
01:26
where I lead sustainable investing.
28
74680
2136
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
76840
2416
Ces institutions sont
comme des pétroliers,
comme des pétroliers,
et, en y travaillant,
01:31
and working inside of them,
30
79280
1416
01:32
I've come to appreciate
what large wakes they can leave,
what large wakes they can leave,
31
80720
3616
je me suis rendu compte qu'elles
peuvent tracer de grands sillages.
peuvent tracer de grands sillages.
J'ai acquis l'intime conviction
01:36
and I've become convinced
32
84360
1296
que l'institution
des marchés mondiaux de capitaux,
des marchés mondiaux de capitaux,
01:37
that the institution
of the global capital markets,
of the global capital markets,
33
85680
2736
les quelques 290 000 milliards de $
d'actions et d'obligations dans le monde,
d'actions et d'obligations dans le monde,
01:40
the nearly 290 trillion dollars
of stocks and bonds in the world,
of stocks and bonds in the world,
34
88440
4896
est peut-être notre plus grande force
01:45
that that may be one
of our most powerful forces
of our most powerful forces
35
93360
2856
à disposition
pour le progrès social,
pour le progrès social,
01:48
for positive social change
at our disposal,
at our disposal,
36
96240
2576
si nous lui demandons de l'être.
01:50
if we ask it to be.
37
98840
1240
Je sais que certains d'entre vous pensent,
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
100920
1856
01:54
global capital markets,
positive social change,
positive social change,
39
102800
2496
marchés financiers mondiaux,
progrès social,
progrès social,
ne sont généralement pas dans la même
phrase ou le même paragraphe.
phrase ou le même paragraphe.
01:57
not usually in the same sentence
or even the same paragraph.
or even the same paragraph.
40
105320
3816
Beaucoup de gens pensent
que les marchés de capitaux
que les marchés de capitaux
02:01
I think many people think
of the capital markets
of the capital markets
41
109160
2336
sont un peu comme un océan.
02:03
kind of like an ocean.
42
111520
1296
02:04
It's a vast, impersonal,
uncaring force of nature
uncaring force of nature
43
112840
3816
C'est vaste, impersonnel,
une indifférente force de la nature
une indifférente force de la nature
qui est pas influencée
par nos souhaits ou nos désirs.
par nos souhaits ou nos désirs.
02:08
that is not affected
by our wishes or desires.
by our wishes or desires.
44
116680
2656
Donc, la meilleure chose que
peuvent faire nos comptes épargnes
peuvent faire nos comptes épargnes
02:11
So the best that our
little savings accounts
little savings accounts
45
119360
2336
02:13
or retirement accounts can do
46
121720
1696
ou nos plans de retraites,
c'est tenter quelques
vagues dans les bons cycles
vagues dans les bons cycles
02:15
is to try to catch some waves
in the good cycles
in the good cycles
47
123440
2576
et espérer de ne pas être
inondés dans les turbulentes.
inondés dans les turbulentes.
02:18
and hope that we don't get
inundated in the turbulent ones,
inundated in the turbulent ones,
48
126040
2761
Il est probable que nos décisions
sur la façon de gérer nos retraites
sur la façon de gérer nos retraites
02:20
but certainly our decisions on how
to steer our little retirement accounts
to steer our little retirement accounts
49
128826
4230
n'affectent pas les marées,
02:25
don't affect the tides,
50
133080
1496
02:26
don't change the shape or size
or direction of the waves.
or direction of the waves.
51
134600
3400
ne modifient pas la forme, la taille
ou la direction des vagues.
ou la direction des vagues.
Mais pourquoi est-ce ainsi ?
02:31
But why is that?
52
139800
1216
02:33
Because actually,
one third of this ocean of capital
one third of this ocean of capital
53
141040
3336
Parce qu'en fait,
un tiers de cet océan de capitaux
un tiers de cet océan de capitaux
appartient en réalité à des individus
comme nous,
comme nous,
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
144400
3616
et la plupart des autres
marchés de capitaux
marchés de capitaux
02:40
and most of the rest
of the capital markets
of the capital markets
55
148040
2056
est contrôlée par les institutions
qui tirent leur pouvoir, l'autorité
qui tirent leur pouvoir, l'autorité
02:42
is controlled by the institutions
that get their power and authority
that get their power and authority
56
150120
3216
02:45
and their capital from us,
57
153360
1776
et leur capital de nous,
en tant que membres, participants,
bénéficiaires, actionnaires ou citoyens.
bénéficiaires, actionnaires ou citoyens.
