ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com
TED2007

Bernie Dunlap: The life-long learner

Ben Dunlap parle d'une vie animée par la passion

Filmed:
2,132,985 views

Le président du Collège de Wofford, Ben Dunlap, nous raconte l'histoire de Sandor Teszler, un survivant de l'holocauste d'orgine hongroise qui lui a enseigné par l'exemple ce qu'est une vie animée par la passion, et l'apprentissage tout au long de la vie.
- College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
"YoYo napotnapot, pacakPacak!" WhichQui, as somebodyquelqu'un here mustdoit surelysûrement know,
0
0
6000
"Yo napot, pacak!" ce qui, au moins une personne ici doit le savoir,
00:24
meansveux dire "What's up, guys?" in MagyarMagyar,
1
6000
3000
signifie "Quoi de neuf?" en magyar,
00:27
that peculiarétrange non-Indo-Europeannon-Indo-European languagela langue spokenparlé by HungariansHongrois
2
9000
3000
cette langue non indo-européenne un peu particulière que parlent les Hongrois -
00:30
for whichlequel, givendonné the factfait that cognitivecognitif diversityla diversité is
3
12000
3000
et sur laquelle, vu que la diversité cognitive est
00:33
at leastmoins as threatenedmenacé as biodiversitybiodiversité on this planetplanète,
4
15000
3000
au moins aussi menacée que la biodiversité sur cette planète,
00:36
fewpeu would have imaginedimaginé much of a futureavenir even a centurysiècle or two agodepuis.
5
18000
4000
peu de gens auraient parié il y a un siècle ou deux qu'elle aurait un avenir.
00:40
But there it is: "YoYo napotnapot, pacakPacak!"
6
22000
2000
Mais voilà : "Yo napot, pacak!"
00:42
I said somebodyquelqu'un here mustdoit surelysûrement know, because
7
24000
4000
J'ai dit qu'une personne ici doit le savoir, car,
00:46
despitemalgré the factfait that there aren'tne sont pas that manybeaucoup HungariansHongrois to begincommencer with,
8
28000
3000
en dépit du fait qu'il n' y ait pas beaucoup de Hongrois,
00:49
and the furtherplus loin factfait that, so farloin as I know, there's not a droplaissez tomber
9
31000
3000
et du fait qu'autant que je sache, il n'y ait pas une seule goutte
00:52
of HungarianHongrois blooddu sang in my veinsveines, at everychaque criticalcritique junctureconjoncture of my life
10
34000
4000
de sang hongrois dans mes veines, à chaque étape cruciale de ma vie
00:56
there has been a HungarianHongrois friendami or mentormentor there besideà côté de me.
11
38000
4000
un ami ou un mentor hongrois s'est retrouvé à mes côtés.
01:00
I even have dreamsrêves that take placeendroit in landscapespaysages
12
42000
2000
Je fais même des rêves qui se déroulent dans des paysages
01:02
I recognizereconnaître as the landscapespaysages of HungarianHongrois filmsfilms,
13
44000
4000
que je reconnais comme ceux des films hongrois,
01:06
especiallynotamment the earlyde bonne heure moviesfilms of MiklosMiklos JancsoJANCSO.
14
48000
3000
en particulier les premiers films de Miklos Jancso.
01:09
So, how do I explainExplique this mysteriousmystérieux affinityaffinité?
15
51000
4000
Alors comment expliquer cette mystérieuse affinité ?
01:13
Maybe it's because my nativeoriginaire de stateEtat of SouthSud CarolinaCaroline,
16
55000
5000
Peut-être parce que la Caroline du Sud, l'état d'où je viens,
01:18
whichlequel is not much smallerplus petit than present-dayaujourd'hui HungaryHongrie,
17
60000
3000
qui n'est pas beaucoup plus petit que la Hongrie actuelle,
01:21
onceune fois que imaginedimaginé a futureavenir for itselfse as an independentindépendant countryPays.
18
63000
3000
s'est un jour imaginé un avenir en tant qu'état indépendant.
01:24
And as a consequenceconséquence of that presumptionprésomption,
19
66000
2000
Et en conséquence de cette audace,
01:26
my hometownville natale was burnedbrûlé to the groundsol by an invadingenvahissant armyarmée,
20
68000
4000
ma ville d'origine a été brûlée à ras par une armée au cours d'une invasion,
01:30
an experienceexpérience that has befallendefavorables manybeaucoup a HungarianHongrois townville and villagevillage
21
72000
4000
destin subi par beaucoup de villages et de villes de Hongrie
01:34
throughouttout au long de its long and troubledtroublé historyhistoire.
22
76000
3000
tout au long de leur longue histoire tourmentée.
01:37
Or maybe it's because when I was a teenageradolescent back in the '50s,
23
79000
3000
Ou peut-être parce que quand j'étais adolescent dans les années 50,
01:40
my uncleoncle HenryHenry -- havingayant denounceddénoncé the KuKu KluxKlux KlanKlan
24
82000
3000
mon oncle Henry, qui avait dénoncé le Ku Klux Klan --
01:43
and been bombedbombardé for his troubledifficulté and had crossescroisements burnedbrûlé in his yardyard,
25
85000
4000
a reçu des bombes en guise de remerciement et on a brûlé des croix dans son jardin --
01:47
livingvivant underen dessous de deathdécès threatmenace -- tooka pris his wifefemme and childrenles enfants to MassachusettsMassachusetts for safetysécurité
26
89000
4000
et que ,menacé de mort, il a emmené sa femme et ses enfants vivre au Massachusetts pour les protéger
01:51
and wentest allé back to SouthSud CarolinaCaroline to facevisage down the KlanKlan aloneseul.
27
93000
3000
puis est revenu en Caroline du Sud pour faire face au Klan, seul.
