ABOUT THE SPEAKER
Hasan Elahi - Privacy artist
In 2002, American artist Hasan Elahi’s name was added (by mistake) to the US government’s watch list.

Why you should listen

That led to an intensive investigation by the FBI. After months of interrogations, Elahi was finally cleared of suspicions but advised to keep the FBI informed of his whereabouts. Which he did -- fully, by opening up just about every aspect of his life to the public. What started with a practicality grew into an open-ended art project, with Elahi posting photos of his minute-by-minute life online (hotel rooms, airports, meals, receipts, bathrooms), tracking himself on Google Maps, releasing communication records, banking transactions and transportation logs, and more. The project questions the consequences of living under constant surveillance, and it has been presented at Centre Pompidou in Paris and at the Venice Biennale, among others. He is an associate professor of Art at University of Maryland, roughly equidistant from the CIA, FBI and NSA headquarters.

More profile about the speaker
Hasan Elahi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Hasan Elahi: FBI, here I am!

Hasan Elahi : FBI, me voilà!

Filmed:
912,115 views

Après s'être retrouvé accidentellement sur une liste de surveillance, les agents locaux du FBI ont conseillé à Hasan Elahi de leur faire savoir de tous ses voyages. Il l'a fait, et il a fait plus, bien plus.
- Privacy artist
In 2002, American artist Hasan Elahi’s name was added (by mistake) to the US government’s watch list. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Hi there. I'm Hasan. I'm an artist.
0
0
2000
Bonjour. Je m'appelle Hasan, je suis artiste.
00:17
And usually when I tell people I'm an artist,
1
2000
3000
Et normalement, quand je dis que je suis artiste,
00:20
they just look at me and say, "Do you paint?"
2
5000
2000
les gens me regardent et demandent : « Vous peignez? »
00:22
or "What kind of medium do you work in?"
3
7000
3000
ou : « Sur quel type de support travaillez-vous? »
00:25
Well most of my work that I work with
4
10000
2000
La plupart des œuvres sur lesquelles je travaille
00:27
is really a little bit about methodologies of working
5
12000
3000
relèvent plutôt des méthodes de travail
00:30
rather than actually a specific discipline
6
15000
3000
que d'une discipline spécifique en fait
00:33
or a specific technique.
7
18000
2000
ou à une technique spécifique.
00:35
So what I'm really interested in is creative problem solving.
8
20000
3000
Ce qui m’intéresse vraiment, c'est de trouver des solutions créatives aux problèmes.
00:38
And I had a little bit of a problem a few years ago.
9
23000
3000
J’ai eu un petit problème il y a quelques années.
00:41
So let me show you a little of that.
10
26000
2000
Je vais vous montrer.
00:43
So it started over here.
11
28000
2000
Tout a commencé ici.
00:45
And this is the Detroit airport in June 19th of 2002.
12
30000
4000
C’est l’aéroport de Detroit, le 19 Juin 2002.
00:49
I was flying back to the U.S. from an exhibition overseas.
13
34000
3000
Je rentrais aux États-Unis d’une exposition à l'étranger.
00:52
And as I was coming back,
14
37000
2000
Et en rentrant,
00:54
well I was taken by the FBI, met by an FBI agent,
15
39000
3000
le FBI m’a arrêté, un agent du FBI m’a rencontré,
00:57
and went into a little room
16
42000
2000
je suis entré dans une petite pièce,
00:59
and he asked me all sorts of questions --
17
44000
2000
où il m’a posé toutes sortes de questions :
01:01
"Where were you? What were you doing? Who were you talking with?
18
46000
2000
« Où étiez-vous? Que faisiez-vous? Avec qui avez-vous parlé?
01:03
Why were you there? Who pays for your trips?" --
19
48000
2000
Pourquoi étiez-vous là-bas? Qui paye vos déplacements? »,
01:05
all these little details.
20
50000
2000
tous ces petits détails.
01:07
And then literally just out of nowhere,
21
52000
2000
Et soudain, littéralement sans raison apparente,
01:09
the guy asks me, "Where were you September 12th?"
22
54000
3000
le type me demande : « Où étiez-vous le 12 septembre? »
01:12
And when most of us get asked, "Where were you September 12th?"
23
57000
2000
Lorsqu'on demande à la plupart d'entre nous : « Où étiez-vous le 12 septembre? »
01:14
or any date for that fact,
24
59000
2000
ou à n’importe quelle date, en fait,
01:16
it's like, "I don't exactly remember, but I can look it up for you."
25
61000
3000
on répond : « Je ne m'en souviens pas exactement, mais je peux le vérifier pour vous. »
01:19
So I pulled out my little PDA,
26
64000
2000
J'ai donc sorti mon petit assistant personnel,
01:21
and I said, "Okay, let's look up my appointments for September 12th."
27
66000
3000
et j'ai dit : « OK, jetons un coup d’œil à mes rendez-vous du 12 septembre. »
01:24
I had September 12th -- from 10:00 a.m. to 10:30 a.m., I paid my storage bill.
28
69000
3000
Le 12 septembre, de 10 h à 10 h 30, j’ai payé la facture du garde-meuble.
01:27
From 10:30 a.m. to 12:00 p.m., I met with Judith who was one of my graduate students at the time.
29
72000
3000
De 10 h 30 à 12 h, j’ai vu Judith, qui était une de mes étudiantes à l’époque.