02:47
as members, participants,
beneficiaries, shareholders or citizens.
beneficiaries, shareholders or citizens.
58
155160
4136
Donc, si nous sommes les propriétaires
ultimes des marchés financiers,
ultimes des marchés financiers,
02:51
So if we are the ultimate owners
of the capital markets,
of the capital markets,
59
159320
2840
pourquoi ne sommes-nous pas
en mesure de faire entendre nos voix ?
en mesure de faire entendre nos voix ?
02:55
why aren't we able
to make our voices heard?
to make our voices heard?
60
163240
2120
Pourquoi ne pouvons-nous pas
faire des vagues ?
faire des vagues ?
02:58
Why can't we make some waves?
61
166360
1560
Laissez-moi vous poser
une autre question :
une autre question :
03:00
So let me ask you a different question:
62
168960
1896
avez-vous acheté du café équitable
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
170880
2216
la dernière fois au supermarché
ou chez Starbucks ? Bien.
ou chez Starbucks ? Bien.
03:05
the last time you were
at a supermarket or at Starbucks?
at a supermarket or at Starbucks?
64
173120
2656
Est-ce que l'un d'entre vous va
au restaurant
au restaurant
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
175800
2416
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
178240
2656
et commande une truite d'élevage durable
au lieu du bar chilien glacé au miso
03:12
instead of the miso-glazed
Chilean sea bass
Chilean sea bass
67
180920
2536
qu'il aimerait vraiment avoir ?
03:15
that you really wish you could have?
68
183480
1720
L'un d'entre vous conduit
une voiture hybride ou même électrique ?
une voiture hybride ou même électrique ?
03:17
Do any of you drive hybrid cars
or even electric cars?
or even electric cars?
69
185960
2880
03:21
So why do we do these things?
70
189440
2096
Alors, pourquoi faisons-nous ces choses ?
Une voiture électrique, ce n'est rien
dans un parc de 1,2 milliard
dans un parc de 1,2 milliard
03:23
Right? One electric car doesn't amount
to much in a fleet of 1.2 billion
to much in a fleet of 1.2 billion
71
191560
3856
de véhicules à moteur à combustion.
03:27
combustion engine vehicles.
72
195440
1480
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
197760
2680
Un poisson est juste
un poisson dans la mer.
un poisson dans la mer.
03:33
And one cup of coffee
74
201160
2176
Et une tasse de café
ne change pas grand chose
dans ce monde fou.
dans ce monde fou.
03:35
doesn't amount to a hill of beans
in this crazy world.
in this crazy world.
75
203360
2560
Mais nous faisons ces choses car
nous croyons qu'elles comptent,
nous croyons qu'elles comptent,
03:39
But we do these things
because we believe they matter,
because we believe they matter,
76
207400
2536
que nos actions s'ajoutent,
03:41
that our actions add up,
77
209960
1256
que nos choix peuvent influencer
les autres
les autres
03:43
that our choices might influence others
78
211240
1896
et que collectivement,
nous pouvons avoir de l'impact.
nous pouvons avoir de l'impact.
03:45
and collectively,
what an impact we can have.
what an impact we can have.
79
213160
2160
Dans mon sac, j'ai une tasse
que j'ai achetée il y a quelques années.
que j'ai achetée il y a quelques années.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug
that I bought a couple of years ago.
that I bought a couple of years ago.
80
216440
3416
03:51
It's a reusable mug.
It has all these things printed on it.
It has all these things printed on it.
81
219880
2936
C'est une tasse réutilisable.
Avec toutes ces choses imprimées dessus.
Avec toutes ces choses imprimées dessus.
03:54
Look at some of the things
that are on it, that it says.
that are on it, that it says.
82
222840
3096
Regardez ces choses
qui sont écrites et qui disent :
qui sont écrites et qui disent :
« Cette tasse peut être utilisée
encore et encore. »
encore et encore. »
03:57
"This one cup can be used
again and again."
again and again."
83
225960
2536
04:00
"This one cup may inspire others
to use one too."
to use one too."
84
228520
3856
« Cette tasse peut inspirer les autres
à en utiliser une aussi. »
à en utiliser une aussi. »
« Cette tasse contribue
à sauver la planète. »
à sauver la planète. »
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
232400
2296
Je ne savais pas ce gobelet en plastique
était si puissant.
était si puissant.
04:06
I had no idea this plastic cup
was so powerful.
was so powerful.