01:54
That was a very HungarianHongrois thing to do,
28
96000
3000
C'était un comportement très hongrois,
01:57
as anyonen'importe qui will attestattester who remembersse souvient 1956.
29
99000
4000
comme tous ceux qui se rappellent de 1956 peuvent en attester.
02:01
And of coursecours, from time to time HungariansHongrois
30
103000
3000
Et bien sûr, de temps à autre, les Hongrois
02:04
have inventeda inventé theirleur ownposséder equivalentéquivalent of the KlanKlan.
31
106000
2000
ont aussi inventé leur propre équivalent du Klan.
02:06
Well, it seemssemble to me that this HungarianHongrois presenceprésence in my life
32
108000
7000
Il me semble que cette présence hongroise dans ma vie
02:13
is difficultdifficile to accountCompte for, but ultimatelyen fin de compte I ascribeattribuer it to an admirationadmiration
33
115000
6000
est difficile à expliquer, mais en fin de compte je l'associe à une admiration
02:19
for people with a complexcomplexe moralmoral awarenessconscience,
34
121000
3000
pour des gens qui ont une conscience morale sophistiquée
02:22
with a heritagepatrimoine of guiltculpabilité and defeatdéfaite matchedapparié by defianceDefiance and bravadoBravado.
35
124000
5000
un patrimoine de culpabilité et de défaite contrebalancé par le sens du défi et la bravoure.
02:27
It's not a typicaltypique mindsetmentalité for mostles plus AmericansAméricains,
36
129000
3000
Ce n'est pas un état d'esprit habituel à la plupart des Américains.
02:30
but it is perforcePerforce typicaltypique of virtuallyvirtuellement all HungariansHongrois.
37
132000
4000
Mais par la force des choses, il caractérise presque tous les Hongrois.
02:34
So, "YoYo napotnapot, pacakPacak!"
38
136000
2000
Donc, "Yo napot, pacak !"
02:36
I wentest allé back to SouthSud CarolinaCaroline after some 15 yearsannées amidau milieu des the alienextraterrestre cornblé
39
138000
5000
Je suis revenu en Caroline du Sud après environ 15 ans parmi "les blés de l'étranger"
02:41
at the tailqueue endfin of the 1960s,
40
143000
3000
à la fin des années 1960,
02:44
with the recklesstéméraire condescensioncondescendance of that eraère
41
146000
3000
avec la condescendance implacable propre à cette époque,
02:47
thinkingen pensant I would saveenregistrer my people.
42
149000
2000
et l'idée que j'allais sauver mon peuple.
02:49
Never mindesprit the factfait that they were slowlent to acknowledgereconnaître they needednécessaire savingéconomie.
43
151000
4000
Inutile de souligner que les gens avaient du mal à admettre qu'ils avaient besoin d'être sauvés.
02:53
I laboredlaborieux in that vineyardvignoble for a quartertrimestre centurysiècle before
44
155000
3000
J'ai été le vigneron de la parabole pendant vingt-cinq ans, puis
02:56
makingfabrication my way to a little kingdomRoyaume of the just in upstateUpstate SouthSud CarolinaCaroline,
45
158000
4000
je me suis retrouvé dans un petit royaume des justes au nord de la Caroline du Sud,
03:00
a Methodist-affiliatedMéthodiste affiliés institutioninstitution of higherplus haute learningapprentissage calledappelé WoffordWofford CollegeCollège.
46
162000
4000
un établissement d'enseignement supérieur affilié aux Méthodistes appelé Wofford College.
03:04
I knewa connu nothing about WoffordWofford
47
166000
2000
Je ne connaissais rien de Wofford,
03:06
and even lessMoins about MethodismMéthodisme,
48
168000
2000
et j'en savais encore moins sur le Méthodisme,
03:08
but I was reassureda rassuré on the first day that I taughtenseigné at WoffordWofford CollegeCollège
49
170000
4000
mais j'ai été rassuré de voir à mon premier jour d'enseignement à Wofford College
03:12
to find, amongparmi the auditorscommissaires aux comptes in my classroomSalle de classe,
50
174000
2000
que parmi les auditeurs de mon cours se trouvaient
03:14
a 90-year-old-Age HungarianHongrois, surroundedentouré by a bevybevy of middle-agedâge moyen EuropeanEuropéenne womenfemmes
51
176000
7000
un Hongrois de 90 ans, entouré d'une foule d'Européennes d'âge mûr,
03:21
who seemedsemblait to functionfonction as an entourageentourage of RhinemaidensFilles du Rhin.
52
183000
2000
qui semblaient jouer le rôle des jeunes filles du Rhin autour du héros.
03:23
His nameprénom was SandorSandor TeszlerTeszler.
53
185000
3000
Il s'appelait Sandor Teszler.
03:26
He was a puckishmalicieuse widowerveuf whosedont wifefemme and childrenles enfants were deadmort
54
188000
4000
C'était un veuf espiègle dont la femme et les enfants étaient morts
03:30
and whosedont grandchildrenpetits enfants livedvivait farloin away.
55
192000
3000
et dont les petits-enfants vivaient loin.
03:33
In appearanceapparence, he resembledressemblait à MahatmaMahatma GandhiGandhi,
56
195000
3000
Il avait un air de Mahatma Gandhi --
03:36
minusmoins the loinclothpagne, plusplus orthopedicorthopédique bootsbottes.
57
198000
3000
sans le pagne et avec des chaussures orthopédiques.
03:39
He had been bornnée in 1903 in the provincesProvinces
58
201000
4000
Il était né en 1903 dans les provinces
03:43
of the oldvieux Austro-HungarianAustro-Hungarian EmpireEmpire,
59
205000
2000
de l'ancien empire austro-hongrois,
03:45
in what laterplus tard would becomedevenir YugoslaviaYougoslavie.
