TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
Anastasia Taylor-Lind: Cách mạng Ukraina: Kẻ chiến đấu - Người khóc than
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
"Trong chiến tranh, đàn ông chiến đấu, còn phụ nữ thì than khóc cho họ.", nhiếp ảnh gia Anastasia Taylor-Lind đã phát biểu như thế. Bằng những hình ảnh rõ nét, ghi lại các cuộc biểu tình tại Maidan, Ukraine, cô giới thiệu đến chúng ta những bộ mặt ngầm của cuộc cách mạng. Trong một bài nói chuyện nghiệt ngã nhưng xinh đẹp.
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
Khi tôi đến Kiev
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
vào ngày 1 tháng 2 năm nay
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
quảng trường Độc Lập đang bị bao vây
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
bởi lực lượng cảnh sát
phục vụ cho chính phủ.
phục vụ cho chính phủ.
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
Lực lượng chống đối
chiếm đóng Maidan,
chiếm đóng Maidan,
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
quảng trường nêu trên,
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
đã sẵn sàng chống trả
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
với cả kho vũ khí tự chế
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
và áo giáp cải tiến
được sản xuất hàng loạt.
được sản xuất hàng loạt.
Các cuộc biểu tình
ủng hộ Liên minh Châu Âu
ủng hộ Liên minh Châu Âu
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
có xu hướng dịu xuống
vào khoảng cuối năm 2013,
vào khoảng cuối năm 2013,
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
sau khi tổng thống Ukraine
- Viktor Yanukovych
- Viktor Yanukovych
cuối cùng đã đạt được một thỏa thuận
với Cộng đồng Chung Châu Âu
với Cộng đồng Chung Châu Âu
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
về việc thắt chặt
quan hệ đồng minh với Nga.
quan hệ đồng minh với Nga.
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
Để đáp trả lại, hàng chục nghìn người
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
đã đổ về trung tâm Kiev
để tuần hành phản đối.
để tuần hành phản đối.
Sau nhiều tháng,
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
chạm trán giữa cảnh sát và người dân
ngày càng bị đẩy lên cao.
ngày càng bị đẩy lên cao.
Tôi mở một lán chụp ảnh chân dung tạm
ở khu vực rào chắn trên đường Hrushevsky.
ở khu vực rào chắn trên đường Hrushevsky.
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
Tại đây, tôi chụp ảnh những chiến binh
trước tấm màn đen,
trước tấm màn đen,
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
màu đen vùi đi
những hiệu ứng quyến rũ thị giác
những hiệu ứng quyến rũ thị giác
của khói, lửa và băng.
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
Bởi, để kể được những câu chuyện
chân thực,
chân thực,
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
tôi thấy cần bỏ bớt
những hiệu ứng ngoài lề
những hiệu ứng ngoài lề
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
đang xuất hiện ngày một nhiều
trong giới truyền thông chính thống.
trong giới truyền thông chính thống.
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
Những gì tôi đang chứng kiến
không đơn giản là tin tức, nó là lịch sử.
không đơn giản là tin tức, nó là lịch sử.
Nhận thức được điều này,
01:40
With this realization,
25
88593
1335
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
tôi rũ mình khỏi những bó buộc
luật lệ thông thường
luật lệ thông thường
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
khi chụp ảnh cho báo hay tạp chí.
Oley, Vasiliy và Maxim
đều là những chàng trai bình thường,
đều là những chàng trai bình thường,
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
sống cuộc sống bình thường
ở những thị trấn bình thường.
ở những thị trấn bình thường.
Nhưng những bộ phục trang
họ khoác lên mình
họ khoác lên mình
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
lại rất khác thường.
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
Tôi dùng từ "phục trang"
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
bởi đây không phải
loại quần áo thông thường
loại quần áo thông thường
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
mà bất cứ ai cũng có thể mặc.
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
Đó là những bộ đồng phục
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
được cắt sửa lại
từ những đồ quân sự bỏ đi,
từ những đồ quân sự bỏ đi,
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
những miếng sắt thép quân sự hỏng
hay huy chương cướp được từ cảnh sát.
hay huy chương cướp được từ cảnh sát.
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
Tôi thích thú với cách
họ lựa chọn để thể hiện
họ lựa chọn để thể hiện
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
nam tính của mình ra bên ngoài,
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
lý tưởng của người chiến binh.
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
Tôi làm mọi việc chậm rãi,
sử dụng máy ảnh phim
sử dụng máy ảnh phim
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
với vòng lấy nét bằng tay
và một máy đo sáng cầm tay.
và một máy đo sáng cầm tay.
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
Chụp ảnh đúng theo cách truyền thống.
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
Tôi có thêm thời gian
nói chuyện với từng người
nói chuyện với từng người
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
và lặng lẽ nhìn họ khi họ nhìn tôi.
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
Căng thẳng gia tăng
đến đỉnh điểm của bạo động
đến đỉnh điểm của bạo động
02:50
on February 20,
47
158982
1729
vào ngày 20 tháng 2,
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
giờ đã trở thành
"ngày thứ năm đẫm máu".
"ngày thứ năm đẫm máu".
Những tay bắn tỉa
trung thành với chính phủ
trung thành với chính phủ
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
bắt đầu bắn vào người dân và
lực lượng phản đối trên phố Instituskaya.
lực lượng phản đối trên phố Instituskaya.