01:30
From 12:00 p.m. to 3:00 p.m., I taught my intro class,
30
75000
2000
De 12 h à 15 h, j'ai donné mon cours pour débutants,
01:32
3:00 p.m. to 6:00 p.m., I taught my advanced class.
31
77000
2000
15 h à 18 h, j'ai donné mon cours pour confirmés.
01:34
"Where were you the 11th?" "Where were you the 10th?"
32
79000
2000
« Où étiez-vous le 11? », « Où étiez-vous le 10? »
01:36
"Where were you the 29th? the 30th?"
33
81000
2000
« Où étiez-vous le 29? Le 30? »
01:38
"Where were you October 5th?"
34
83000
2000
« Où étiez-vous le 5 octobre? »
01:40
We read about six months of my calendar.
35
85000
3000
Nous avons parcouru six mois de mon agenda.
01:43
And I don't think he was expecting me to have such detailed records
36
88000
3000
Et je ne crois pas qu’il s’attendait à voir un compte-rendu si détaillé
01:46
of what I did.
37
91000
2000
de ce que j’avais fait.
01:48
But good thing I did,
38
93000
2000
Mais heureusement que je l’avais fait,
01:50
because I don't look good in orange.
39
95000
2000
parce que l’orange ne me va pas du tout.
01:52
(Laughter)
40
97000
2000
(Rires)
01:54
So he asked me --
41
99000
2000
Il m’a donc demandé :
01:56
(Applause)
42
101000
2000
(Applaudissements)
01:58
"So this storage unit that you paid the rent on,
43
103000
2000
« Donc, ce garde-meuble dont vous avez payé la facture,
02:00
what did you have in it?"
44
105000
3000
qu’est ce que vous y gardiez? »
02:03
This was in Tampa, Florida,
45
108000
2000
C’était à Tampa en Floride,
02:05
so I was like, "Winter clothes that I have no use for in Florida.
46
110000
3000
et donc, moi : « Les vêtements d’hiver dont je ne me sers pas en Floride.
02:08
Furniture that I can't fit in my ratty apartment.
47
113000
3000
Des meubles qui ne rentrent pas dans mon appartement miteux.
02:11
Just assorted garage sale junk,
48
116000
3000
Toutes sortes de bric-à-brac de vide-grenier,
02:14
because I'm a pack rat."
49
119000
2000
parce que j’aime accumuler. »
02:16
And he looks at me really confused and says, "No explosives?"
50
121000
3000
Et il me regarde très confus, et dit : « Pas d’explosifs? »
02:19
(Laughter)
51
124000
2000
(Rires)
02:21
I was like, "No, no. I'm pretty certain there were no explosives.
52
126000
2000
Et moi : « Non, non. Je suis à peu près certain qu’il n’y avait pas d’explosifs.
02:23
And if there were, I would have remembered that one."
53
128000
3000
Et s’il y en avait eu, je m'en serais souvenu. »
02:26
And he's still a little confused,
54
131000
2000
Et il est encore un peu hésitant,
02:28
but I think that anyone who talks to me for more than a couple of minutes
55
133000
2000
mais je crois que quiconque discute avec moi pendant plus de deux minutes
02:30
realizes I'm not exactly a terrorist threat.
56
135000
3000
se rend compte que je ne suis pas exactement une menace terroriste.
02:33
And so we're sitting there,
57
138000
3000
Nous étions donc assis là,
02:36
and eventually after about an hour, hour and a half of just going back and forth,
58
141000
4000
et finalement, après environ une heure, une heure et demie d'échanges,
02:40
he says, "Okay, I have enough information here.
59
145000
2000
il me dit : « D’accord, j’ai assez d’informations.
02:42
I'm going to pass this onto the Tampa office. They're the ones who initiated this.
60
147000
2000
Je transmettrai tout ça au bureau de Tampa. Ce sont eux qui ont lancé ça.
02:44
They'll follow up with you, and we'll take care of it."
61
149000
2000
Ils vous recontacteront, et nous nous en occuperons. »
02:46
I was like, "Great."
62
151000
2000
J'ai pensé : « Parfait. »
02:48
So I got home and the phone rings,
63
153000
3000
Je rentre donc à la maison et le téléphone sonne,
02:51
and a man introduced himself.
64
156000
2000
et un homme se présente.
02:53
Basically this is the FBI offices in Tampa
65
158000
3000
En gros, c’est le bureau du FBI de Tampa
02:56
where I spent six months of my life --
66
161000
2000
où j’ai passé 6 mois de ma vie,
02:58
back and forth, not six months continuously.
67
163000
2000
à aller et venir, pas 6 mois consécutifs.
03:00
By the way, you folks know that in the United States,
68
165000
2000
Au fait, vous saviez qu’aux États-Unis,
03:02
you can't take photographs of federal buildings,
69
167000
2000
vous ne pouvez pas prendre en photo les bâtiments fédéraux,
03:04
but Google can do it for you.
70
169000
2000
mais que Google peut le faire pour vous?
03:06
So to the folks from Google, thank you.
71
171000
2000
Donc merci aux gars de Google.
03:08
(Applause)
72
173000
3000
(Applaudissements)
03:11
So I spent a lot of time in this building.
73
176000
2000
J’ai passé beaucoup de temps dans ce bâtiment.
03:13
Questions like:
74
178000
2000
Des questions comme :
03:15
"Have you ever witnessed or participated in any act
75
180000
3000
« Avez-vous été témoin, ou avez-vous participé à tout acte
03:18
that may be detrimental to the United States or a foreign nation?"
