TEDGlobal 2014
Anastasia Taylor-Lind: Fighters and mourners of the Ukrainian revolution
อนาสตาเซีย เทย์เลอร์-ลินด์ (Anastasia Taylor-Lind): เหล่านักสู้และผู้ร่วมไว้อาลัยแห่งการปฏิวัติยูเครน
Filmed:
Readability: 4.8
731,046 views
"ผู้ชายเข้าร่วมรบในสงครามและผู้หญิงไว้อาลัยให้แก่พวกเขา" ช่างภาพอนาสตาเซีย เทย์เลอร์-ลินด์กล่าว อนาสตาเซียเล่าถึงมุมมองลึกซึ้งของการปฏิวัติด้วยภาพถ่ายอันน่าติดตาและตราตรึงใจจากเหตุการณ์ประท้วงที่จัตุรัสไมดานในประเทศยูเครน เป็นการบรรยายที่หม่นหมองและสวยงามในขณะเดียวกัน
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographer
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Anastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
When I arrived in Kiev,
0
1506
1829
ตอนที่ฉันเดินทางไปถึงกรุงเคียฟ
00:15
on February 1 this year,
1
3335
2396
เมื่อวันที่ 1 กุมภาพันธ์ที่ผ่านมา
00:17
Independence Square was under siege,
2
5731
2619
จัตุรัสแห่งเอกราชตกอยู่ภายใต้การล้อม
00:20
surrounded by police
loyal to the government.
loyal to the government.
3
8350
3638
ของตำรวจที่จงรักภักดีต่อรัฐบาล
00:23
The protesters who occupied Maidan,
4
11988
2541
กลุ่มผู้ประท้วงที่ปักหลักอยู่ที่จัตุรัส
00:26
as the square is known,
5
14529
1832
ที่รู้จักกันในนามว่าจัตุรัสไมดาน
00:28
prepared for battle,
6
16361
1620
พวกเขาเตรียมตัวที่จะเข้าต่อสู้
00:29
stockpiling homemade weapons
7
17981
2234
ระดมอาวุธที่ผลิตขึ้นเอง
00:32
and mass-producing improvised body armor.
8
20240
2452
และผลิตชุดเกราะแบบดัดแปลง
ออกมาเป็นจำนวนมาก
ออกมาเป็นจำนวนมาก
00:36
The Euromaidan protests began peacefully
at the end of 2013,
at the end of 2013,
9
24160
4973
การประท้วงของขบวนการยูโรไมดาน
เริ่มต้นขึ้นอย่างสงบเมื่อปลายปี 2013
เริ่มต้นขึ้นอย่างสงบเมื่อปลายปี 2013
00:41
after the president of Ukraine,
Viktor Yanukovych,
Viktor Yanukovych,
10
29133
3220
หลังจากที่วิคเตอร์ ยานูคอวิช
ประธานาธิบดียูเครน
ประธานาธิบดียูเครน
00:44
rejected a far-reaching accord
with the European Union
with the European Union
11
32364
3486
ปฏิเสธที่จะลงนามในข้อตกลงที่สำคัญ
กับกลุ่มสหภาพยุโรป
กับกลุ่มสหภาพยุโรป
00:47
in favor of stronger ties with Russia.
12
35850
2146
เพื่อแลกกับความสัมพันธ์
ที่แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นกับรัสเซีย
ที่แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นกับรัสเซีย
00:50
In response, tens of thousands
of dissatisfied citizens
of dissatisfied citizens
13
38847
3357
ด้วยเหตุนี้ ประชาชนที่ไม่พอใจนับหมื่นคน
00:54
poured into central Kiev
to demonstrate against this allegiance.
to demonstrate against this allegiance.
14
42204
4063
ได้รวมตัวกันประท้วงที่ใจกลางกรุงเคียฟ
เพื่อคัดค้านการกระทำดังกล่าว
เพื่อคัดค้านการกระทำดังกล่าว
00:59
As the months passed,
15
47656
1635
เวลาหลายเดือนผ่านไป
01:01
confrontations between police
and civilians intensified.
and civilians intensified.