60
207000
3000
dans ce qui allait devenir la Yougoslavie.
03:48
He was ostracizedostracisme as a childenfant, not because he was a JewJuif --
61
210000
3000
Enfant, il avait été rejeté, non parce qu'il était juif -
03:51
his parentsParents weren'tn'étaient pas very religiousreligieux anyhowen tout cas --
62
213000
1000
ses parents n'étaient pas très religieux de toute façon -
03:52
but because he had been bornnée with two clubclub feetpieds,
63
214000
3000
mais parce qu'il était né avec deux pieds bots,
03:55
a conditioncondition whichlequel, in those daysjournées, requiredChamps obligatoires institutionalizationplacement en établissement
64
217000
5000
une maladie qui nécessitait à l'époque d'être interné en établissement spécial
04:00
and a successionsuccession of painfuldouloureux operationsopérations betweenentre the agesâge of one and 11.
65
222000
4000
et de subir une série d'opérations douloureuses entre 1 et 11 ans.
04:04
He wentest allé to the commercialcommercial businessEntreprise highhaute schoolécole as a youngJeune man
66
226000
3000
Une fois devenu un jeune homme, il alla en école de commerce
04:07
in BudapestBudapest, and there he was as smartintelligent as he was modestmodeste
67
229000
5000
à Budapest. Là, il fut aussi intelligent que modeste,
04:12
and he enjoyedapprécié a considerableconsidérable successSuccès. And after graduationremise des diplômes
68
234000
3000
et il a extrêmement bien réussi, et après avoir décroché son diplôme,
04:15
when he wentest allé into textiletextile engineeringingénierie, the successSuccès continueda continué.
69
237000
3000
il entra dans l'ingénierie du textile et maintint sa réussite.
04:18
He builtconstruit one plantplante after anotherun autre.
70
240000
2000
Il construisait une usine après l'autre.
04:20
He marriedmarié and had two sonsfils. He had friendscopains in highhaute placesdes endroits who
71
242000
3000
Il se maria et eut deux fils. Il avait des amis haut placés qui
04:23
assuredassuré him that he was of great valuevaleur to the economyéconomie.
72
245000
3000
lui assuraient qu'il était très important pour l'économie.
04:26
OnceFois, as he had left instructionsinstructions to have doneterminé,
73
248000
5000
Une fois, conformément à ses instructions,
04:31
he was summonedconvoqué in the middlemilieu of the night by the night watchmanveilleur de nuit at one of his plantsles plantes.
74
253000
3000
il a été appelé au milieu de la nuit par le veilleur d'une de ses usines.
04:34
The night watchmanveilleur de nuit had caughtpris an employeeemployé who was stealingvoler sockschaussettes --
75
256000
5000
Le veilleur avait attrapé un employé qui volait des chaussettes -
04:39
it was a hosierybonneterie millmoulin, and he simplysimplement backedsoutenu a truckun camion up to the loadingchargement dockstation d’accueil
76
261000
3000
c'était une fabrique de bonneterie, il avait juste fait reculer le camion sur le pont de chargement
04:42
and was shovelingpelleter in mountainsles montagnes of sockschaussettes.
77
264000
1000
et il était en train de charger des montagnes de chaussettes.
04:43
MrM.. TeszlerTeszler wentest allé down to the plantplante and confrontedconfronté the thiefvoleur and said,
78
265000
4000
M. Teszler se rendit à l'usine, confronta le voleur et lui dit,
04:47
"But why do you stealvoler from me? If you need moneyargent you have only to askdemander."
79
269000
5000
"Mais pourquoi me volez-vous ? Si vous avez besoin d'argent, il vous suffit de demander."
04:52
The night watchmanveilleur de nuit, seeingvoyant how things were going and waxingépilation à la cire indignantindignés,
80
274000
4000
Le veilleur, voyant comment les choses se déroulaient, s'indigna
04:56
said, "Well, we're going to call the policepolice, aren'tne sont pas we?"
81
278000
2000
et dit "Bon, on appelle la police, non ?"
04:58
But MrM.. TeszlerTeszler answeredrépondu, "No, that will not be necessarynécessaire.
82
280000
3000
Mais M. Teszler répondit, "Non, cela ne sera pas nécessaire.
05:01
He will not stealvoler from us again."
83
283000
2000
Il ne volera plus notre marchandise."
05:03
Well, maybe he was too trustingfaire confiance à, because he stayedséjourné where he was
84
285000
5000
Il était peut-être trop confiant, parce qu'il est resté où il était
05:08
long after the NaziNazi AnschlussAnschluss in AustriaAutriche
85
290000
2000
bien après l'Anschluss des nazis en Autriche,
05:10
and even after the arrestsarrestations and deportationsdéportations begana commencé in BudapestBudapest.
86
292000
5000
et même après le début des arrestations et des déportations à Budapest.
05:15
He tooka pris the simplesimple precautionprécautions of havingayant cyanidecyanure capsulescapsules placedmis in locketsmédaillons
87
297000
4000
Il a pris la simple précaution d'avoir des capsules de cyanure dans des écrins
05:19
that could be wornportés about the neckscous of himselflui-même and his familyfamille.
88
301000
3000
que lui et sa famille pouvaient porter en pendentif.
05:22
And then one day, it happenedarrivé: he and his familyfamille were arrestedarrêté
89
304000
4000
Et puis, un jour, c'est arrivé : lui et sa famille ont été arrêtés,
05:26
and they were takenpris to a deathdécès housemaison on the DanubeDanube.
90
308000
3000
et on les a amenés à une maison de la mort sur le Danube.
05:29
In those earlyde bonne heure daysjournées of the FinalFinale SolutionSolution, it was handcraftedfabriqués à la main brutalitybrutalité;
91
311000
4000
A cette époque du début de la Solution Finale, c'était l'artisanat de la brutalité --
05:33
people were beatenbattu to deathdécès and theirleur bodiescorps tossedjeté into the riverrivière.
