TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
アナスタシア・テイラー=リンド: 闘う男たちと悲しむ女たち-ウクライナ革命にて
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
「男たちは闘い、女たちは彼らを悼む」、これは写真家のアナスタシア・テイラー=リンドの言葉です。ウクライナのマイダンで起きたデモで撮影した、飾り気のない印象的な写真を通して、TEDフェローである彼女が、革命の中で捉えた人々の親密な表情を紹介します。これは恐ろしくも美しい話なのです。
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
今年2月1日に
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
私がキエフに着いた時
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
独立広場は
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
政府側の警官隊に包囲されていました
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
「マイダン」と呼ばれている
この広場を
この広場を
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
占拠したデモ隊は
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
戦闘準備を進めていて
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
自家製の武器を山のように集め
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
即席の防護服を大量に製作していました
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
ユーロマイダンでの抗議デモは
2013年の末に穏やかに始まりました
2013年の末に穏やかに始まりました
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
ウクライナ大統領
ヴィクトル・ヤヌコビッチが
ヴィクトル・ヤヌコビッチが
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
EUとの広範な協定を拒絶して
ロシアとの関係強化を
ロシアとの関係強化を
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
目論んだ直後のことでした
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
これに反発した数万人の市民は
キエフ中心部に集結し
キエフ中心部に集結し
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
ロシアへの忠誠に
反対するデモを行いました
反対するデモを行いました
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
数か月後
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
警官隊と市民の対立は
激化しました
激化しました
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
私はフルシェフスキー通りの
バリケード沿いに仮設スタジオを作り
バリケード沿いに仮設スタジオを作り
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
そこで黒いカーテンを背景にして
戦闘員たちを撮影しました
戦闘員たちを撮影しました
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
炎や氷や煙といった
目を奪う視覚的な背景を
目を奪う視覚的な背景を
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
カーテンで覆い隠したのです
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
一人ひとりの物語を伝えるには
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
主要なメディアでよく目にする
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
劇的な背景を
取り除かねばと思ったのです
取り除かねばと思ったのです
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
私が目撃していたのはニュースであり
同時に歴史でもありました
同時に歴史でもありました
01:40
With this realization,
25
88593
1335
それに気づいた私は
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
新聞や雑誌の
報道写真の枠組みから
報道写真の枠組みから
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
自由になれました
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
オレグもヴァシリーも
マクシムも平凡な町に生まれ
マクシムも平凡な町に生まれ
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
平凡な生活を営む
平凡な男性でした
平凡な男性でした
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
でも彼らが身にまとう
手の込んだ衣装は
手の込んだ衣装は
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
驚くべきものでした
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
今「衣装」と言ったのは
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
誰かが支給して
合わせたものでは
合わせたものでは
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
なかったからです
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
どれも軍の払い下げや
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
非正規の軍服や
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
警官から奪った戦利品で
工夫して作った制服でした
工夫して作った制服でした
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
彼らが自分を表現するために
選んだ方法と
選んだ方法と
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
男らしさや理想の戦士像を
外見で表す様子に
外見で表す様子に
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
興味を引かれました
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
私はマニュアルフォーカスの
アナログのフィルムカメラと
アナログのフィルムカメラと
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
手持ちの露出計を使って
ゆっくり作業しました
ゆっくり作業しました
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
昔風のやり方です
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
そのおかげで一人ひとりと
話す時間と
話す時間と
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
お互い静かに視線を交わす
時間ができるのです
時間ができるのです
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
緊張は高まっていき
とうとう2月20日には
とうとう2月20日には
02:50
on February 20,
47
158982
1729
最悪の衝突に発展しました
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
これは「血の木曜日」と
呼ばれるようになりました
呼ばれるようになりました
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
政府側の狙撃手が
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
インスティトゥーツカ通りにいた
市民やデモ隊に発砲し始め
市民やデモ隊に発砲し始め
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
短時間に多数の死者が出ました
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
ホテルウクライナのフロントは
仮設の遺体安置所と化しました
仮設の遺体安置所と化しました
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
通りには何列も
遺体が横たわっていました
遺体が横たわっていました
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
路上は血に染まりました
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
翌日ヤヌコビッチ大統領は
ウクライナから逃亡しました
ウクライナから逃亡しました
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
3か月の抗議運動で
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
120人以上の死亡が確認され
さらに多数の人々が
さらに多数の人々が
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
行方不明になりました
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
歴史はすごいスピードで
展開しましたが
展開しましたが
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
マイダンに祝賀ムードは
ありませんでした
ありませんでした
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
キエフの独立広場では
日を追うごとに
日を追うごとに
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
武装した戦闘員たちに
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
数万人の一般市民が合流し
追悼集会をするために
追悼集会をするために
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
通りを埋め尽くしました
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
多くは女性で
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
死者に弔意を表すため
花束を手にしていました
花束を手にしていました
03:53
They came day after day
67
221768
1571
人々は毎日やって来て
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
広場を数百万本の花で
埋め尽くしました
埋め尽くしました
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
マイダンは悲しみに包まれました
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
とても静かで
鳥の声が聞こえました
鳥の声が聞こえました
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
以前は聞こえたことなどなかったのに
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
お供えを置くため
バリケードまで来た女性たちを
バリケードまで来た女性たちを
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
私は呼び止めて
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
写真を撮らせてほしいと頼みました
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
撮影中ほとんどの女性が
泣いていました
泣いていました
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
撮影初日は仲介役のエミネーも私も
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
スタジオを訪れた
女性たちと一緒に泣きました
女性たちと一緒に泣きました
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
その時までは女性の姿は
04:27
up until that point.
79
255882
1743
まったく目にしませんでした
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
彼女たちのパステルカラーのコートや
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
ピカピカのハンドバッグ
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
彼女たちが抱えている
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
赤いカーネーションや
白いチューリップや黄色いバラは
白いチューリップや黄色いバラは
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
黒く煤けた広場や
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
野営する薄汚れた男たちとは
不釣り合いでした
不釣り合いでした
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
この2種類の写真は
片方が欠けると
片方が欠けると
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
意味をなさないことは
はっきりしています
はっきりしています
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
男と女そして私たちの
在り方に関する写真だからです
在り方に関する写真だからです
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
私たちがどう見るかではなく
在り方が問題なのです
在り方が問題なのです
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
写真が語るのは
マイダンやウクライナに限らない
マイダンやウクライナに限らない
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
闘いにおける
男女それぞれの役割です
男女それぞれの役割です
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
男たちが闘い
女たちは彼らを悼むのです
女たちは彼らを悼むのです
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
男が理想の戦士を体現し
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
女は暴力が
意味するものを体現します
意味するものを体現します
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
私がこの写真を撮った時
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
ウクライナにおける暴力の終わりを
記録していると信じていました
記録していると信じていました
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
でも実際は「始まり」を
記録していたのです
記録していたのです
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
現在死者数は約3千人にのぼり
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
数万人が避難しています
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
6週間前に再びウクライナを訪れました
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
マイダンではバリケードが撤去され
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
デモで武器として使われた
敷石は交換され
敷石は交換され
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
広場の中心部を
車が自由に行き交っています
車が自由に行き交っています
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
戦闘員も女性たちも
花束もすでにありません
花束もすでにありません
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
小麦畑の上を飛ぶ
雁が描かれた巨大な看板が
雁が描かれた巨大な看板が
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
黒焦げになった労働組合会館の
外壁を覆い
外壁を覆い
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
こう訴えています
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
「ウクライナに栄光あれ
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
英雄たちに栄光あれ」と
06:00
Thank you.
110
348383
1000
ありがとう
06:01
(Applause).
111
349383
3517
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com