16
49291
3079
การเผชิญหน้าระหว่างตำรวจและประชาชน
ได้ทวีความรุนแรงยิ่งขึ้น
ได้ทวีความรุนแรงยิ่งขึ้น
01:05
I set up a makeshift portrait studio
by the barricades on Hrushevsky Street.
by the barricades on Hrushevsky Street.
17
53858
6390
ฉันตั้งสตูดิโอถ่ายภาพชั่วคราว
ข้างที่กั้นบนถนนฮรูเชฟสกี้
ข้างที่กั้นบนถนนฮรูเชฟสกี้
01:12
There, I photographed
the fighters against a black curtain,
the fighters against a black curtain,
18
60248
4303
ฉันถ่ายภาพเหล่านักสู้
โดยมีผ้าม่านสีดำเป็นพื้นหลัง
โดยมีผ้าม่านสีดำเป็นพื้นหลัง
01:16
a curtain that obscured
the highly seductive and visual backdrop
the highly seductive and visual backdrop
19
64551
4358
ผ้าม่านซึ่งปิดบังฉากหลัง
อันวิจิตรและน่าเย้ายวน
อันวิจิตรและน่าเย้ายวน
ที่ประกอบไปด้วยไฟ
น้ำแข็งและหมอกควัน
น้ำแข็งและหมอกควัน
01:20
of fire, ice and smoke.
20
68949
2381
01:24
In order to tell the individual
human stories here,
human stories here,
21
72858
3384
ในการที่ฉันจะเล่าเรื่อง
ของมนุษย์แต่ละคน ณ ที่แห่งนี้
ของมนุษย์แต่ละคน ณ ที่แห่งนี้
01:28
I felt that I needed to remove
the dramatic visuals
the dramatic visuals
22
76242
3134
ฉันรู้สึกว่าฉันควรที่จะลบภาพ
01:31
that had become so familiar and repetitive
within the mainstream media.
within the mainstream media.
23
79376
5079
ซึ่งเป็นที่คุ้นเคยกันดีและมีการเผยแพร่
หลายครั้งโดยสื่อกระแสหลัก
หลายครั้งโดยสื่อกระแสหลัก
01:36
What I was witnessing
was not only news, but also history.
was not only news, but also history.
24
84455
4138
สิ่งที่ฉันเห็นไม่ได้เป็นแค่ข่าว
แต่คือประวัติศาสตร์อีกด้วย
แต่คือประวัติศาสตร์อีกด้วย
01:40
With this realization,
25
88593
1335
เมื่อฉันได้ตระหนักถึงสิ่งนี้
01:41
I was free from
the photojournalistic conventions
the photojournalistic conventions
26
89928
2936
ฉันจึงเป็นอิสระจากแนวทางการถ่ายภาพข่าว
01:44
of the newspaper and the magazine.
27
92864
2074
ของหนังสือพิมพ์และนิตยสาร
01:47
Oleg, Vasiliy and Maxim
were all ordinary men,
were all ordinary men,
28
95869
5026
โอเล็ก วาสิลี และแม็กซิม
ล้วนแต่เป็นผู้ชายธรรมดาทั่วไป
ล้วนแต่เป็นผู้ชายธรรมดาทั่วไป
ที่มีชีวิตธรรมดาจากเมืองธรรมดาๆ
01:52
with ordinary lives from ordinary towns.
29
100895
2039
01:56
But the elaborate costumes
that they had bedecked themselves in
that they had bedecked themselves in
30
104309
3314
แต่เครื่องทรงตระการตาที่พวกเขาสวมใส่นั้น
ไม่ได้ธรรมดาเลยทีเดียว
01:59
were quite extraordinary.
31
107623
1330
02:00
I say the word "costume"
32
108953
1791
ฉันใช้คำว่า “เครื่องทรง”
เพราะสิ่งที่พวกเขาใส่
ไม่ใช่เสื้อผ้าที่ผลิตออกมา
ไม่ใช่เสื้อผ้าที่ผลิตออกมา
02:02
because these were not clothes
that had been issued
that had been issued
33
110744
2425
หรือกำหนดขึ้นโดยใครบางคน
02:05
or coordinated by anyone.