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
Rất nhiều người bị giết
chỉ trong một thời gian ngắn.
chỉ trong một thời gian ngắn.
Khu sảnh của khách sạn Ukraine
trở thành một nhà xác tạm thời.
trở thành một nhà xác tạm thời.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
Xác chết ngả rạp thành hàng trên đường.
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
Máu vấy khắp vỉa hè.
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
Ngày hôm sau, tổng thống Yanukovych
trốn khỏi Ukraine.
trốn khỏi Ukraine.
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
Trong suốt 3 tháng bạo động,
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
hơn 120 người chết
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
và rất nhiều người khác mất tích.
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
Lịch sử diễn ra quá nhanh
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
nhưng trong lòng Maidan,
mọi thứ vẫn rất khó nắm bắt.
mọi thứ vẫn rất khó nắm bắt.
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
Trong nhiều ngày
ở quảng trường trung tâm Kiev,
ở quảng trường trung tâm Kiev,
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
hàng chục nghìn dân thường
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
đã cùng với những tay súng
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
nối dài cảnh khóc than trên nhiều con phố.
Bao người phụ nữ đã mua hoa đến
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
như một lời đưa tiễn người đã khuất.
03:53
They came day after day
67
221768
1571
Ngày qua ngày, họ đều đến
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
phủ lên khắp quảng trường
hàng triệu bông hoa .
hàng triệu bông hoa .
Nỗi đau bao trùm Maidan.
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
Thinh lặng đến mức
tôi nghe thấy cả tiếng chim hót
tôi nghe thấy cả tiếng chim hót
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
mà trước đây,
tôi chưa từng nghe thấy.
tôi chưa từng nghe thấy.
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
Tôi tiếp cận những người phụ nữ
đến gần rào chắn để đặt hoa
đến gần rào chắn để đặt hoa
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
và xin được chụp hình họ.
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
Phần lớn họ đều bật khóc khi lên hình.
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
Ngày đầu, trợ lý của tôi,
Emine và tôi
Emine và tôi
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
đã khóc cùng với bất cứ người phụ nữ nào
đến khu chụp ảnh.
đến khu chụp ảnh.
Cho đến tận lúc đó, tôi nhận ra
sự vắng mặt của phụ nữ.
sự vắng mặt của phụ nữ.
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
04:27
up until that point.
79
255882
1743
Màu sắc của những chiếc khăn choàng,
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
những chiếc túi xách,
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
những bó hoa đồng tiền đỏ,
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
tulip trắng và hoa hồng vàng
mà họ mang theo
mà họ mang theo
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
hòa một màu đau đớn
với quảng trường tối sẫm
với quảng trường tối sẫm
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
và những người đàn ông
từng đóng trại nơi đây.
từng đóng trại nơi đây.
Thực sự, hai loạt ảnh này
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
không có nhiều ý nghĩa
nếu không đi đôi với nhau.
nếu không đi đôi với nhau.
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
Những bức ảnh đàn ông và đàn bà
không phải về ngoại hình
mà là về bản chất của họ.
mà là về bản chất của họ.
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
Chúng thể hiện vai trò
của mỗi giới trong xung đột,
của mỗi giới trong xung đột,
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
không chỉ ở Maidan, không chỉ ở Ukraine.
Đàn ông lao vào chiến đấu
còn đàn bà khóc than cho họ.
còn đàn bà khóc than cho họ.
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
Nếu đàn ông thể hiện lý tưởng chiến chinh,
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
đàn bà cho thấy hệ quả của bạo lực.
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
Khi chụp những bức ảnh này,
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
tôi cho rằng mình đang lưu lại
kết thúc của bạo loạn tại Ukraine.
kết thúc của bạo loạn tại Ukraine.
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
Nhưng giờ tôi đã hiểu
đó mới chỉ là điểm khởi đầu.
đó mới chỉ là điểm khởi đầu.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
Đến hôm nay, số lượng người chết
đã lên đến 3000,
đã lên đến 3000,
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
và vẫn còn hàng trăm nghìn người
mất nhà cửa.
mất nhà cửa.
Tôi mới quay lại Ukraine 6 tuần trước.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
Lớp rào chắn ở Maidan đã bị tháo,
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
những viên đá lát đường
được dùng làm vũ khí ngày trước
được dùng làm vũ khí ngày trước
đều đã được thay thế,
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
để thông nút giao thông
vào trung tâm quảng trường.
vào trung tâm quảng trường.
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
Những chiến binh, phụ nữ và những đóa hoa
đều đã biến mất.
đều đã biến mất.
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
Một biển quảng cáo khổng lồ
hình những con ngỗng bay qua đồng lúa mạch
hình những con ngỗng bay qua đồng lúa mạch
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
che khuất dấu cháy xém
nơi toàn nhà thương mại
nơi toàn nhà thương mại
với khẩu hiệu:
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
"Vinh quang về tay Ukraine,
Vinh quang cho những anh hùng."
Vinh quang cho những anh hùng."
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
06:00
Thank you.
110
348383
1000
Cảm ơn các bạn đã lắng nghe.
06:01
(Applause).
111
349383
3517
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com