86
234720
2456
04:09
(Laughter)
87
237200
1096
(Rires)
Alors pourquoi
pensons-nous que notre choix
pensons-nous que notre choix
04:10
So why do we think that our choice
88
238320
1896
04:12
of a four dollar shade-grown
fair trade artisanal cup of coffee
fair trade artisanal cup of coffee
89
240240
3816
d'un café à 4$ fabriqué
artisanalement en commerce équitable
artisanalement en commerce équitable
dans une tasse réutilisable compte,
04:16
in a reusable mug matters,
90
244080
2176
mais que les 4000 $
dans notre compte de placement
dans notre compte de placement
04:18
but what we do with 4,000 dollars
in our investment account
in our investment account
91
246280
2762
pour notre retraite ne compte pas ?
04:21
for our IRA doesn't?
92
249066
1400
Pourquoi ne pouvons-nous pas dire au
supermarché et aux marchés de capitaux
supermarché et aux marchés de capitaux
04:23
Why can't we tell the supermarket
and the capital markets
and the capital markets
93
251800
3096
04:26
that we care,
94
254920
1416
que nous nous soucions
des normes de travail équitable,
des normes de travail équitable,
04:28
that we care about fair labor standards,
95
256360
2256
04:30
that we care about sustainable
production methods
production methods
96
258640
2336
de la durabilité
des méthodes de production
des méthodes de production
04:33
and about healthy communities?
97
261000
1856
et de la santé des populations ?
04:34
Why aren't we voting
with our investment dollars,
with our investment dollars,
98
262880
3016
Pourquoi ne votons-nous pas
avec nos investissements,
avec nos investissements,
alors que nous votons avec nos lattes ?
04:37
but we would vote with our lattes?
99
265920
1640
04:40
So I think it has something
to do with the myths,
to do with the myths,
100
268520
3216
Je pense que cela a quelque chose
à voir avec les mythes,
à voir avec les mythes,
les fables que nous portons tous
dans notre inconscient collectif.
dans notre inconscient collectif.
04:43
the fables that we all carry around
in our collective consciousness.
in our collective consciousness.
101
271760
3216
Vous rappelez-vous du conte de Grimm
à propos du pot de douce bouillie ?
à propos du pot de douce bouillie ?
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale
about the magic porridge pot?
about the magic porridge pot?
102
275000
3576
Si vous disiez :
04:50
If you said to the pot,
"Boil, little pot, boil,"
"Boil, little pot, boil,"
103
278600
2376
« Bous, petit pot, bous »,
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
281000
2296
il se remplissait avec
de la bouillie sucrée.
de la bouillie sucrée.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
283320
2096
Et si vous disiez
« Arrête, petit pot, arrête »,
« Arrête, petit pot, arrête »,
04:57
it would stop.
106
285440
1200
il s'arrêtait.
04:59
But if you got the words wrong,
it wouldn't listen,
it wouldn't listen,
107
287440
3176
Mais si vous n'aviez pas la bonne formule,
il n'écoutait pas,
il n'écoutait pas,
05:02
and things could go terribly awry.
108
290640
1760
et les choses pouvaient terriblement
mal tourner.
mal tourner.
Quand il s'agit des marchés,
05:05
So I think when it comes to markets,
109
293640
1736
nous avons une fable similaire
dans nos têtes.
dans nos têtes.
05:07
we have a little bit
of a similar fable in our heads.
of a similar fable in our heads.
110
295400
2496
Nous pensons que les marchés
sont ce pot magique
sont ce pot magique
05:09
We believe that the markets
is this magic pot
is this magic pot
111
297920
2336
qui obéit à une seule commande :
05:12
that obeys only one command:
112
300280
1856
gagne plus d'argent.
05:14
make more money.
113
302160
2040
05:16
Only those words said exactly that way
114
304920
2896
Seuls les mots prononcés exactement
de cette manière
de cette manière
font que le pot se remplit avec de l'or.
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
307840
1840
05:22
Add in some extra words
like "protect the environment,"
like "protect the environment,"
116
310640
3336
Ajoutez quelques mots
comme « Protège l'environnement »,
comme « Protège l'environnement »,
et le sort pourrait ne pas fonctionner.
05:26
the spell might not work.
117
314000
1640
Mettez les mauvais mots comme
« promouvoir la justice sociale »
« promouvoir la justice sociale »
05:28
Put in the wrong words
like "promote social justice,"
like "promote social justice,"
118
316400
2760
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
320560
2016
et vous pourriez voir
vos pièces rétrécir
vos pièces rétrécir
ou même disparaître entièrement,
selon cette fable.
selon cette fable.
05:34
or even vanish entirely,
according to this fable.
according to this fable.