76
183000
4000
qui puisse nuire aux États-Unis, ou à une nation étrangère? »
03:22
And you also have to consider the state of mind you're in
77
187000
2000
Et il faut aussi tenir compte de l’état d’esprit dans lequel vous êtes
03:24
when you're doing this.
78
189000
2000
quand vous êtes dans cette situation.
03:26
You're basically face-to-face with someone
79
191000
2000
Vous êtes concrètement face à face avec quelqu’un
03:28
that essentially decides life or death.
80
193000
3000
qui, au fond, a le pouvoir de vie ou de mort sur vous.
03:31
Or questions such as -- actually, during the polygraph,
81
196000
2000
Ou des questions comme, en fait, pendant la séance sous détecteur de mensonge,
03:33
which was how it finally ended after nine consecutive of them --
82
198000
3000
auquel on a fini par aboutir après neuf sessions consécutives,
03:36
one of the polygraph questions was ...
83
201000
2000
une des questions du détecteur de mensonge était…
03:38
well the first one was, "Is your name Hasan?" "Yes."
84
203000
3000
La première était : « Votre nom est bien Hasan ? »
- « Oui ».
03:41
"Are we in Florida?" "Yes." "Is today Tuesday?" "Yes."
85
206000
3000
« Sommes-nous en Floride? » - « Oui ». « Sommes-nous mardi? » - « Oui ».
03:44
Because you have to base it on a yes or no.
86
209000
2000
Parce que tout est basé sur des oui et des non.
03:46
Then, of course, the next question is:
87
211000
2000
Ensuite, bien sûr, la question suivante est :
03:48
"Do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
88
213000
3000
« Appartenez-vous à un groupe qui souhaite nuire aux États-Unis? »
03:51
I work at a university.
89
216000
2000
Je travaille dans une université.
03:53
(Laughter)
90
218000
2000
(Rires)
03:55
So I was like, "Maybe you want to ask some of my colleagues that directly."
91
220000
4000
Je réponds : « Vous devriez peut-être demander directement à certains de mes collègues. »
03:59
But they said, "Okay, aside from what we had discussed,
92
224000
3000
Mais ils m'ont dit : « D’accord, mais mis à part ça,
04:02
do you belong to any groups that wish to harm the United States?"
93
227000
2000
appartenez-vous à un groupe qui souhaite nuire aux États-Unis? »
04:04
I was like, "No."
94
229000
2000
Et moi : « Non. »
04:06
So at the end of six months of this
95
231000
2000
Après six mois de ce manège,
04:08
and nine consecutive polygraphs,
96
233000
2000
et neuf séances consécutives sous détecteur de mensonge,
04:10
they said, "Hey, everything's fine."
97
235000
2000
ils m'ont dit : « Bon, tout va bien. »
04:12
I was like, "I know. That's what I've been trying to tell you guys all along.
98
237000
2000
Et moi : « Je sais. C’est que j’ai essayé de vous dire depuis le début, les gars.
04:14
I know everything's fine."
99
239000
2000
Je le sais, que tout va bien. »
04:16
So they're looking at me really odd.
100
241000
3000
Et ils me regardent très bizarrement.
04:19
And it's like, "Guys, I travel a lot."
101
244000
2000
Alors je dis : « Les gars, je voyage beaucoup. »
04:21
This is with the FBI.
102
246000
2000
Là, c’est avec le FBI.
04:23
And I was like, "All we need is Alaska not to get the last memo,
103
248000
2000
Et moi : « Il ne manquerait plus que l'Alaska ne reçoive pas le dernier mémo,
04:25
and here we go all over again."
104
250000
2000
et on recommencerait tout à zéro. »
04:27
And there was a sincere concern there.
105
252000
2000
Ils s’inquiétaient sincèrement pour moi.
04:29
And he was like, "You know, if you get into trouble,
106
254000
2000
Et lui : « Bon, si vous avez des problèmes,
04:31
give us a call -- we'll take care of it."
107
256000
2000
appelez-nous, nous nous en occuperons. »
04:33
So ever since then, before I would go anywhere, I would call the FBI.
108
258000
3000
Et donc, depuis ce jour, avant d’aller où que ce soit, j'appelle le FBI.
04:36
I would tell them, "Hey guys, this is where I'm going. This is my flight.
109
261000
3000
Je leur dis : « Les gars, je vais là. Voici mon vol.
04:39
Northwest flight seven coming into Seattle
110
264000
3000
Vol Northwest Airlines 7 arrivant à Seattle le 12 mars. »,
04:42
on March 12th" or whatever.
111
267000
2000
ou quelque chose dans ce genre.
04:44
A couple weeks later, I'd call again, let them know.
112
269000
2000
Deux semaines après, j’appelle à nouveau, pour les tenir informés.
04:46
It wasn't that I had to, but I chose to.
113
271000
3000
Je n’y étais pas obligé, mais j'ai choisi de le faire.
04:49
Just wanted to say, "Hey guys.
114
274000
2000
Je voulais juste dire : « Hé, les gars,
04:51
Don't want to make it look like I'm making any sudden moves."
115
276000
2000
Je ne veux pas que vous ayez l'impression que je vais faire un mouvement brusque. »
04:53
(Laughter)
116
278000
2000
(Rires)
04:55
"I don't want you guys to think that I'm about to flee.