34
113194
1440
02:07
They were improvised uniforms
35
115179
2304
แต่เป็นเครื่องแบบที่คิดค้นขึ้นมาเอง
02:09
made up of decommissioned
military equipment,
military equipment,
36
117483
2880
ประกอบไปด้วยอุปกรณ์ทางทหารที่เลิกใช้แล้ว
02:12
irregular combat fatigues
and trophies taken from the police.
and trophies taken from the police.
37
120363
5362
ชุดเครื่องแบบทหารหลายชุดปะปนกัน
และของอย่างอื่นที่ยึดมาจากตำรวจ
และของอย่างอื่นที่ยึดมาจากตำรวจ
02:17
I became interested in the way they
were choosing to represent themselves,
were choosing to represent themselves,
38
125725
4572
ฉันเริ่มสนใจวิธีที่พวกเขาเลือก
ในการแสดงออกของตัวตน
ในการแสดงออกของตัวตน
ภาพลักษณ์ภายนอกที่แสดงถึงความเป็นชาย
02:22
this outward expression of masculinity,
39
130297
3546
และอุดมคติของความเป็นนักรบ
02:25
the ideal of the warrior.
40
133843
1333
02:28
I worked slowly,
using an analog film camera
using an analog film camera
41
136724
3285
ฉันทำงานช้าๆ โดยใช้
กล้องฟิล์มแบบอนาล็อก
กล้องฟิล์มแบบอนาล็อก
ปรับโฟกัสแบบควมคุมด้วยมือ
และเครื่องวัดแสงแบบมือถือ
และเครื่องวัดแสงแบบมือถือ
02:32
with a manual focusing loop
and a handheld light meter.
and a handheld light meter.
42
140009
3730
ใช้กระบวนการที่ล้าสมัย
02:35
The process is old-fashioned.
43
143764
1741
ซึ่งนั่นทำให้ฉันมีเวลาพูดคุยกับแต่ละคน
02:38
It gives me time to speak with each person
44
146279
2989
และมองดูพวกเขาอย่างเงียบๆ
ในขณะที่พวกเขามองดูฉัน
ในขณะที่พวกเขามองดูฉัน
02:41
and to look at them, in silence,
while they look back at me.
while they look back at me.
45
149268
3709
02:47
Rising tensions culminated
in the worst day of violence
in the worst day of violence
46
155755
3227
ความตึงเครียดทวีคูณขึ้น
กลายเป็นความรุนแรงสูงสุด
กลายเป็นความรุนแรงสูงสุด
ในวันที่ 20 กุมภาพันธ์
02:50
on February 20,
47
158982
1729
ซึ่งในภายหลังได้รับการขนานนามว่า
วันพฤหัสนองเลือด
วันพฤหัสนองเลือด
02:52
which became known as Bloody Thursday.
48
160711
2952
พลแม่นปืนที่จงรักภักดีต่อรัฐบาล
02:55
Snipers, loyal to the government,
49
163663
2054
เริ่มระดมยิงประชาชน
และผู้ประท้วงบนถนนอินสติตุทสกายา
และผู้ประท้วงบนถนนอินสติตุทสกายา
02:57
started firing on the civilians
and protesters on Institutskaya Street.
and protesters on Institutskaya Street.
50
165717
5378
หลายคนถูกสังหารในเพียงช่วงเวลาสั้นๆ
03:03
Many were killed
in a very short space of time.
in a very short space of time.
51
171120
2713
03:07
The reception of the Hotel Ukraine
became a makeshift morgue.
became a makeshift morgue.
52
175123
4113
โถงด้านหน้าของโรงแรมโฮเท็ลยูเครน
กลายเป็นสถานที่เก็บศพชั่วคราว
กลายเป็นสถานที่เก็บศพชั่วคราว
ร่างผู้เสียชีวิตเรียงเป็นแถว
อยู่เกลื่อนกลาดเต็มถนน
อยู่เกลื่อนกลาดเต็มถนน
03:11
There were lines
of bodies laid in the street.
of bodies laid in the street.