92
315000
4000
les gens étaient battus à morts et leurs cadavres étaient jetés dans le fleuve --
05:37
But noneaucun who enteredentré that deathdécès housemaison had ever come out alivevivant.
93
319000
4000
mais aucun de ceux qui n'étaient entrés dans cette maison de mort n'en était ressorti vivant.
05:41
And in a twistTwist you would not believe in a StevenSteven SpielbergSpielberg filmfilm --
94
323000
4000
Et, dans un retournement qui semblerait incroyable dans un film de Spielberg,
05:45
the GauleiterGauleiter who was overseeingsuperviser this brutalbrutal beatingbattement was the very sameMême thiefvoleur
95
327000
5000
le Gauleiter qui supervisait les coups était le même bandit
05:50
who had stolenvolé sockschaussettes from MrM.. Teszler'sDe Teszler hosierybonneterie millmoulin.
96
332000
4000
qui avait volé des chaussettes de la bonneterie de M. Teszler.
05:54
It was a brutalbrutal beatingbattement. And midwayà mi-chemin throughpar that brutalitybrutalité,
97
336000
5000
Les coups étaient sans pitié. Et au milieu de cette brutalité,
05:59
one of MrM.. Teszler'sDe Teszler sonsfils, AndrewAndrew, lookedregardé up and said,
98
341000
3000
l'un des fils de M. Teszler, Andrew, a levé les yeux et dit,
06:02
"Is it time to take the capsulecapsule now, PapaPapa?"
99
344000
3000
"Est-ce qu'on prend la capsule maintenant, Papa ?"
06:05
And the GauleiterGauleiter, who afterwardsensuite vanishesdisparaît from this storyrécit,
100
347000
4000
Et le Gauleiter, qui disparaît de cette histoire après cela,
06:09
leanedadossé down and whisperedchuchoté into MrM.. Teszler'sDe Teszler earoreille,
101
351000
3000
s'est penché pour souffler à l'oreille de M. Teszler,
06:12
"No, do not take the capsulecapsule. Help is on the way."
102
354000
3000
"Non, ne prenez pas la capsule. Vos sauveurs arrivent."
06:15
And then resumeda repris the beatingbattement.
103
357000
2000
Puis les coups ont repris.
06:17
But help was on the way, and shortlypeu de temps afterwardsensuite
104
359000
2000
Mais les sauveurs - les sauveurs étaient en train d'arriver, et peu de temps après
06:19
a carvoiture arrivedarrivée from the SwissSuisse EmbassyAmbassade.
105
361000
3000
une voiture est arrivée de l'ambassade de Suisse.
06:22
They were spiritedfougueux to safetysécurité. They were reclassifiedreclassifié as YugoslavYougoslave citizenscitoyens
106
364000
4000
On les a emmenés rapidement et mis en sécurité. Ils ont été reclassés citoyens yougoslaves
06:26
and they managedgéré to stayrester one stepétape aheaddevant of theirleur pursuerspoursuivants
107
368000
3000
et ils ont réussi à maintenir une longueur d'avance sur leurs poursuivants
06:29
for the durationdurée of the WarGuerre, survivingsurvivant burningsbrûlures and bombingsbombardements
108
371000
4000
pendant toute la durée de la guerre, survivant aux incendies et aux bombardements,
06:33
and, at the endfin of the WarGuerre, arrestarrêter by the SovietsSoviétiques.
109
375000
2000
et à la fin de la guerre, à une arrestation par les soviétiques.
06:35
ProbablySans doute, MrM.. TeszlerTeszler had gottenobtenu some moneyargent into SwissSuisse bankbanque accountscomptes
110
377000
4000
M. Teszler avait probablement placé de l'argent dans des comptes en Suisse,
06:39
because he managedgéré to take his familyfamille first to Great BritainLa Grande-Bretagne,
111
381000
4000
parce qu'il a réussi à emmener sa famille d'abord en Grande-Bretagne,
06:43
then to Long IslandÎle and then to the centercentre of the textiletextile industryindustrie in the AmericanAméricain SouthSud.
112
385000
4000
puis à Long Island, puis au centre de l'industrie du textile dans le Sud des Etats-Unis.
06:47
WhichQui, as chancechance would have it, was SpartanburgSpartanburg, SouthSud CarolinaCaroline,
113
389000
4000
Et le hasard a fait qu'il était à Spartanburg, en Caroline du Sud :
06:51
the locationemplacement of WoffordWofford CollegeCollège.
114
393000
2000
là où se trouve Wofford College.
06:53
And there, MrM.. TeszlerTeszler begana commencé all over again and onceune fois que again achievedatteint immenseimmense successSuccès,
115
395000
6000
Ensuite M. Teszler a tout repris à partir de zéro, et une fois de plus il a formidablement réussi,
06:59
especiallynotamment after he inventeda inventé the processprocessus
116
401000
2000
surtout après qu'il ait inventé un processus
07:01
for manufacturingfabrication a newNouveau fabricen tissu calledappelé double-knitdeux fontures.
117
403000
3000
de fabrication d'une nouvelle étoffe appelée le jersey double.
07:04
And then in the lateen retard 1950s, in the aftermathconséquences of BrownBrown v. BoardConseil d’administration of EducationÉducation,
118
406000
7000
Ensuite, à la fin des années 1950, après le procès anti-ségrégation Brown contre le conseil d'éducation,
07:11
when the KlanKlan was resurgentrenaissante all over the SouthSud,
119
413000
3000
alors que le Klan reprenait des forces partout dans le Sud,
07:14
MrM.. TeszlerTeszler said, "I have heardentendu this talk before."