117
280000
3000
« Je ne veux pas que vous croyiez que je m'apprête à fuir.
04:58
Just letting you know. Heads up."
118
283000
2000
Juste pour vous mettre au courant. À bon entendeur... »
05:00
And so I just kept doing this over and over and over.
119
285000
2000
Et j’ai continué à faire ça encore et encore et encore.
05:02
And then the phone calls turned into emails,
120
287000
2000
Ensuite, les appels téléphoniques se sont transformés en emails,
05:04
and the emails got longer and longer and longer ...
121
289000
2000
et les emails sont devenus de plus en plus longs…
05:06
with pictures,
122
291000
2000
Avec des photos,
05:08
with travel tips.
123
293000
2000
avec des conseils sur les voyages.
05:10
Then I'd make websites.
124
295000
2000
Ensuite j’ai fait des sites web.
05:12
And then I built this over here. Let me go back to it over here.
125
297000
2000
Ensuite j’ai créé ça. Revenons là-dessus.
05:14
So I actually designed this back in 2003.
126
299000
3000
J’ai créé ceci en 2003 en fait.
05:17
So this kind of tracks me at any given moment.
127
302000
3000
Ça indique ma position à tout moment.
05:20
I wrote some code for my mobile phone.
128
305000
2000
J’ai écrit un code pour mon téléphone cellulaire.
05:22
Basically, what I decided is okay guys, you want to watch me, that's cool.
129
307000
3000
En fait, ce que j’ai décidé c’est, d’accord les gars, vous voulez me surveiller, très bien.
05:25
But I'll watch myself. It's okay.
130
310000
2000
Mais c’est moi qui me surveille. C’est bien comme ça.
05:27
You don't have to waste your energy or your resources.
131
312000
2000
Inutile de dépenser votre énergie ou vos moyens.
05:29
And I'll help you out.
132
314000
3000
Je vous donnerai un coup de main.
05:32
So in the process, I start thinking, well what else might they know about me?
133
317000
3000
Au fur et à mesure, je commence à me dire : qu’est-ce qu’ils pourraient bien savoir d’autre sur moi?
05:35
Well they probably have all my flight records,
134
320000
2000
Ils ont probablement un dossier sur mes trajets en avion,
05:37
so I decided to put all my flight records from birth online.
135
322000
5000
j’ai donc décidé de mettre en ligne la liste de tous mes vols depuis ma naissance.
05:42
So you can see, Delta 1252
136
327000
3000
Vous voyez, Delta 1252
05:45
going from Kansas City to Atlanta.
137
330000
2000
allant de Kansas City à Atlanta.
05:47
And then you see, these are some of the meals that I've been fed on the planes.
138
332000
3000
Ensuite vous voyez, ce sont quelques-uns des repas auxquels j’ai eu droit en avion.
05:52
This was on Delta 719
139
337000
2000
Celui-ci était sur le Delta 719
05:54
going from JFK to San Francisco.
140
339000
4000
allant de JFK à San-Francisco.
05:58
See that? They won't let me on a plane with that,
141
343000
3000
Vous voyez ça? On ne me laisserait pas monter dans un avion avec ça,
06:01
but they'll give it to me on the plane.
142
346000
2000
mais on me le donne une fois à bord.
06:03
(Laughter)
143
348000
2000
(Rires)
06:05
These are the airports that I hang out in,
144
350000
2000
Voici les aéroports que je fréquente,
06:07
because I like airports.
145
352000
2000
parce que j’aime les aéroports.
06:09
That's Kennedy airport, May 19th, Tuesday.
146
354000
3000
Voici l’aéroport Kennedy, le 19 mai, mardi.
06:12
This is in Warsaw.
147
357000
3000
Ça, c'est à Varsovie.
06:15
Singapore. You can see, they're kind of empty.
148
360000
3000
Singapour. Vous voyez, ils sont presque vides.
06:18
These images are shot really anonymously
149
363000
2000
Ces photos sont vraiment prises de façon anonyme
06:20
to the point where it could be anyone.
150
365000
2000
au point qu’elles pourraient être prises par n’importe qui.
06:22
But if you can cross-reference this with the other data,
151
367000
3000
Mais si vous les croisez avec les autres données,
06:25
then you're basically replaying the roll of the FBI agent
152
370000
2000
alors vous êtes en train de rejouer le rôle de l’agent du FBI
06:27
and putting it all together.
153
372000
2000
en remettant tout dans l'ordre.
06:29
And when you're in a situation
154
374000
2000
Et quand vous êtes dans une situation
06:31
where you have to justify every moment of your existence,
155
376000
2000
où vous devez justifier de chaque moment de votre existence,
06:33
you're put in the situation where you react in a very different manner.
156
378000
3000
vous êtes mis dans une situation où vous réagissez de manière très différente.
06:36
At the time that this was going on,
157
381000
2000
Pendant toute cette période,
06:38
the last thing on my mind was "art project."
158
383000
3000
j'étais loin de penser à un projet artistique.
06:41
I was certainly not thinking, hey, I got new work here.
159
386000
3000
Je ne pensais pas du tout : « hé, j’ai un nouveau projet, là. »
06:44
But after going through this, after realizing, well what just happened?
160
389000
3000
Mais après avoir vécu tout ça, après m’être rendu compte de ce qui s'était passé,
06:47
And after piecing together this, this and this,
161
392000
2000
et après avoir assemblé les morceaux du puzzle,
06:49
this way of actually trying to figure out what happened for myself
162
394000
3000
cette manière d'essayer de donner du sens à ce qui m'arrivait
06:52
eventually evolved into this,
163
397000
2000
a finalement évolué,
06:54
and it actually became this project.