53
179236
3002
และเลือดนองอาบเต็มทางเท้า
03:14
And there was blood
all over the pavements.
all over the pavements.
54
182282
2269
วันต่อมาประธานาธิบดียานูคอวิช
หลบหนีออกจากยูเครน
หลบหนีออกจากยูเครน
03:17
The following day,
President Yanukovych fled Ukraine.
President Yanukovych fled Ukraine.
55
185908
4238
บทสรุปของการประท้วง
ตลอดระยะเวลาสามเดือน
ตลอดระยะเวลาสามเดือน
03:22
In all, three months of protests
56
190146
1758
03:23
resulted in more than 120 confirmed dead
57
191929
3444
มีจำนวนผู้เสียชีวิตที่ยืนยันแล้ว
มากกว่า 120 คน
มากกว่า 120 คน
และอีกหลายคนสูญหาย
03:27
and many more missing.
58
195398
1522
ประวัติศาสตร์ได้รับการจารึกอย่างรวดเร็ว
03:29
History unfolded quickly,
59
197913
2043
แต่การเฉลิมฉลองเป็นเรื่องที่หาได้ยาก
ที่บริเวณจัตุรัสไมดาน
ที่บริเวณจัตุรัสไมดาน
03:31
but celebration remained
elusive in Maidan.
elusive in Maidan.
60
199956
2421
หลายวันผ่านไป
ที่จัตุรัสกลางกรุงเคียฟ
ที่จัตุรัสกลางกรุงเคียฟ
03:35
As the days passed
in Kiev's central square,
in Kiev's central square,
61
203488
2801
ประชาชนธรรมดานับหมื่นคน
03:38
streams of armed fighters
62
206289
1539
03:39
were joined by tens of thousands
of ordinary people,
of ordinary people,
63
207828
3426
ได้เข้าร่วมกับกลุ่มนักสู้ติดอาวุธ
ที่บริเวณถนนเพื่อรวมตัวกันแสดงความไว้อาลัย
03:43
filling the streets in an act
of collective mourning.
of collective mourning.
64
211254
2571
หลายคนเป็นผู้หญิงซึ่งส่วนใหญ่นำดอกไม้
03:47
Many were women who often carried flowers
65
215174
2414
มาวางเพื่อแสดงความเคารพต่อผู้เสียชีวิต
03:49
that they had brought to lay
as marks of respect for the dead.
as marks of respect for the dead.
66
217588
4180
พวกเขาทยอยมากันวันแล้ววันเล่า
03:53
They came day after day
67
221768
1571
และปกคลุมจัตุรัสด้วยดอกไม้นับล้านดอก
03:55
and they covered the square
with millions of flowers.
with millions of flowers.
68
223339
2737
04:00
Sadness enveloped Maidan.
69
228517
2764
จัตุรัสไมดานเต็มไปด้วยความเศร้าโศก
เต็มไปด้วยความเงียบ
จนได้ยินเสียงนกร้อง
จนได้ยินเสียงนกร้อง
04:03
It was quiet and I could hear
the birds singing.
the birds singing.
70
231281
2614
ซึ่งฉันไม่เคยได้ยินก่อนหน้านี้
04:05
I hadn't heard that before.
71
233895
2246
ฉันหยุดเหล่าผู้หญิงที่กำลังจะเดินผ่านที่กั้น
04:08
I stopped women
as they approached the barricades
as they approached the barricades
72
236141
2498
เพื่อไปร่วมแสดงความเคารพ
04:10
to lay their tributes
73
238639
1143
และขอถ่ายภาพพวกเขา
04:11
and asked to make their picture.
74
239807
1820
04:14
Most women cried when I photographed them.