120
416000
4000
M. Teszler a dit, "J'ai déjà entendu ce genre de discours."
07:18
And he calledappelé his topHaut assistantAssistant to him and askeda demandé,
121
420000
5000
Il a fait venir son premier assistant et lui a demandé,
07:23
"Where would you say, in this regionRégion, racismracisme is mostles plus virulentvirulente?"
122
425000
3000
"Où diriez-vous que le racisme est le plus virulent dans cette région ?"
07:26
"Well, I don't rightlyà juste titre know, MrM.. TeszlerTeszler. I reckoncomptez that would be KingsKings MountainMontagne."
123
428000
5000
"Je ne suis pas sûr, M. Teszler. Je crois que c'est à Kings Mountain."
07:31
"Good. BuyAcheter us some landterre in KingsKings MountainMontagne
124
433000
4000
"Bien. Achetez-nous un terrain à Kings Mountain,
07:35
and announceannoncer we are going to buildconstruire a majorMajeur plantplante there."
125
437000
2000
puis annoncez que nous allons y construire une grosse usine."
07:37
The man did as he was told, and shortlypeu de temps afterwardsensuite,
126
439000
3000
L'assistant a exécuté ses ordres, et peu de temps après
07:40
MrM.. TeszlerTeszler receivedreçu a visitvisite from the whiteblanc mayormaire of KingsKings MountainMontagne.
127
442000
4000
M. Teszler a reçu la visite du maire blanc de Kings Mountain.
07:44
Now, you should know that at that time,
128
446000
3000
Je dois vous dire qu'à cette époque
07:47
the textiletextile industryindustrie in the SouthSud was notoriouslynotoirement segregatedséparé.
129
449000
3000
l'industrie du textile dans le Sud était notoire pour sa ségrégation.
07:50
The whiteblanc mayormaire visiteda visité MrM.. TeszlerTeszler and said,
130
452000
4000
Le maire blanc a rendu visite à M. Teszler et lui a dit,
07:54
"MrM.. TeszlerTeszler, I trustconfiance you’rere going to be hiringembauche a lot of whiteblanc workersouvriers."
131
456000
3000
"M. Teszler, j'espère que vous allez engager beaucoup d'ouvriers blancs."
07:57
MrM.. TeszlerTeszler told him, "You bringapporter me the bestmeilleur workersouvriers that you can find,
132
459000
4000
M. Teszler lui dit, "Amenez-moi vos meilleurs ouvriers,
08:01
and if they are good enoughassez, I will hirelouer them."
133
463000
2000
et s'ils sont assez bons, je les engagerai."
08:03
He alsoaussi receivedreçu a visitvisite from the leaderchef of the blacknoir communitycommunauté,
134
465000
5000
Il a également reçu la visite du dirigeant de la communauté noire,
08:08
a ministerministre, who said, "MrM.. TeszlerTeszler, I sure hopeespérer you're going to
135
470000
2000
un pasteur, qui lui dit, "M. Teszler, j'espère bien que vous allez
08:10
hirelouer some blacknoir workersouvriers for this newNouveau plantplante of yoursle tiens."
136
472000
2000
engager quelques ouvriers noirs pour votre nouvelle usine."
08:12
He got the sameMême answerrépondre: "You bringapporter the bestmeilleur workersouvriers that you can find,
137
474000
4000
Il reçut la même réponse : "Amenez-moi vos meilleurs ouvriers,
08:16
and if they are good enoughassez, I will hirelouer them."
138
478000
3000
et s'ils sont assez bons, je les engagerai."
08:19
As it happensarrive, the blacknoir ministerministre did his jobemploi better than the whiteblanc mayormaire,
139
481000
3000
Au passage, le pasteur noir accomplit sa tâche mieux que le maire blanc,
08:22
but that's neitherni here or there.
140
484000
1000
mais cela n'a rien à voir.
08:23
MrM.. TeszlerTeszler hiredembauché 16 menHommes: eighthuit whiteblanc, eighthuit blacknoir.
141
485000
4000
M. Teszler engagea 16 hommes, huit blancs, huit noirs.
08:27
They were to be his seedla graine groupgroupe, his futureavenir foremencontremaîtres.
142
489000
3000
Ils étaient son groupe pilote, ses futurs contremaîtres.
08:30
He had installedinstallée the heavylourd equipmentéquipement for his newNouveau processprocessus
143
492000
3000
Il avait installé les machineries lourdes pour son nouveau processus
08:33
in an abandonedabandonné storele magasin in the vicinityproximité of KingsKings MountainMontagne,
144
495000
3000
dans un magasin abandonné près de Kings Mountain,
08:36
and for two monthsmois these 16 menHommes would livevivre and work togetherensemble,
145
498000
3000
et pendant deux mois ces 16 hommes allaient vivre et travailler ensemble,
08:39
masteringMastering the newNouveau processprocessus.
146
501000
1000
pour maîtriser le nouveau processus.
08:40
He gatheredrecueillies them togetherensemble after an initialinitiale tourtour of that facilityétablissement
147
502000
4000
Il les réunit après une première visite de l'installation
08:44
and he askeda demandé if there were any questionsdes questions.
148
506000
2000
et leur demanda s'ils avaient des questions.
08:46
There was hemmingourlet invisible and hawingHawing and shufflinglecture aléatoire of feetpieds,
149
508000
2000
Il y eut des murmures, des marmonnements, on dansa d'un pied sur l'autre,
08:48
and then one of the whiteblanc workersouvriers steppedétagé forwardvers l'avant and said,
150
510000
3000
puis l'un des ouvriers blancs s'avança et dit,
08:53
"Well, yeah. We’veve lookedregardé at this placeendroit and there's only one placeendroit to sleepdormir,
151
515000
3000
"Ben, ouais. On a regardé l'endroit, et il n'y a qu'un seul endroit pour dormir,
08:56
there's only one placeendroit to eatmanger, there's only one bathroomsalle de bains,
152
518000
3000
un seul endroit pour manger, une seule salle de bains,
08:59
there's only one watereau fountainFontaine. Is this plantplante going to be integratedintégré or what?"