164
399000
3000
et est finalement devenu ce projet.
06:57
So these are the stores that I shop in -- some of them --
165
402000
2000
Et donc voici les magasins où je fais mes courses - certains d’entre eux -
06:59
because they need to know.
166
404000
2000
parce qu’il faut qu’ils le sachent.
07:01
This is me buying some duck flavored paste
167
406000
2000
Me voici en train d’acheter de la mousse de canard
07:03
at the Ranch 99 in Daly City
168
408000
2000
au Ranch 99, à Daly City,
07:05
on Sunday, November 15th.
169
410000
2000
le dimanche 15 novembre.
07:07
At Coreana Supermarket
170
412000
2000
Au supermarché Coreana,
07:09
buying my kimchi because I like kimchi.
171
414000
2000
j’achète du kimchi, parce que j’adore le kimchi.
07:11
And I bought some crabs too right around there,
172
416000
3000
Et j’ai aussi acheté du crabe dans le coin,
07:14
and some chitlins at the Safeway in Emoryville.
173
419000
3000
et des tripes, au Safeway, à Emoryville.
07:17
And laundry too. Laundry detergent at West Oakland --
174
422000
2000
Et de la lessive aussi. De la lessive à West Oakland.
07:19
East Oakland, sorry.
175
424000
2000
East Oakland, désolé.
07:21
And then my pickled jellyfish
176
426000
2000
Et ensuite, mes méduses marinées
07:23
at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick.
177
428000
3000
au supermarché Hong Kong, sur la Route 18, dans East Brunswick.
07:26
Now if you go to my bank records,
178
431000
2000
Si vous vérifiez mes relevés bancaires,
07:28
it'll actually show something from there,
179
433000
2000
ils vous montreront effectivement que quelque chose s'est passé là,
07:30
so you know that, on May 9th,
180
435000
2000
vous savez donc que le 9 mai
07:32
that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo.
181
437000
3000
j’ai fait 14,79 $ d’essence au Safeway de Vallejo.
07:35
So not only that I'm giving this information here and there,
182
440000
4000
Je ne donne donc pas seulement des informations éparses,
07:39
but now there's a third party,
183
444000
2000
il y a maintenant un tiers,
07:41
an independent third party, my bank,
184
446000
3000
un tiers indépendant, ma banque,
07:44
that's verifying that, yes indeed, I was there at this time.
185
449000
2000
qui vérifie que oui, j’étais bien là-bas à ce moment.
07:46
So there's points, and these points are actually being cross-referenced.
186
451000
3000
Il y a donc des points, et ces points sont référencés de façon croisée.
07:49
And there's a verification taking place.
187
454000
2000
Une vérification a lieu.
07:51
Sometimes they're really small purchases.
188
456000
2000
Des fois, il s’agit de tout petits achats.
07:53
So 34 cents foreign transaction fee.
189
458000
2000
0,34 $ de frais de transaction à l’étranger.
07:55
All of these are extracted directly from my bank accounts,
190
460000
3000
Toutes ces informations sont extraites directement de mes comptes bancaires,
07:58
and everything pops up right away.
191
463000
2000
et tout apparaît immédiatement.
08:00
Sometimes there's a lot of information.
192
465000
2000
Parfois il y a beaucoup d’informations.
08:02
This is exactly where my old apartment in San Francisco was.
193
467000
4000
Voici l'emplacement exact de mon ancien appartement de San Francisco.
08:06
And then sometimes you get this.
194
471000
2000
Parfois, vous avez ça.
08:08
Sometimes you just get this, just an empty hallway in Salt Lake City,
195
473000
2000
Parfois, vous n'avez que ça, une salle vide à Salt Lake City,
08:10
January 22nd.
196
475000
2000
le 22 janvier.
08:12
And I can tell you exactly who I was with, where I was,
197
477000
2000
Et je peux vous dire exactement avec qui j’étais, où j’étais,
08:14
because this is what I had to do with the FBI.
198
479000
2000
parce que c’est ce que j’ai dû faire avec le FBI.
08:16
I had to tell them every little detail of everything.
199
481000
2000
J’ai dû leur raconter chaque détail de chaque événement.
08:18
I spend a lot of time on the road.
200
483000
2000
Je passe beaucoup de temps sur la route.
08:20
This is a parking lot in Elko, Nevada
201
485000
2000
Voici un parking à Elko, dans le Nevada,
08:22
off of Route 80
202
487000
2000
sur la Route 80
08:24
at 8:01 p.m. on August 19th.
203
489000
2000
à 20 h 01 le 19 août.
08:26
I spend a lot of time in gas stations too -- empty train stations.
204
491000
3000
Je passe aussi beaucoup de temps dans les stations-service, dans les gares vides.
08:29
So there's multiple databases.
205
494000
2000
Il y a donc plusieurs bases de données.
08:31
And there's thousands and thousands and thousands of images.
206
496000
3000
Et il y a des milliers et des milliers et des milliers d’images.
08:34
There's actually 46,000 images right now on my site,
207
499000
3000
Il y a en fait 46 000 images actuellement sur mon site,
08:37
and the FBI has seen all of them --
208
502000
3000
et le FBI les a toutes vues.
08:40
at least I trust they've seen all of them.
