TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
Anastasia Taylor-Lind: Ukrainan vallankumouksen taistelijat ja surijat
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
"Miehet taistelevat sodissa ja naiset surevat heitä, kun he kaatuvat", sanoo valokuvaaja Anastasia Taylor-Lind. Voimakkailla kuvilla Maidanin protestista Ukrainassa tämä TED Fellow näyttää meille vallankumouksen intiimit kasvot. Synkkä ja kaunis puhe.
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
Kun saavuin Kiovaan tänä vuonna
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
helmikuun ensimmäisenä päivänä,
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
Itsenäisyydenaukio oli piiritetty.
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
Piirittäjinä olivat hallitukselle
uskolliset poliisit.
uskolliset poliisit.
Maidan-nimiselle itsenäisyyden-
aukiolle kokoontuneet
aukiolle kokoontuneet
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
mielenosoittajat
valmistuivat sotaan.
valmistuivat sotaan.
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
He varastoivat itsetehtyjä aseita ja
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
valmistivat improvisoituja suojaliivejä.
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
Euromaidan-mielenosoitukset alkoivat
rauhanomaisesti vuoden 2013 lopussa
rauhanomaisesti vuoden 2013 lopussa
sen jälkeen, kun Ukrainan presidentti
Viktor Yanukovytš torjui
Viktor Yanukovytš torjui
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
kauasulottuvan sopimuksen EU:n kanssa,
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
jotta Ukrainan yhteistyötä
Venäjän kanssa voitaisiin vahvistaa.
Venäjän kanssa voitaisiin vahvistaa.
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
Yanukovytšin päätöksen tuloksena
kymmeniätuhansia tyytymättömiä ihmisiä
kymmeniätuhansia tyytymättömiä ihmisiä
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
kokoontui Kiovan keskustaan
protestoidakseen päätöstä.
protestoidakseen päätöstä.
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
Kuukausien kuluessa
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
siviilien ja poliisien väliset
yhteenotot pahenivat.
yhteenotot pahenivat.
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
Pystytin tilapäisen valokuvausstudion
Hrushevsky-kadun barrikadeille.
Hrushevsky-kadun barrikadeille.
Otin taistelijoista muotokuvia
mustaa kangasta vasten.
mustaa kangasta vasten.
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
Se peitti katseet pois muotokuvasta
houkuttelevan näkymän
houkuttelevan näkymän
liekeistä, jäästä ja savusta.
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
Halusin peittää mediassa toistetut ja
ihmisille tutuiksi tulleet
ihmisille tutuiksi tulleet
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
dramaattiset näkymät,
jotta pystyisin kertomaan
jotta pystyisin kertomaan
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
kuvaamieni ihmisten
henkilökohtaiset tarinat.
henkilökohtaiset tarinat.
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
Näkemäni asiat eivät olleet
uutisaiheita vaan myös osa historiaa.
uutisaiheita vaan myös osa historiaa.
01:40
With this realization,
25
88593
1335
Tuon asian ymmärtäminen
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
vapautti minut lehtien kuvajournalismin
käytännöistä.
käytännöistä.
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
Oleg, Vasiliy ja Maxim olivat kaikki
tavallisia miehiä,
tavallisia miehiä,
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
tavallisesta kaupungista ja heillä
oli tavallinen elämä.
oli tavallinen elämä.
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
Mutta heidän huolellisesti valmistetut
asunsa olivat melko epätavallisia.
asunsa olivat melko epätavallisia.
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
Käytän sanaa "asut", koska ne eivät olleet
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
minkään järjestön jakamia.
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
Ne olivat itsetehtyjä univormuja,
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
jotka oli tehty vanhoista
armeijan varusteista
armeijan varusteista
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
ja poliiseilta otetuista voitonmerkeistä.
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
Minua alkoi kiehtoa heidän
pukeutumisvalintansa ja
pukeutumisvalintansa ja
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
miten siinä ilmentyi maskuliinisuus,
soturin ideaali.
soturin ideaali.
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
Työskentelin hitaasti käyttäen
analogikameraa, manuaalista tarkennusta
analogikameraa, manuaalista tarkennusta
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
ja kannettavaa valomittaria.
Menetelmä, jota käytin
on vanhanaikainen.
on vanhanaikainen.
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
Minulle jää aikaa puhua
jokaisen kuvaamani ihmisen kanssa,
jokaisen kuvaamani ihmisen kanssa,
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
ja voin katsoa heitä, hiljaisuudessa,
samalla, kun he katselevat minua.
samalla, kun he katselevat minua.
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
Jännitteet kulminoituivat
äärimmäiseen väkivaltaan
äärimmäiseen väkivaltaan
02:50
on February 20,
47
158982
1729
20. helmikuuta.
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
Päivä sai nimen Verinen torstai.