153
521000
4000
une seule fontaine à eau. Ca va être une usine mixte, ou quoi ?"
09:05
MrM.. TeszlerTeszler said, "You are beingétant paidpayé twicedeux fois the wagesles salaires of any other textiletextile workersouvriers in this regionRégion
154
527000
5000
M. Teszler a dit "On vous paie le double des salaires de n'importe quel ouvrier du textile dans cette région,
09:10
and this is how we do businessEntreprise. Do you have any other questionsdes questions?"
155
532000
4000
et c'est comme ça qu'on travaille. Y a-t-il d'autres questions ?"
09:14
"No, I reckoncomptez I don't."
156
536000
1000
"Non, c'est bon."
09:15
And two monthsmois laterplus tard when the mainprincipale plantplante openedouvert
157
537000
4000
Et deux mois plus tard, quand l'usine principale ouvrit ses portes
09:19
and hundredsdes centaines of newNouveau workersouvriers, whiteblanc and blacknoir,
158
541000
2000
et que des centaines de nouveaux ouvriers, blancs et noirs,
09:21
pouredversé in to see the facilityétablissement for the first time,
159
543000
2000
arrivèrent en masse pour voir l'installation pour la première fois,
09:23
they were metrencontré by the 16 foremencontremaîtres, whiteblanc and blacknoir, standingpermanent shoulderépaule to shoulderépaule.
160
545000
6000
ils furent accueillis par les 16 contremaîtres, blancs et noirs, épaule contre épaule.
09:29
They touredvisité the facilityétablissement and were askeda demandé if there were any questionsdes questions, and
161
551000
4000
Ils visitèrent l'installation et on leur demanda s'ils avaient des question.
09:33
inevitablyinévitablement the sameMême questionquestion aroses'est levé:
162
555000
1000
Inévitablement, la même question fut posée :
09:34
"Is this plantplante integratedintégré or what?"
163
556000
2000
"C'est une usine mixte, ou quoi ?"
09:36
And one of the whiteblanc foremencontremaîtres steppedétagé forwardvers l'avant and said,
164
558000
3000
L'un des contremaîtres blancs s'avança et dit,
09:39
"You are beingétant paidpayé twicedeux fois the wagesles salaires of any other workersouvriers
165
561000
4000
"On vous paie le double des salaires des autres ouvriers
09:43
in this industryindustrie in this regionRégion and this is how we do businessEntreprise.
166
565000
4000
dans ce secteur dans cette région et c'est comme ça qu'on travaille.
09:47
Do you have any other questionsdes questions?"
167
569000
2000
Y a-t-il d'autres questions ?"
09:49
And there were noneaucun. In one fellest tombée swoopSwoop,
168
571000
4000
Et il n'y en avait pas. D'un seul coup,
09:53
MrM.. TeszlerTeszler had integratedintégré the textiletextile industryindustrie in that partpartie of the SouthSud.
169
575000
4000
M. Teszler avait mis fin à la ségrégation dans l'industrie du textile de cette région du Sud.
09:57
It was an achievementréussite worthydigne of MahatmaMahatma GandhiGandhi,
170
579000
3000
C'était un exploit digne de Mahatma Gandhi,
10:00
conductedconduit with the shrewdnessperspicacité of a lawyeravocat and the idealismidéalisme of a saintSaint.
171
582000
4000
mené avec la ruse d'un avocat et l'idéalisme d'un saint.
10:04
In his eightiesannées 80, MrM.. TeszlerTeszler, havingayant retiredà la retraite from the textiletextile industryindustrie,
172
586000
6000
Âgé de quatre-vingt ans, M. Teszler, retraité du textile,
10:10
adoptedadopté WoffordWofford CollegeCollège,
173
592000
2000
adopta Wofford College --
10:12
auditingl’audit coursescours everychaque semestersemestre,
174
594000
2000
allant assister à des cours en auditeur libre chaque semestre.
10:14
and because he had a tendencytendance to kissbaiser anything that moveddéplacé,
175
596000
4000
Et, comme il avait tendance à embrasser tout ce qui bougeait,
10:18
becomingdevenir affectionatelyaffectueusement knownconnu as "OpiBPR" -- whichlequel is MagyarMagyar for grandfathergrand-père --
176
600000
4000
on lui donna le surnom affectueux d'Opi, grand-père en Magyar,
10:22
by all and sundrydivers. Before I got there, the librarybibliothèque of the collegeUniversité
177
604000
4000
à l'unanimité. Quand je suis arrivé, la bibliothèque de l'université
10:26
had been namednommé for MrM.. TeszlerTeszler, and after I arrivedarrivée in 1993,
178
608000
5000
avait été baptisée en l'honneur de M. Teszler et après mon arrivée en 1993,
10:31
the facultyla faculté decideddécidé to honorhonneur itselfse by namingNaming MrM.. TeszlerTeszler ProfessorProfesseur of the CollegeCollège --
179
613000
5000
la faculté s'était décerné l'honneur de nommer M. Teszler Professeur du Collège.
10:36
partlypartiellement because at that pointpoint he had alreadydéjà takenpris
180
618000
3000
En partie parce qu'à ce stade, il avait déjà suivi
10:39
all of the coursescours in the catalogcatalogue, but mainlyprincipalement because
181
621000
3000
tous les cours au programme, mais surtout parce que
10:42
he was so conspicuouslyvisiblement wiserplus sage than any one of us.
182
624000
5000
il était plus sage que n'importe lequel d'entre nous, de façon si évidente.