209
505000
3000
Du moins je crois qu’ils les ont toutes vues.
08:43
And then sometimes you don't get much information at all,
210
508000
3000
Et parfois vous n'avez presque pas d’informations,
08:46
you just get this empty bed.
211
511000
2000
il y a juste ce lit vide.
08:48
And sometimes you get a lot of text information and no visual information.
212
513000
3000
Et parfois il y a plein de texte et pas d'image.
08:51
So you get something like this.
213
516000
2000
Vous avez alors quelque chose de ce genre-là.
08:53
This, by the way, is the location of my favorite sandwich shop in California --
214
518000
2000
Ceci, au passage, est l’endroit où se trouve ma sandwicherie préférée en Californie,
08:55
Vietnamese sandwich.
215
520000
2000
des sandwiches vietnamiens.
08:57
So there's different categorizations
216
522000
2000
Il y a donc des catégories différentes
08:59
of meals eaten outside
217
524000
2000
de repas pris à l'extérieur,
09:01
empty train stations, empty gas stations.
218
526000
3000
de gares vides, de stations-service vides.
09:04
These are some of the meals that I've been cooking at home.
219
529000
2000
Voici quelques-uns des repas que j'ai cuisinés à la maison.
09:06
So how do you know these are meals eaten at home?
220
531000
2000
Comment sait-on que ce sont des repas pris à la maison?
09:08
Well the same plate shows up a whole bunch of times.
221
533000
3000
Eh bien, la même assiette réapparaît plein de fois.
09:11
So again, you have to do some detective work here.
222
536000
3000
Encore une fois, il faut faire un travail de détective.
09:14
So sometimes the databases get so specific.
223
539000
3000
Parfois les bases de données deviennent excessivement précises.
09:17
These are all tacos eaten in Mexico City
224
542000
2000
Voici tous les tacos mangés à Mexico City
09:19
near a train station
225
544000
2000
à côté d’une gare
09:21
on July fifth to July sixth.
226
546000
3000
du 5 au 6 janvier.
09:24
At 11:39 a.m. was this one.
227
549000
2000
À 11 h 39 c'était celui-là.
09:26
At 1:56 p.m. was this one. At 4:59 p.m. was this one.
228
551000
3000
À 13 h 56 celui-là. À 16 h 59 celui-là.
09:29
So I time-stamp my life every few moments.
229
554000
3000
Je marque le temps à chaque instant de ma vie.
09:32
Every few moments I shoot the image.
230
557000
2000
À chaque instant je prends une photo.
09:34
Now it's all done on my iPhone,
231
559000
2000
Maintenant je le fais avec mon iPhone,
09:36
and it all goes straight up to my server,
232
561000
2000
et ça va directement sur mon serveur,
09:38
and my server does all the backend work
233
563000
2000
et mon serveur fait tout le travail en coulisses,
09:40
and categorizes things and puts everything together.
234
565000
3000
il classe les choses et rassemble tout.
09:43
They need to know where I'm doing my business,
235
568000
2000
Ils veulent savoir où je fais mes besoins,
09:45
because they want to know about my business.
236
570000
3000
parce qu’ils veulent tout savoir sur mes besoins.
09:48
So on December 4th, I went here.
237
573000
3000
Le 4 décembre, je suis venu ici.
09:51
And on Sunday, June 14th at 2009 --
238
576000
3000
Et le dimanche 14 juin 2009,
09:54
this was actually about two o'clock in the afternoon
239
579000
2000
il était à peu près 14 h
09:56
in Skowhegan, Maine -- this was my apartment there.
240
581000
2000
à Skowhegan dans le Maine, c'était dans mon appartement.
09:58
So what you're basically seeing here
241
583000
3000
Au fond, ce que vous voyez ici,
10:01
is all bits and pieces and all this information.
242
586000
2000
ce sont des fragments et des informations.
10:03
If you go to my site, there's tons of things.
243
588000
3000
Si vous allez sur mon site, il y a des tonnes de choses.
10:06
And really, it's not the most user-friendly interface.
244
591000
3000
Et vraiment, ce n’est pas vraiment l’interface la plus intuitive.
10:09
It's actually quite user-unfriendly.
245
594000
4000
En fait elle n’est vraiment pas intuitive du tout.
10:13
And one of the reasons, also being part of the user-unfriendliness,
246
598000
2000
Et l'une des raisons à cela, qui est une composante de ce manque d'intuitivité,
10:15
is that everything is there,
247
600000
2000
est que tout est là,
10:17
but you have to really work through it.
248
602000
2000
mais qu'il faut se débrouiller avec.
10:19
So by me putting all this information out there,
249
604000
4000
Donc en affichant moi-même toutes ces informations,
10:23
what I'm basically telling you is I'm telling you everything.
250
608000
3000
ce que je suis en train de vous dire c’est que je vous dis tout.
10:26
But in this barrage of noise
251
611000
2000
Mais derrière ce barrage de bruit
10:28
that I'm putting out,
252
613000
2000
que je dresse,
10:30
I actually live an incredibly anonymous and private life.
253
615000
4000
je vis en fait une vie incroyablement anonyme et privée.
10:34
And you know very little about me actually.
254
619000
4000
Et vous savez très peu de choses sur moi en réalité.