120
322600
2840
Nous avons donc demandé aux gens
ce qu'ils pensaient vraiment.
ce qu'ils pensaient vraiment.
05:38
So we asked people,
what do you really think?
what do you really think?
121
326440
2776
05:41
And we actually went out and polled
a thousand individual investors,
a thousand individual investors,
122
329240
4216
Nous sommes allés sur le terrain et avons
sondé un millier d'investisseurs,
sondé un millier d'investisseurs,
et nous avons trouvé quelque chose
de fascinant.
de fascinant.
05:45
and we found something fascinating.
123
333480
2016
05:47
Overwhelmingly,
124
335520
1496
En très grande majorité,
les gens voulaient ajouter ces mots
supplémentaires dans la formule.
supplémentaires dans la formule.
05:49
people wanted to add
those extra words into the formula.
those extra words into the formula.
125
337040
3616
71 % des gens ont dit oui,
05:52
71 percent of people said yes,
126
340680
3056
ils étaient intéressés
par l'investissement durable,
par l'investissement durable,
05:55
they were interested
in sustainable investing,
in sustainable investing,
127
343760
2576
que nous définissons comme le choix
des meilleures classes d'actifs
des meilleures classes d'actifs
05:58
which we define as taking the best
in class investment process
in class investment process
128
346360
2936
06:01
that you already have traditionally
129
349320
1736
que vous avez déjà traditionnellement
06:03
and adding in the extra
information you get
information you get
130
351080
2056
en ajoutant l'information que vous avez
en matière d'environnement,
de la société et de bonne gouvernance,
de la société et de bonne gouvernance,
06:05
when you think about the environment
and society and good governance.
and society and good governance.
131
353160
3256
71 % voulaient cela.
06:08
71 percent wanted that.
132
356440
1736
72 % disaient penser que les
entreprises qui agiraient de la sorte
entreprises qui agiraient de la sorte
06:10
72 percent said that they believe
that companies who did that
that companies who did that
133
358200
3656
auraient de meilleurs résultats.
06:13
would actually do better financially.
134
361880
1816
06:15
So people really do believe
that you can do well by doing good.
that you can do well by doing good.
135
363720
3656
Donc nous croyons que
le bon amène le bien.
le bon amène le bien.
06:19
But here was the weird thing:
136
367400
1416
Et voici le plus bizarre :
54 % des personnes interrogées
06:20
54 percent of the people
137
368840
1536
pensent cependant que s'ils avaient mis
leur argent dans ce genre d'actions,
leur argent dans ce genre d'actions,
06:22
still said if they put their money
in those kinds of stocks,
in those kinds of stocks,
138
370400
4176
ils auraient moins gagné.
06:26
they thought that they
would make less money.
would make less money.
139
374600
2120
06:29
So is it true?
140
377880
1616
Est-ce donc vrai ?
06:31
Do you get less sweet porridge
if you invest in shade-grown coffee
if you invest in shade-grown coffee
141
379520
3776
Avez-vous moins de douce bouillie
si vous investissez dans le café équitable
si vous investissez dans le café équitable
au lieu de le boire ?
06:35
instead of drinking it?
142
383320
1240
06:37
Well, you know, the investors
in companies like Burt's Bees
in companies like Burt's Bees
143
385840
3176
Eh bien, les investisseurs
dans des entreprises comme Burt's Bees
dans des entreprises comme Burt's Bees
ou Ben & Jerry ne pensent pas ainsi.
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
389040
1776
06:42
Right? Both of those started out
as small, socially conscious companies
as small, socially conscious companies
145
390840
3976
Les deux ont commencé comme de
petites sociétés socialement responsables
petites sociétés socialement responsables
qui ont fini par devenir
si populaires auprès des consommateurs
si populaires auprès des consommateurs
06:46
that ended up becoming
so popular with consumers
so popular with consumers
146
394840
3136
que les géants Unilever
et Clorox les ont achetées
et Clorox les ont achetées
06:50
that the giants Unilever
and Clorox bought them
and Clorox bought them
147
398000
3056
pour des centaines de millions de dollars
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
401080
2160
06:55
each.
149
403880
1200
chaque.
Voici l'important.
06:57
But here's the important thing.
150
405840
1536
Ces sociétés ont réalisé que
06:59
Those corporations realized
151
407400
1336
si elles voulaient protéger
la valeur de leurs investissements,
la valeur de leurs investissements,
07:00
that if they wanted to protect
the value of their investments,
the value of their investments,
152
408760
2936
elles devaient préserver
cette mission sociale.
cette mission sociale.
07:03
they had to preserve
that socially conscious mission.
that socially conscious mission.