10:47
To me, it was immenselyimmensément reassuringrassurant that the presidingprésidant spiritesprit
183
629000
4000
Pour moi, c'était un réconfort énorme de savoir que l'esprit qui gouvernait
10:51
of this little MethodistMéthodiste collegeUniversité in upstateUpstate SouthSud CarolinaCaroline
184
633000
4000
cette petite université méthodiste en haut de la Caroline du Sud
10:55
was a HolocaustHolocauste survivorSurvivor from CentralCentral EuropeL’Europe.
185
637000
4000
était un survivant de l'Holocauste d'Europe Centrale.
10:59
WiseWise he was, indeedeffectivement, but he alsoaussi had a wonderfulformidable sensesens of humorhumour.
186
641000
4000
Sage, il l'était bel et bien, mais il avait aussi un merveilleux sens de l'humour.
11:03
And onceune fois que for an interdisciplinaryinterdisciplinaires classclasse,
187
645000
3000
Une fois, pendant un cours interdisciplinaire,
11:06
I was screeningdépistage the openingouverture segmentsegment of IngmarIngmar Bergman'sDe Bergman "The SeventhSeptième SealJoint d’étanchéité."
188
648000
4000
je montrais l'ouverture du "Septième sceau" d'Ingmar Bergman.
11:10
As the medievalmédiéval knightChevalier AntoniusAntonius BlockBloc returnsrésultats from the wildsauvage gooseOIE chaseChase
189
652000
4000
Alors que le chevalier médiéval Antonius Blok revenait de la chasses aux oies sauvages
11:14
of the CrusadesCroisades and arrivesarrive on the rockyrocheux shorerive of SwedenSuède,
190
656000
3000
des Croisades et qu'il arrivait sur la côte rocheuse de Suède,
11:17
only to find the specterspectre of deathdécès waitingattendre for him,
191
659000
3000
uniquement pour trouver le spectre de la mort qui l'attendait,
11:20
MrM.. TeszlerTeszler satsam in the darkfoncé with his fellowcompagnon studentsélèves. And
192
662000
4000
M. Teszler était assis dans l'obscurité avec ses camarades.
11:24
as deathdécès openedouvert his cloakmanteau to embraceembrasse the knightChevalier
193
666000
4000
Alors que la mort ouvrait sa cape pour étreindre le chevalier
11:28
in a ghastlyhorrible embraceembrasse, I heardentendu MrM.. Teszler'sDe Teszler tremulousTremulous voicevoix:
194
670000
4000
dans une embrassade mortelle, j'ai entendu la voix chevrotante de M. Teszler :
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (LaughterRires)
195
674000
4000
"Oh, oh" dit-il, "ça n'a pas l'air de bien se présenter."
11:36
But it was musicla musique that was his greatestplus grand passionla passion, especiallynotamment operaopéra.
196
678000
7000
Mais sa plus grande passion, c'était la musique, surtout l'opéra,
11:43
And on the first occasionoccasion that I visiteda visité his housemaison, he gavea donné me
197
685000
3000
et la première fois que je lui ai rendu visite chez lui il m'a donné
11:46
honorhonneur of decidingdécider what piecepièce of musicla musique we would listen to.
198
688000
4000
l'honneur de décider du morceau de musique que nous écouterions.
11:50
And I delightedEnchanté him by rejectingrejetant "CavalleriaCavalleria RusticanaRusticana"
199
692000
4000
Et j'ai fait ses délices en rejetant la "Cavalerria Rusticana"
11:54
in favorfavoriser of BelaBela Bartok'sDe Bartok "Bluebeard'sDe barbe-bleue CastleChâteau."
200
696000
3000
lui préférant "Le château de Barbe-bleue" de Béla Bartok.
11:57
I love Bartok'sDe Bartok musicla musique, as did MrM.. TeszlerTeszler,
201
699000
3000
J'adore la musique de Bartok, et M. Teszler l'adorait aussi,
12:00
and he had virtuallyvirtuellement everychaque recordingenregistrement of Bartok'sDe Bartok musicla musique ever issuedPublié.
202
702000
4000
et il possédait la quasi totalité des enregistrements de la musique de Bartok.
12:04
And it was at his housemaison that I heardentendu for the first time
203
706000
2000
C'est chez lui que j'ai entendu pour la première fois
12:06
Bartok'sDe Bartok ThirdTierce PianoPiano ConcertoConcerto pour and learnedappris from
204
708000
3000
le troisième Concerto pour piano de Bartok, et que j'ai appris
12:09
MrM.. TeszlerTeszler that it had been composedcomposé in nearbyproche AshevilleAsheville, NorthNord CarolinaCaroline
205
711000
5000
de M. Teszler qu'il avait été composé dans la ville voisine d'Asheville, en Caroline du Nord,
12:14
in the last yearan of the composer'sdu compositeur life.
206
716000
2000
la dernière année de l'existence du compositeur.
12:16
He was dyingen train de mourir of leukemialeucémie and he knewa connu it,
207
718000
3000
Il était en train de mourir à cause d'une leucémie et il le savait,
12:19
and he dedicateddévoué this concertoConcerto pour to his wifefemme,
208
721000
3000
et il a dédié ce concerto à sa femme,
12:22
DitaDita, who was herselfse a concertconcert pianistpianiste.
209
724000
3000
Dita, elle-même pianiste de concert.
12:25
And into the slowlent, secondseconde movementmouvement, markedmarqué "adagioAdagio religiosoreligioso,"
210
727000
4000
Dans le deuxième mouvement lent, intitulé "adagio religioso"
12:29
he incorporatedincorporé the soundsdes sons of birdsongchants d’oiseaux that he heardentendu
211
731000
4000
il a inclus les chants d'oiseau qu'il entendait
12:33
outsideà l'extérieur his windowfenêtre in what he knewa connu would be his last springprintemps;
212
735000
3000
par sa fenêtre au cours de ce qu'il savait être son dernier printemps.
