TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
Анастасия Тэйлор-Линд: Бойцы и скорбящие украинской революции
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
«Мужчины воюют, а женщины их оплакивают», — говорит фотограф Анастасия Тейлор-Линд. В этом печальном, но красивом выступлении участник программы TED Fellow показывает нам глубокие и сокровенные лица украинской революции. Эти сильные, поразительные снимки были сделаны во время акций протеста на Майдане.
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
Когда я приехала в Киев
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
первого февраля этого года,
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
Площадь Независимости была в осаде.
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
Она была окружена
верной правительству полицией.
верной правительству полицией.
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
Протестующие, захватившие Майдан,
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
как ещё называют эту площадь,
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
были готовы к битве,
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
заготовив большое количество
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
самодельных бронежилетов и оружия.
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
Мирные акции протеста на Евромайдане
начались в конце 2013-го,
начались в конце 2013-го,
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
после того как президент Украины
Виктор Янукович
Виктор Янукович
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
отверг далеко идущее соглашение
с Европейским Союзом
с Европейским Союзом
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
в пользу более сильных связей с Россией.
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
В результате десятки тысяч
недовольных граждан
недовольных граждан
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
вышли на улицы Киева и выступили
против такой зависимости.
против такой зависимости.
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
С каждым месяцем противостояние
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
между полицией
и протестующими возрастало.
и протестующими возрастало.
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
Я создала импровизированную фотостудию
возле баррикад на улице Грушевского.
возле баррикад на улице Грушевского.
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
Там я снимала протестующих
на фоне чёрного полотна,
на фоне чёрного полотна,
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
которое скрывало
очень соблазнительный фон
очень соблазнительный фон
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
из огня, льда и дыма.
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
Я хотела рассказать
истории конкретных людей,
истории конкретных людей,
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
и поэтому чувствовала,
что нужно убрать драматизм событий,
что нужно убрать драматизм событий,
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
который и так не перестаёт мелькать
перед глазами усилиями СМИ.
перед глазами усилиями СМИ.
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
Я была свидетелем не только новостей,
но и истории.
но и истории.
01:40
With this realization,
25
88593
1335
Осознав это,
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
я освободилась от журналистских правил,
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
которые необходимо соблюдать,
работая в газете или журнале.
работая в газете или журнале.
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
Олег, Василий и Максим
были обычными людьми.
были обычными людьми.
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
Их жизнь была похожа на жизни
незаурядных городских жителей.
незаурядных городских жителей.
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
Но те замысловатые костюмы,
которые они себе создали,
которые они себе создали,
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
были совсем не ординарны.
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
Я называю это костюмами,
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
потому что они не были
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
кем-то предоставлены.
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
Они были сымпровизированы,
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
созданы из списанной
военной техники,
военной техники,
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
камуфляжной формы
или добытых у полиции трофеев.
или добытых у полиции трофеев.
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
Я заинтересовалась тем, как же они
выбирали то или иное облачение,
выбирали то или иное облачение,
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
внешне изображая мужественность, —
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
идеал воина.
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
Я работала медленно, используя
аналоговый фотоаппарат
аналоговый фотоаппарат
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
с ручной фокусировкой, и держала
при этом фотоэкспонометр рукой.
при этом фотоэкспонометр рукой.
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
Это устаревший процесс.
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
Но он даёт время поговорить с людьми,
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
посмотреть на них, в тишине,
пока они смотрят на меня.
пока они смотрят на меня.
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
Кульминацией роста напряжённости
стал ужасный день насилия
стал ужасный день насилия
02:50
on February 20,
47
158982
1729
20-го февраля,
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
который получил известность
как «кровавый четверг».
как «кровавый четверг».
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
Преданные правительству снайперы
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
открыли огонь по мирным жителям
и протестующим на Институтской улице.
и протестующим на Институтской улице.
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
Многие были убиты
за короткий период времени.
за короткий период времени.
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
Холл гостиницы «Украина» превратился
в импровизированный морг.
в импровизированный морг.
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
Жертвы рядами лежали на улицах.
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
Кровь была повсюду.
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
На следующий день президент Янукович
бежал из страны.
бежал из страны.
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
Так три месяца протестов
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
закончились более 120
подтверждёнными жертвами
подтверждёнными жертвами
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
и множеством пропавших без вести.
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
События развивались стремительно,
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
но на Майдане
не было заметно торжества.
не было заметно торжества.
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
День ото дня
на центральной площади Киева
на центральной площади Киева
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
к толпам вооружённых бойцов
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
присоединялись десятки тысяч
обычных людей.
обычных людей.
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
Они заполняли улицы в акте
коллективного траура.
коллективного траура.
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
Многие из них были женщины,
нёсшие цветы
нёсшие цветы
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
в память о тех, кто отдал свои жизни.
03:53
They came day after day
67
221768
1571
Они шли к площади день за днём,
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
заполняя её миллионами цветов.
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
Печаль захлестнула Майдан.
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
Было тихо,
и я могла слышать пение птиц.
и я могла слышать пение птиц.
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
Я не слышала его до сих пор.
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
Я останавливала женщин,
направлявшихся к баррикадам,
направлявшихся к баррикадам,
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
чтобы отдать дань умершим,
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
и просила сфотографировать их.
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
Большинство из них плакали,
когда я их снимала.
когда я их снимала.
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
В первый день
мы с моей помощницей Эмине
мы с моей помощницей Эмине
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
рыдали практически с каждой женщиной,
пришедшей в студию.
пришедшей в студию.
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
Их отсутствие до этого момента
04:27
up until that point.
79
255882
1743
было очень заметно.
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
Их куртки пастельных тонов,
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
блестящие сумки
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
и бесконечные букеты красных гвоздик,
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
белых тюльпанов и жёлтых роз
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
совсем не соотносились
с почерневшей площадью
с почерневшей площадью
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
и почерневшими мужчинами,
которые там расположились.
которые там расположились.
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
Думаю, эти две группы фотографий
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
не имеют друг без друга смысла.
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
Они рассказывают
истории женщин и мужчин так,
истории женщин и мужчин так,
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
как они есть на самом деле,
а не так, как кажутся.
а не так, как кажутся.
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
Они рассказывают
о разных ролях полов в конфликте,
о разных ролях полов в конфликте,
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
причём не только на Майдане,
не только в Украине.
не только в Украине.
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
Мужчины сражаются,
а женщины их оплакивают.
а женщины их оплакивают.
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
Если мужчины показали идеал воина,
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
то женщины продемонстрировали
последствия насилия.
последствия насилия.
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
Когда я делала эти фотографии,
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
я думала, что документирую
конец насилия в Украине.
конец насилия в Украине.
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
Но теперь я понимаю,
что я запечатлела его начало.
что я запечатлела его начало.
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
На сегодня список погибших
насчитывает более 3 000 человек.
насчитывает более 3 000 человек.
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
Сотни тысяч лишились своих домов.
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
Я снова была в Украине 6 недель назад.
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
Баррикады на Майдане были убраны,
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
брусчатка, используемая в качестве оружия
во время акций протеста, была заменена,
во время акций протеста, была заменена,
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
и машины снова
спокойно ездят по площади.
спокойно ездят по площади.
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
Бойцов, женщин и цветов больше нет.
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
Огромный рекламный щит с изображением
гусей, летящих над полем пшеницы,
гусей, летящих над полем пшеницы,
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
закрывает собой сгоревший фасад
Дома профсоюзов.
Дома профсоюзов.
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
На нём написано:
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
«Слава Украине.
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
Слава героям».
06:00
Thank you.
110
348383
1000
Спасибо.
06:01
(Applause).
111
349383
3517
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com