153
411720
2496
Si elles ne continuaient pas à investir
dans ces quelques mots en plus
dans ces quelques mots en plus
07:06
If they didn't keep adding in
those extra words
those extra words
154
414240
2216
07:08
of environmentally friendly
and socially conscious,
and socially conscious,
155
416480
2416
du respect de l'environnement
et de conscience sociale,
et de conscience sociale,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
418920
2080
ces marques ne feraient
pas plus d'argent.
pas plus d'argent.
07:14
But maybe this is just the exception
the proves the rule, right?
the proves the rule, right?
157
422440
3336
Mais peut-être est-ce juste l'exception
qui confirme la règle, non ?
qui confirme la règle, non ?
Les entreprises sérieuses
qui font notre économie,
qui font notre économie,
07:17
The serious companies
that fund our economy
that fund our economy
158
425800
2536
qui financent nos retraites,
qui font vraiment tourner le monde,
qui font vraiment tourner le monde,
07:20
and that fund our retirements
and that really make the world go round,
and that really make the world go round,
159
428360
3296
elles ont besoin de continuer
à gagner plus d'argent.
à gagner plus d'argent.
07:23
they need to stick to making more money.
160
431680
2440
La Harvard Business School
a étudie le sujet
a étudie le sujet
07:26
So, Harvard Business School
actually researched this,
actually researched this,
161
434960
2696
et a trouvé
quelque chose de fascinant.
quelque chose de fascinant.
07:29
and they found something fascinating.
162
437680
1762
Si vous aviez investi
un dollar il y a 20 ans
un dollar il y a 20 ans
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
439466
2630
dans un portefeuille de sociétés
07:34
in a portfolio of companies
164
442120
1656
07:35
that focused narrowly on making more money
165
443800
2216
qui se concentrent à faire plus d'argent
un trimestre après l'autre,
07:38
quarter by quarter,
166
446040
1936
ce dollar
07:40
that one dollar
167
448000
1416
aurait grossi
à 14 dollars et 46 cents.
à 14 dollars et 46 cents.
07:41
would have grown
to 14 dollars and 46 cents.
to 14 dollars and 46 cents.
168
449440
3856
C'est pas mal jusqu'à ce que
vous considériez
vous considériez
07:45
That's not bad until you consider
169
453320
2256
que si, au lieu,
vous aviez investi ce même dollar
vous aviez investi ce même dollar
07:47
that if instead
you'd invested that same dollar
you'd invested that same dollar
170
455600
3016
dans un portefeuille de sociétés
07:50
in a portfolio of companies
171
458640
1656
qui mettent l'accent sur
07:52
that focused on growing their business
172
460320
1810
07:54
and on the most important
environmental and social issues,
environmental and social issues,
173
462154
3240
la croissance de leur entreprise
et sur les plus importantes questions
environnementales et sociales,
environnementales et sociales,
07:58
that one dollar would have grown
174
466040
2176
ce dollar aurait grossi
à 28 dollars et 36 cents.
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
468240
3440
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
472240
2896
Presque deux fois plus de
douce bouillie.
douce bouillie.
Maintenant, soyons clairs, ils ne font
pas cette surperformance
pas cette surperformance
08:07
Now, let's be clear, they didn't make
that outperformance
that outperformance
177
475160
2976
en distribuant de l'argent pour
être une entreprise citoyenne.
être une entreprise citoyenne.
08:10
by giving away money
to seem like a nice corporate citizen.
to seem like a nice corporate citizen.
178
478160
2896
Ils ont travaillé sur ce
qui importe dans leur activité
qui importe dans leur activité
08:13
They did it by focusing on the things
that matter to their business,
that matter to their business,
179
481080
3216
08:16
like wasting less energy and water
180
484320
2416
comme gaspiller moins d'énergie
et moins d'eau
et moins d'eau
dans leurs procédés de fabrication,
08:18
in their manufacturing processes;
181
486760
1776
comme s'assurer que les contrats des
dirigeants les incitaient à avoir
dirigeants les incitaient à avoir
08:20
like making sure the CEO contracts
had the CEOs incentivized
had the CEOs incentivized
182
488560
3376
des résultats à long terme pour la société
et les communautés qu'ils servent,
et les communautés qu'ils servent,
08:23
for the long-term results of the company
and the communities they served,
and the communities they served,
183
491960
3456
pas juste des résultats trimestriels ou
08:27
not just quarterly results;
184
495440
1376
08:28
or building a first class culture
185
496840
2296
construire une culture
de 1ère classe
de 1ère classe
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
499160
2336
assurant une plus grande fidélité
chez les employés,
chez les employés,
08:33
retention and productivity.