10:38
And really so I've come to the conclusion
255
623000
3000
Je suis donc arrivé à la conclusion
10:41
that the way you protect your privacy,
256
626000
2000
que la manière de protéger votre vie privée,
10:43
particularly in an era where everything is cataloged
257
628000
2000
en particulier dans une époque où tout est classé,
10:45
and everything is archived and everything is recorded,
258
630000
2000
où tout est archivé et tout est enregistré,
10:47
there's no need to delete information anymore.
259
632000
3000
il n’y a plus besoin d’effacer les informations.
10:50
So what do you do when everything is out there?
260
635000
3000
Que faites-vous quand tout est affiché?
10:53
Well you have to take control over it.
261
638000
2000
Il vous faut en prendre le contrôle.
10:55
And if I give you this information directly,
262
640000
3000
Et si je vous donne ces informations directement,
10:58
it's a very different type of identity
263
643000
3000
c'est un genre d’identité complètement différent
11:01
than if you were to try to go through and try to get bits and pieces.
264
646000
3000
que si vous deviez essayer de tout reconstituer à partir de fragments.
11:04
The other thing that's also interesting that's going on here
265
649000
3000
L'autre chose intéressante qui se passe également,
11:07
is the fact that intelligence agencies --
266
652000
2000
c’est que les services de renseignements,
11:09
and it doesn't matter who they are --
267
654000
3000
peu importe lesquels,
11:12
they all operate in an industry
268
657000
2000
évoluent tous dans une économie
11:14
where their commodity is information,
269
659000
2000
où la marchandise est l’information,
11:16
or restricted access to information.
270
661000
2000
ou l’accès limité à l’information.
11:18
And the reason their information has any value
271
663000
3000
Et la raison pour laquelle leurs informations ont une valeur quelconque,
11:21
is, well, because no one else has access to it.
272
666000
3000
c’est que personne d'autre n’y a accès.
11:24
And by me cutting out the middle man
273
669000
2000
Et en éliminant l’intermédiaire,
11:26
and giving it straight to you,
274
671000
3000
en vous les donnant directement,
11:29
the information that the FBI has has no value,
275
674000
3000
j'enlève toute valeur aux informations que possède le FBI,
11:32
so thus devaluing their currency.
276
677000
3000
et par là même je dévalue leur monnaie.
11:35
And I understand that, on an individual level,
277
680000
2000
Je sais bien que, à un niveau individuel,
11:37
it's purely symbolic.
278
682000
2000
c’est purement symbolique.
11:39
But if 300 million people in the U.S.
279
684000
2000
Mais si 300 millions de personnes aux États-Unis
11:41
started doing this,
280
686000
2000
commençaient à faire ça,
11:43
we would have to redesign the entire intelligence system
281
688000
2000
il nous faudrait repenser tout le système des renseignements
11:45
from the ground up.
282
690000
2000
de bas en haut.
11:47
Because it just wouldn't work if everybody was sharing everything.
283
692000
3000
Simplement parce que ça ne marcherait pas si tout le monde partageait tout.
11:50
And we're getting to that.
284
695000
2000
Et nous allons vers cela.
11:52
When I first started this project,
285
697000
2000
Quand j’ai commencé ce projet,
11:54
people were looking at me and saying,
286
699000
2000
les gens me regardaient et me disaient,
11:56
"Why would you want to tell everybody what you're doing, where you're at?
287
701000
3000
« Pourquoi veux-tu raconter à tout le monde ce que tu fais, où tu es?
11:59
Why are you posting these photos?"
288
704000
2000
Pourquoi publies-tu ces photos? »
12:01
This was an age before people were Tweeting everywhere
289
706000
4000
C’était avant que les gens ne commencent à Tweeter partout
12:05
and 750 million people
290
710000
3000
et que 750 millions de personnes
12:08
were posting status messages
291
713000
2000
ne publient leurs statuts
12:10
or poking people.
292
715000
2000
ou ne pokent les gens.
12:12
So in a way, I'm glad that I'm completely obsolete.
293
717000
3000
D’une certaine façon, je suis heureux d’être complètement obsolète.
12:15
I'm still doing this project, but it is obsolete,
294
720000
3000
Ce projet est encore en cours, mais il est obsolète,
12:18
because you're all doing it.
295
723000
2000
parce que vous le faites tous.
12:20
This is something that we all are doing on a daily basis,
296
725000
2000
C’est une chose que nous faisons tous, tous les jours,
12:22
whether we're aware of it or not.
297
727000
2000
consciemment ou pas.
12:24
So we're creating our own archives and so on.
298
729000
3000
Nous créons nous-mêmes nos propres archives, et ainsi de suite.
12:27
And you know, some of my friends have always said,
299
732000
3000
Vous savez, certains de mes amis m'ont toujours dit :
12:30
"Hey, you're just paranoid. Why are you doing this?
300
735000
2000
« Hé, tu es vraiment parano. Pourquoi fais-tu ça?
12:32
Because no one's really watching.
301
737000
2000
Parce que personne ne regarde vraiment, tu sais,
12:34
No one's really going to bother you."
302
739000
2000
Personne ne viendra jamais t’embêter. »
12:36
So one of the things that I do
303
741000
2000
Donc l'une des choses que je fais
12:38
is I actually look through my server logs very carefully.
304
743000
2000
c’est de vérifier très attentivement les accès à mon serveur.
12:40
Because it's about surveillance.
305
745000
2000
Parce qu’il s’agit de surveillance.
12:42
I'm watching who's watching me.
306
747000
3000
Je surveille ceux qui me surveillent.
12:45
And I came up with these.