75
242478
3114
ผู้หญิงเกือบทุกคนร้องไห้ในขณะที่ฉันถ่ายรูป
ในวันแรก ฉันและเอมิเน่
ผู้ช่วยของฉันร้องไห้ด้วยกัน
ผู้ช่วยของฉันร้องไห้ด้วยกัน
04:17
On the first day,
my fixer, Emine, and I cried
my fixer, Emine, and I cried
76
245592
2176
04:19
with almost every woman
who visited our studio.
who visited our studio.
77
247768
3203
กับผู้หญิงเกือบทุกคนที่มาสตูดิโอของเรา
ก่อนหน้านี้แทบไม่เห็นผู้หญิงสักคนเลย
04:24
There had been such a noticeable
absence of women
absence of women
78
252876
3006
จนกระทั่งในตอนนั้น
04:27
up until that point.
79
255882
1743
เสื้อโค้ตสีพาสเทลของพวกเธอ
04:29
And the color of their pastel coats,
80
257625
2293
กระเป๋าถือมันวาว
04:31
their shiny handbags,
81
259918
1738
และช่อดอกคาร์เนชันสีแดง
04:33
and the bunches of red carnations,
82
261656
2090
ดอกทิวลิปสีขาวและดอกกุหลาบสีเหลือง
ที่พวกเธอถือมา
ที่พวกเธอถือมา
04:35
white tulips and yellow roses
that they carried
that they carried
83
263746
3206
04:38
jarred with the blackened square
84
266977
2136
ช่างขัดแย้งกันกับจัตุรัสที่กลายเป็นสีดำ
และพวกผู้ชายเนื้อตัวดำมอมแมม
ที่ปักหลักอยู่ที่นั่น
ที่ปักหลักอยู่ที่นั่น
04:41
and the blackened men
who were encamped there.
who were encamped there.
85
269113
2306
เห็นได้ชัดว่าภาพทั้งสองชุดนี้
04:45
It is clear to me
that these two sets of pictures
that these two sets of pictures
86
273105
2851
04:47
don't make much sense without the other.
87
275956
2738
จะไม่สมเหตุสมผลหากขาดชุดใดชุดหนึ่งไป
มันเป็นภาพของผู้ชายและผู้หญิง
และสิ่งที่พวกเราเป็น
และสิ่งที่พวกเราเป็น
04:50
They are about men and women
and the way we are --
and the way we are --
88
278694
2397
04:53
not the way we look,
but the way we are.
but the way we are.
89
281091
2740
ไม่ใช่รูปลักษณ์ภายนอกของเรา
แต่มันคือสิ่งที่พวกเราเป็น
แต่มันคือสิ่งที่พวกเราเป็น
แสดงถึงความแตกต่างทางหน้าที่
ของแต่ละเพศสภาวะในยามขัดแย้ง
ของแต่ละเพศสภาวะในยามขัดแย้ง
04:55
They speak about different
gender roles in conflict,
gender roles in conflict,
90
283831
2832
ไม่ใช่เฉพาะที่จัตุรัสไมดาน
และไม่เฉพาะในยูเครน
และไม่เฉพาะในยูเครน
04:58
not only in Maidan,
and not only in Ukraine.
and not only in Ukraine.
91
286663
2525
ผู้ชายเข้าร่วมรบในสงคราม
และผู้หญิงไว้อาลัยให้แก่พวกเขา
และผู้หญิงไว้อาลัยให้แก่พวกเขา
05:02
Men fight most wars and women mourn them.
92
290597
3802
05:06
If the men showed
the ideal of the warrior,
the ideal of the warrior,
93
294399
2436
ถ้าผู้ชายคือตัวแทน
แห่งอุดมคติของความเป็นนักรบ
แห่งอุดมคติของความเป็นนักรบ
ผู้หญิงก็คือตัวแทนของ
ผลลัพธ์จากความรุนแรงนั้น
ผลลัพธ์จากความรุนแรงนั้น
05:08
then the women showed
the implications of such violence.
the implications of such violence.