187
501520
1960
une meilleure fidélisation et
une plus grande productivité.
une plus grande productivité.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
504480
1256
Harvard n'est pas seule.
Oxford a également a fait une recherche
dans laquelle ils ont examiné 120 études
dans laquelle ils ont examiné 120 études
08:37
Oxford also did a research study
where they examined 120 different studies
where they examined 120 different studies
189
505760
4016
08:41
looking at the effect
of sustainability and economic results,
of sustainability and economic results,
190
509800
3456
en regardant l'effet du développement
durable et les résultats économiques
durable et les résultats économiques
08:45
and they found
time and time and time again
time and time and time again
191
513280
2776
et ils ont trouvé
maintes et maintes fois
maintes et maintes fois
que les entreprises qui se souciaient
de ce genre de choses importantes
de ce genre de choses importantes
08:48
that the companies that cared
about these kinds of important things
about these kinds of important things
192
516080
3856
avaient vraiment une meilleure
efficacité opérationnelle,
efficacité opérationnelle,
08:51
actually had better
operational efficiency,
operational efficiency,
193
519960
2040
08:54
lower cost of capital
194
522600
1816
un coût du capital plus faible
et une meilleure performance
de leur cours de bourse.
de leur cours de bourse.
08:56
and better performance
in their stock price.
in their stock price.
195
524440
2240
08:59
And then there's Al Gore.
196
527320
1536
Et puis, il y a Al Gore.
Il y a 20 ans, quand je travaillais
pour Al Gore à la Maison Blanche
pour Al Gore à la Maison Blanche
09:00
So 20 years ago, when I worked
for Al Gore in the White House,
for Al Gore in the White House,
197
528880
2936
il fut l'un des pionniers à prier
les entreprises et les gouvernements
les entreprises et les gouvernements
09:03
he was one of the early pioneers
pleading with businesses and governments
pleading with businesses and governments
198
531840
3456
de prêter attention aux défis
du changement climatique.
du changement climatique.
09:07
to pay attention to the challenges
of climate change.
of climate change.
199
535320
2696
Après la Maison Blanche, il a ouvert un
fond d'investissement appelé Generation,
fond d'investissement appelé Generation,
09:10
Post-White House, he opened
an investment firm called Generation,
an investment firm called Generation,
200
538040
3048
09:13
where he baked environmental
sustainability and other things
sustainability and other things
201
541112
3264
où il a introduit le développement
durable et d'autres sujets
durable et d'autres sujets
09:16
right into the core investment process.
202
544400
1880
au centre du processus d'investissement.
Et à l'époque, il y avait une bonne dose
de scepticisme sur sa vision des choses
de scepticisme sur sa vision des choses
09:18
And at the time there was
a good bit of skepticism about his views.
a good bit of skepticism about his views.
203
546840
3656
Dix ans plus tard, son palmarès
est un élément de preuve supplémentaire
est un élément de preuve supplémentaire
09:22
Ten years later, his track record
is one more proof point
is one more proof point
204
550520
3736
qu'un bon choix d'investissement durable
peut être un investissement solide.
peut être un investissement solide.
09:26
that sustainable investing done right
can be sound investing.
can be sound investing.
205
554280
3696
Loin de faire moins de douce bouillie
09:30
Far from making less sweet porridge
206
558000
1856
parce qu'il a ajouté
la durabilité dans le mélange,
la durabilité dans le mélange,
09:31
because he added
sustainability into the mix,
sustainability into the mix,
207
559880
2376
il a considérablement
surpassé l'indice de référence.
surpassé l'indice de référence.
09:34
he actually significantly
outperformed the benchmark.
outperformed the benchmark.
208
562280
2680
Maintenant, pour l'investissement durable,
09:37
Now, sustainable investing,
209
565560
1536
09:39
the good news is
it doesn't require a magic spell
it doesn't require a magic spell
210
567120
2880
la bonne nouvelle est
que ça ne requiert pas de formule magique
que ça ne requiert pas de formule magique
et il n'exige pas un
quelconque secret d'investissement,
quelconque secret d'investissement,
09:42
and it doesn't require
some investment secret,
some investment secret,
211
570920
3176
et il n'est pas juste pour l'élite.
09:46
and it's not just for the elite.
212
574120
1576
09:47
It is not just about private equity
for billionaires.
for billionaires.
213
575720
3496
Il ne concerne pas seulement
l'investissement privé pour milliardaires.
l'investissement privé pour milliardaires.