307
750000
2000
Et voilà ce que j'ai trouvé.
12:47
So these are some of my sample logs.
308
752000
2000
Voici quelques-uns de mes journaux d'accès.
12:49
And just little bits and pieces, and you can see some of the things there.
309
754000
3000
Juste des petits bouts et des fragments, et vous pouvez voir quelque chose là.
12:52
And I cleaned up the list a little bit so you can see.
310
757000
3000
J’ai nettoyé un peu la liste pour que vous puissiez voir.
12:55
So you can see that the Homeland Security likes to come by --
311
760000
3000
Vous pouvez voir que la Sécurité Intérieure aime passer par là,
12:58
Department of Homeland Security.
312
763000
2000
le Département de la Sécurité Intérieure.
13:00
You can see the National Security Agency likes to come by.
313
765000
2000
Vous pouvez voir que la National Security Agency aime passer par là.
13:02
I actually moved very close to them. I live right down the street from them now.
314
767000
4000
En fait, j’ai déménagé très près de chez eux. Maintenant, j’habite juste au bout de leur rue.
13:06
Central Intelligence Agency.
315
771000
2000
La Central Intelligence Agency.
13:08
Executive Office of the President.
316
773000
4000
Le Bureau Exécutif du Président.
13:12
Not really sure why they show up, but they do.
317
777000
3000
Je ne connais pas vraiment la raison pour laquelle ils apparaissent, mais ils sont là.
13:15
I think they kind of like to look at art.
318
780000
2000
Je crois qu’ils aiment voir de l’art.
13:17
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
319
782000
4000
Et je suis heureux qu’on ait des mécènes de l’art dans ce domaine.
13:21
So thank you very much. I appreciate it.
320
786000
2000
Merci beaucoup. Je vous remercie.
13:23
(Applause)
321
788000
9000
(Applaudissements)
13:33
Bruno Giussani: Hasan, just curious.
322
798000
2000
Bruno Giussani : Hasan, je suis curieux.
13:35
You said, "Now everything automatically goes from my iPhone,"
323
800000
3000
Vous avez dit : « Maintenant, tout se fait automatiquement de mon iPhone. »,
13:38
but actually you do take the pictures and put on information.
324
803000
2000
mais en fait, vous prenez des photos et chargez les informations.
13:40
So how many hours of the day does that take?
325
805000
3000
Alors combien d’heures par jour cela vous prend-il?
13:43
HE: Almost none.
326
808000
2000
HE : Presque aucune.
13:45
It's no different
327
810000
2000
Ce n’est pas différent
13:47
than sending a text.
328
812000
2000
de l’envoi d’un texto.
13:49
It's no different than checking an email.
329
814000
3000
Ce n’est pas différent de vérifier ses emails.
13:52
It's one of those things, we got by just fine before we had to do any of those.
330
817000
2000
Ça fait partie de ces choses, on se débrouillait très bien quand on n'avait pas à les faire.
13:54
So it's just become another day.
331
819000
2000
C’est juste devenu la routine.
13:56
I mean, when we update a status message,
332
821000
2000
Quand on met à jour notre statut,
13:58
we don't really think about how long that's going to take.
333
823000
3000
on ne pense pas vraiment au temps que ça va prendre.
14:01
So it's really just a matter of my phone clicking a couple of clicks,
334
826000
2000
C’est juste l'affaire de cliquer deux ou trois fois sur mon téléphone,
14:03
send, and then it's done.
335
828000
2000
envoyer, et c’est fait.
14:05
And everything's automated at the other end.
336
830000
2000
Tout est automatisé de l’autre côté.
14:07
BG: On the day you are in a place where there is no coverage, the FBI gets crazy?
337
832000
3000
BG : Le jour ou vous êtes dans un endroit où il n’y a pas de couverture, le FBI devient fou?
14:10
HE: Well it goes to the last point that I was at.
338
835000
2000
HE : En fait, il en reste au dernier point où je me trouvais.
14:12
So it holds onto the very last point.
339
837000
2000
Il s'arrête au tout dernier point.
14:14
So if I'm on a 12-hour flight,
340
839000
2000
Ainsi, si je suis sur un vol de 12 heures,
14:16
you'll see the last airport that I departed from.
341
841000
3000
vous verrez le dernier aéroport d’où j’ai décollé.
14:19
BG: Hasan, thank you very much. (HE: Thank you.)
342
844000
3000
BG : Hasan, merci beaucoup. (HE : Merci.)
14:22
(Applause)
343
847000
2000
(Applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hasan Elahi - Privacy artist
In 2002, American artist Hasan Elahi’s name was added (by mistake) to the US government’s watch list.

Why you should listen

That led to an intensive investigation by the FBI. After months of interrogations, Elahi was finally cleared of suspicions but advised to keep the FBI informed of his whereabouts. Which he did -- fully, by opening up just about every aspect of his life to the public. What started with a practicality grew into an open-ended art project, with Elahi posting photos of his minute-by-minute life online (hotel rooms, airports, meals, receipts, bathrooms), tracking himself on Google Maps, releasing communication records, banking transactions and transportation logs, and more. The project questions the consequences of living under constant surveillance, and it has been presented at Centre Pompidou in Paris and at the Venice Biennale, among others. He is an associate professor of Art at University of Maryland, roughly equidistant from the CIA, FBI and NSA headquarters.

More profile about the speaker
Hasan Elahi | Speaker | TED.com