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
Hallituksen tarkka-ampujat alkoivat
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
ampua siviilejä ja Institutskaya-kadulla
olevia mielenosoittajia.
olevia mielenosoittajia.
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
Lyhyessä ajassa kuoli paljon ihmisiä.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
Ukraina-hotellin aulasta tehtiin
väliaikainen ruumishuone.
väliaikainen ruumishuone.
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
Ruumiita oli asetettu vierekkäin kadulle.
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
Kadut olivat veren peitossa.
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
Seuraavana päivänä presidentti
Yanukovytš pakeni Ukrainasta.
Yanukovytš pakeni Ukrainasta.
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
Kolme kuukautta kestäneiden
mielenosoitusten seurauksena
mielenosoitusten seurauksena
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
120 ihmistä kuoli ja
paljon useampi katosi.
paljon useampi katosi.
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
Tapahtumat kehittyivät nopeasti
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
eikä juhlia pidetty.
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
Päivien kuluessa Kievin Itsenäisyysaukion
aseistautuneet mielenosoittajat
aseistautuneet mielenosoittajat
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
saivat seurakseen kymmeniätuhansia
tavallisia ihmisiä,
tavallisia ihmisiä,
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
ja kadut täyttyivät surevista ihmisistä.
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
Monet heistä olivat naisia, jotka
toivat kukkia
toivat kukkia
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
kunnioittakseen kuolleita.
03:53
They came day after day
67
221768
1571
He tulivat päivä toisen jälkeen,
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
ja he täyttivät aukion
miljoonilla kukilla.
miljoonilla kukilla.
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
Suru ympäröi Maidanin.
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
Oli hiljaista ja kuulin lintujen laulavan.
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
En ollut kuullut sitä ennen.
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
Pysäytin barrikadeja lähestyviä naisia
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
ja pyysin saada ottaa heistä kuvan.
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
Suurin osa naisista itki, kun
otin heistä kuvia.
otin heistä kuvia.
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
Aluksi minä ja fikserini, Emine,
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
itkimme lähes joka naisen kanssa, joka
studiossamme kävi.
studiossamme kävi.
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
Naisia oli ollut silmäänpistävän vähän
04:27
up until that point.
79
255882
1743
siihen asti.
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
Heidän pastellisävyiset takkinsa,
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
kiiltävät käsilaukkunsa, ja
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
punaisten neilikkojen,
valkoisten tulppaanien
valkoisten tulppaanien
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
ja keltaisten ruusujen kimput,
joita he kantoivat,
joita he kantoivat,
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
muodostivat kontrastin mustuneen
Itsenäisyydenaukion
Itsenäisyydenaukion
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
ja sinne leiriytyineiden
mustuneiden miesten kanssa.
mustuneiden miesten kanssa.
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
Kuvissani ei ole paljon järkeä
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
ilman toista kuvaparia.
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
Ne kertovat miehistä ja naisista,
olemuksestamme.
olemuksestamme.
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
Ei siitä, miltä näyttämme vaan siitä,
millaisia olemme.
millaisia olemme.
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
Ne kertovat eri sukupuolirooleista
konfliktin aikana,
konfliktin aikana,
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
ei ainoastaan Maidanilla eikä
ainoastaan Ukrainassa.
ainoastaan Ukrainassa.
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
Enemmistön sodista käyvät miehet, ja
naiset surevat heidän kaatumistaan.
naiset surevat heidän kaatumistaan.
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
Jos miehet ilmentävät soturin ideaalia,
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
niin naiset näyttävät,
mitä väkivalta saa aikaan.
mitä väkivalta saa aikaan.
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
Kun otin nämä kuvat, uskoin olevani
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
tallentamassa väkivaltaisuuksien
loppua Ukrainassa.
loppua Ukrainassa.
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
Nyt ymmärrän, että kuvani tallensivat
väkivaltaisuuksien alun.
väkivaltaisuuksien alun.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
Tänä päivänä Ukrainan kriisissä kuolleiden
luku on 3 000,
luku on 3 000,
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
ja sadattuhannet ihmiset ovat pakolaisia.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
Kuusi viikkoa sitten kävin
taas Ukrainassa.
taas Ukrainassa.
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
Barrikadit ovat poistuneet Maidanilta,
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
ja kadut, joista otettiin kiviä aseiksi,
on paikattu,
on paikattu,
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
jotta liikenne pääsisi kulkemaan
aukion yli.
aukion yli.
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
Taistelijoita, naisia,
ja kukkia ei enää näy.
ja kukkia ei enää näy.
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
Hanhet lentävät yli vehnäpellon
palaneen ammattiyhdistystalon peittävässä mainostaulussa,
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
ja siinä lukee:
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
"Kunnia Ukrainalle.
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
Kunnia sankareille."
06:00
Thank you.
110
348383
1000
Kiitos.
06:01
(Applause).
111
349383
3517
(Aplodeja)
Reviewed by Ulla Vainio
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com