Il n'y a pas que les investissements
tendances comme les technologies propres,
tendances comme les technologies propres,
09:51
It's not just groovy-sounding investments
like clean technology
like clean technology
214
579240
2953
09:54
or microfinance in emerging markets
215
582217
1696
la microfinance dans les
marchés émergents
marchés émergents
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
583937
2223
ou les boulangeries artisanales
à Brooklyn.
à Brooklyn.
Il concerne les actions, obligations,
les entreprises de Fortune 500.
les entreprises de Fortune 500.
09:59
It's about stocks and bonds
and Fortune 500 companies.
and Fortune 500 companies.
217
587000
3016
10:02
It's about mutual funds.
218
590040
1216
Il concerne les fonds communs
de placement.
de placement.
10:03
It's about all the things
219
591280
1456
Il concerne toutes les choses que nous
voyons sur le marché aujourd'hui.
voyons sur le marché aujourd'hui.
10:04
we already see in the market today.
220
592760
2160
10:07
So here's why I'm convinced
221
595520
1976
Alors, voici pourquoi je suis convaincue
que nous avons collectivement le pouvoir
10:09
that we collectively have the power
222
597520
2136
de faire de l'investissement durable
la nouvelle norme.
la nouvelle norme.
10:11
to make sustainable investing
the new normal.
the new normal.
223
599680
3080
10:15
First, the proof points
are coming out all the time
are coming out all the time
224
603560
4216
D'abord, des éléments de preuve
apparaissent tous les jours
apparaissent tous les jours
que l'investissement durable bien choisi,
10:19
that sustainable investing done right,
225
607800
2016
10:21
preserving all the same
good principles of investing,
good principles of investing,
226
609840
3216
en gardant tous
les bons principes d'investissement,
les bons principes d'investissement,
la sphère traditionnelle, peut payer.
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
613080
1960
10:27
It makes sense.
228
615520
1816
Cela fonctionne.
10:29
Secondly,
229
617360
1416
Deuxièmement,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
618800
2136
le plus grand obstacle ici
est peut-être seulement dans nos têtes.
10:32
may actually just be in our heads.
231
620960
2040
Nous avons juste besoin
de laisser filer le mythe
de laisser filer le mythe
10:35
We just need to let go of that myth
232
623520
2056
10:37
that if you add your values
into your investment thinking,
into your investment thinking,
233
625600
4256
que si vous ajoutez vos valeurs
dans votre choix d'investissements,
dans votre choix d'investissements,
vous obtiendrez moins de douce bouillie.
10:41
that you get less sweet porridge.
234
629880
1616
Une fois que vous
vous libérerez de cette fable,
vous libérerez de cette fable,
10:43
And once you get rid of the fable,
235
631520
1656
10:45
you can actually start appreciating
those facts we've been talking about.
those facts we've been talking about.
236
633200
3456
vous pourrez reconnaître
les faits dont nous avons parlé.
les faits dont nous avons parlé.
Et troisièmement, le futur est déjà là.
10:48
And third, the future is already here.
237
636680
1976
L'investissement durable est
un marché de 20 000 milliards de $
un marché de 20 000 milliards de $
10:50
Sustainable investment today
is a 20 trillion dollar market
is a 20 trillion dollar market
238
638680
2976
et c'est le segment le plus dynamique
de l'industrie de l'investissement
de l'industrie de l'investissement
10:53
and it's the fastest-growing segment
of the investment industry.
of the investment industry.
239
641680
3376
10:57
In the United States,
it has grown enormously, as you can see.
it has grown enormously, as you can see.
240
645080
3216
Aux États-Unis, il a énormément
augmenté, comme vous pouvez le voir.
augmenté, comme vous pouvez le voir.
11:00
It now represents
one out of every six dollars
one out of every six dollars
241
648320
2696
Il représente maintenant
1/6e des investissements
1/6e des investissements
sous gestion professionnelle
aux États-Unis.
aux États-Unis.
11:03
under professional management
in the United States.
in the United States.
242
651040
2400
11:06
So what are we waiting for?
243
654400
1320
Alors qu'attendons-nous ?
11:09
For me, it goes back to the inspiration
that I received from my mother.
that I received from my mother.
244
657160
3334
Cela me ramène à l'inspiration
reçue de ma mère.
reçue de ma mère.
Elle savait qu'elle voulait une vie
11:13
She knew that she wanted a life
245
661240
1536
dans laquelle elle aurait la liberté
de faire ses propres choix,
de faire ses propres choix,
11:14
where she would have the freedom
to make her own choices
to make her own choices
246
662800
2640
11:18
and to have her voice heard
and write her own story.
and write her own story.