94
296835
2679
05:13
When I made these pictures,
95
301256
1764
ในตอนที่ฉันถ่ายภาพเหล่านี้
ฉันเชื่อว่าฉันกำลังบันทึกจุดจบ
ของเหตุการณ์ความรุนแรงในยูเครน
ของเหตุการณ์ความรุนแรงในยูเครน
05:15
I believed that I was documenting
the end of violent events in Ukraine.
the end of violent events in Ukraine.
96
303020
3804
แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่านั่นคือ
การบันทึกจุดเริ่มต้นต่างหาก
การบันทึกจุดเริ่มต้นต่างหาก
05:18
But now I understand
that it is a record of the beginning.
that it is a record of the beginning.
97
306824
3493
จนถึงวันนี้มีจำนวนผู้เสียชีวิต
ประมาณ 3,000 คน
ประมาณ 3,000 คน
05:22
Today, the death toll stands around 3,000,
98
310317
3413
ในขณะที่อีกนับแสนไร้ที่อยู่อาศัย
05:25
while hundreds of thousands
have been displaced.
have been displaced.
99
313730
2391
ฉันกลับไปที่ยูเครนอีกครั้ง
เมื่อหกสัปดาห์ก่อน
เมื่อหกสัปดาห์ก่อน
05:29
I was in Ukraine again six weeks ago.
100
317847
2700
ที่กั้นที่จัตุรัสไมดานถูกถอดออกไปแล้ว
05:32
In Maidan, the barricades
have been dismantled,
have been dismantled,
101
320547
3488
05:36
and the paving stones which were used
as weapons during the protests replaced,
as weapons during the protests replaced,
102
324035
3882
และอิฐบนถนนซึ่งถูกใช้เป็นอาวุธ
ช่วงการประท้วงได้รับการซ่อมแซมแล้ว
ช่วงการประท้วงได้รับการซ่อมแซมแล้ว
05:39
so that traffic flows freely
through the center of the square.
through the center of the square.
103
327917
4212
การจราจรบนถนนใจกลางจัตุรัส
กลับมาเคลื่อนตัวได้อย่างอิสระ
กลับมาเคลื่อนตัวได้อย่างอิสระ
05:44
The fighters, the women
and the flowers are gone.
and the flowers are gone.
104
332129
3041
เหล่านักสู้ ผู้หญิง และดอกไม้หายไปแล้ว
มีป้ายภาพฝูงห่านบินอยู่เหนือ
ทุ่งข้าวสาลีขนาดใหญ่
ทุ่งข้าวสาลีขนาดใหญ่
05:48
A huge billboard depicting geese
flying over a wheat field
flying over a wheat field
105
336737
3797
ปิดทับรอยดำไหม้เกรียม
บนกำแพงตึกสหภาพแรงงาน
บนกำแพงตึกสหภาพแรงงาน
05:52
covers the burned-out shell
of the trade union's building
of the trade union's building
106
340538
3240
และมีข้อความเขียนไว้ว่า
05:55
and proclaims,
107
343806
1328
05:57
"Glory to Ukraine.
108
345234
1451
“ขอความรุ่งโรจน์มาสู่ยูเครน
และขอความรุ่งโรจน์มาสู่วีรบุรุษ”
และขอความรุ่งโรจน์มาสู่วีรบุรุษ”
05:58
Glory to heroes."
109
346685
1698
ขอบคุณค่ะ
06:00
Thank you.
110
348383
1000
06:01
(Applause).
111
349383
3517
(เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Anastasia Taylor-Lind - Documentary photographerAnastasia Taylor-Lind is a documentary photographer who works around the world on issues relating to women, birth rights, depopulation and post-conflict regions.
Why you should listen
Anastasia Taylor-Lind is an independent documentary photographer based in London. The TED Fellow has photographed hidden groups from hard to reach places, such as female PKK guerilla fighters, Gaza zookeepers and Siberian supermodels. Taylor-Lind's work has been shown in spaces like the Saatchi Gallery and London's National Portrait Gallery. Her first book, Maidan -- Portraits from the Black Square, was released in 2014.
More profile about the speakerAnastasia Taylor-Lind | Speaker | TED.com