247
666280
3216
de faire entendre sa voix
et d'écrire sa propre histoire.
et d'écrire sa propre histoire.
Elle était passionnée par cet objectif
11:21
She was passionate about that goal
248
669520
2456
et il était clair qu'elle ne laisserait
pas d'armée, pas d'obstacle,
pas d'armée, pas d'obstacle,
11:24
and she was clear that she would let
no army, no obstacle,
no army, no obstacle,
249
672000
3616
aucune grande institution
se mettre sur son chemin.
se mettre sur son chemin.
11:27
no big institution stand in her way.
250
675640
2520
11:31
She made it to the States,
251
679040
1856
Elle a réussi à venir aux États-Unis,
11:32
and she became a teacher,
252
680920
1736
et elle est devenue enseignante,
un écrivain primé,
11:34
an award-winning author
253
682680
1696
une mère,
11:36
and a mother,
254
684400
1256
et a fini par envoyer
ses filles à Harvard.
ses filles à Harvard.
11:37
and ended up sending
her daughters to Harvard.
her daughters to Harvard.
255
685680
2696
Aujourd'hui, vous pouvez dire
qu'elle est très à l'aise
qu'elle est très à l'aise
11:40
And these days, you can tell
that she is amply comfortable
that she is amply comfortable
256
688400
3096
11:43
holding court in the most powerful
institutions in the world.
institutions in the world.
257
691520
4056
en évoluant dans les plus puissantes
institutions du monde.
institutions du monde.
Cela semble presque trop prophétique
11:47
It seems almost too prophetic
258
695600
1896
que son nom signifie en coréen
11:49
that her name in Korean means
259
697520
2296
« clarté passionnée ».
11:51
"passionate clarity."
260
699840
1280
11:54
Passionate clarity:
261
702280
1656
Clarté Passionnée.
Voilà ce dont nous avons
besoin pour conduire le changement.
besoin pour conduire le changement.
11:55
that's what I think we need
to drive change.
to drive change.
262
703960
2776
La passion du changement
que nous voulons voir dans le monde,
que nous voulons voir dans le monde,
11:58
Passion about the change
we want to see in the world,
we want to see in the world,
263
706760
3336
et la clarté dont nous sommes capables
pour aider à tracer la voie.
pour aider à tracer la voie.
12:02
and clarity that we are able
to help chart the course.
to help chart the course.
264
710120
3640
Nous avons plus de possibilités
aujourd'hui que jamais auparavant
aujourd'hui que jamais auparavant
12:06
We have more opportunity today
than ever before
than ever before
265
714520
2976
de faire des choix.
12:09
to make choices.
266
717520
1240
12:11
We have more power than ever before
to make our voices heard.
to make our voices heard.
267
719160
3880
Nous avons le pouvoir plus que jamais
auparavant de faire entendre nos voix.
auparavant de faire entendre nos voix.
12:16
So change your perspective.
268
724800
2320
Alors changez votre perspective.
Votez avec vos changements au quotidien.
12:20
Vote with your small change.
269
728240
1696
Investissez dans le changement que
vous voulez voir dans le monde.
vous voulez voir dans le monde.
12:21
Invest in the change
you want to see in the world.
you want to see in the world.
270
729960
2880
12:25
Change the fables
271
733800
1776
Modifiez les fables
12:27
and change the markets.
272
735600
1240
et changez les marchés.
12:29
Thank you.
273
737280
1216
Je vous remercie.
12:30
(Applause)
274
738520
2800
(Applaudissements)
ABOUT THE SPEAKER
Audrey Choi - Sustainable investment expertAudrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges.
Why you should listen
Audrey Choi is CEO of Morgan Stanley's Institute for Sustainable Investing. She is also Managing Director and Head of Morgan Stanley's Global Sustainable Finance Group. In these roles, she oversees the firm's efforts to support resilient communities and promote economic opportunity and global sustainability through the capital markets.
Prior to joining Morgan Stanley, Audrey held senior policy positions in the Clinton Administration, the Commerce Department and the Federal Communications Commission. While at the White House, she served as Chief of Staff of the Council of Economic Advisers and Domestic Policy Advisor to the Vice President.
Previously, Audrey was a foreign correspondent and bureau chief at The Wall Street Journal. She is currently a member of President Obama's US Community Development Advisory Board and on the boards of several national nonprofits focused on education, conservation and impact investing. Audrey is a graduate of Harvard College and Harvard Business School.
Audrey Choi | Speaker | TED.com