12:36
he was imaginingimaginant a futureavenir for her in whichlequel he would playjouer no partpartie.
213
738000
6000
Il imaginait un avenir pour elle où il ne jouerait aucun rôle.
12:42
And clearlyclairement this compositioncomposition is his finalfinal statementdéclaration to her --
214
744000
6000
Et il est évident, évident que cette composition est sa dernière déclaration pour elle
12:48
it was first performedexécuté after his deathdécès --
215
750000
2000
elle a été jouée en public après sa mort pour la première fois
12:50
and throughpar her to the worldmonde.
216
752000
2000
et à travers elle, au monde.
12:52
And just as clearlyclairement, it is sayingen disant, "It's okay. It was all so beautifulbeau.
217
754000
7000
Et il est tout aussi évident que le concerto dit "Ça va. Tout était si beau.
12:59
WheneverChaque fois que you hearentendre this, I will be there."
218
761000
4000
Quand vous entendrez ceci, je serai présent."
13:03
It was only after MrM.. Teszler'sDe Teszler deathdécès that I learnedappris
219
765000
5000
Ce n'est qu'après la mort de M. Teszler que j'ai appris
13:08
that the markermarqueur on the gravela tombe of BelaBela BartokBartok in HartsdaleHartsdale, NewNouveau YorkYork
220
770000
4000
que l'inscription sur la tombe de Béla Bartok à Hartsdale, New York
13:12
was paidpayé for by SandorSandor TeszlerTeszler. "YoYo napotnapot, BelaBela!"
221
774000
5000
avait été payée par Sandor Teszler. "Yo napot, Béla !"
13:17
Not long before MrM.. TeszlerTeszler’s ownposséder deathdécès at the ageâge of 97,
222
779000
5000
Peu avant la mort de M. Teszler à l'âge de 97 ans,
13:22
he heardentendu me holdtenir forthavant on humanHumain iniquityiniquité.
223
784000
4000
il m'a entendu discourir sur l'iniquité de l'homme.
13:26
I deliveredlivré a lectureconférence in whichlequel I describeddécrit historyhistoire
224
788000
2000
J'avais fait un cours magistral où je décrivais l'histoire
13:28
as, on the wholeentier, a tidalmarée wavevague of humanHumain sufferingSouffrance and brutalitybrutalité,
225
790000
4000
dans son ensemble comme une vague de souffrance et de brutalité humaines,
13:32
and MrM.. TeszlerTeszler camevenu up to me afterwardsensuite with gentledoux reproachreproche and said,
226
794000
5000
et M. Teszler vint me voir après cela, me l'a gentiment reproché et m'a dit,
13:37
"You know, DoctorMédecin, humanHumain beingsêtres are fundamentallyfondamentalement good."
227
799000
6000
"Vous savez, docteur, les être humains sont fondamentalement bons."
13:43
And I madefabriqué a vowvœu to myselfmoi même, then and there,
228
805000
4000
Et je me suis promis envers moi-même, à ce moment,
13:47
that if this man who had suchtel causecause to think otherwiseautrement
229
809000
4000
que si cet homme qui avait tant de raisons de penser le contraire
13:51
had reachedatteint that conclusionconclusion,
230
813000
1000
était parvenu à cette conclusion,
13:53
I would not presumeprésume que to differdifférer untiljusqu'à he releasedlibéré me from my vowvœu.
231
815000
4000
je n'allais pas avoir l'audace de penser autrement jusqu'à ce qu'il me libère de ma promesse.
13:57
And now he's deadmort, so I'm stuckcoincé with my vowvœu.
232
819000
4000
Et maintenant il est mort, donc je suis coincé avec ma promesse.
14:01
"YoYo napotnapot, SandorSandor!"
233
823000
2000
"Yo napot, Sandor !"
14:03
I thought my skeinécheveau of HungarianHongrois mentorsmentors had come to an endfin,
234
825000
4000
Je pensais que le fil des mentors hongrois avait pris fin,
14:07
but almostpresque immediatelyimmédiatement I metrencontré FrancisFrancis RobicsekROBICSEK, a HungarianHongrois doctordocteur --
235
829000
7000
mais presqu'immédiatement après j'ai rencontré Francis Robicsek, un médecin hongrois
14:14
actuallyréellement a heartcœur surgeonchirurgien in CharlotteCharlotte, NorthNord CarolinaCaroline, then in his lateen retard seventiesannées 70 --
236
836000
4000
en réalité un chirurgien cardiaque à Charlotte, en Caroline du Nord, alors âgé de près de quatre-vingt ans
14:18
who had been a pioneerpionnier in open-heartcoeur ouvert surgerychirurgie,
237
840000
2000
qui avait été l'un des pionners des opérations à cœur ouvert,
14:20
and, tinkeringbricolage away in his garagegarage behindderrière his housemaison,
238
842000
4000
et qui, en bricolant dans son garage derrière sa maison,
14:24
had inventeda inventé manybeaucoup of the devicesdispositifs that are standardla norme partsles pièces of those proceduresprocédures.
239
846000
5000
avait inventé bon nombre des appareils qui font maintenant partie intégrante de ces procédures.
14:29
He's alsoaussi a prodigiousprodigieuse artart collectorCollector, beginningdébut as an interninterne in BudapestBudapest
240
851000
5000
C'est également un grand collectionneur d'art, ayant commencé alors qu'il était interne à Budapest
14:34
by collectingrecueillir 16th-Th- and 17th-centurysiècle DutchNéerlandais artart and HungarianHongrois paintingLa peinture,
241
856000
4000
en collectionnant des peintures hongroises et hollandaises du 16ème et 17ème siècle,
14:38
and when he camevenu to this countryPays movingen mouvement on to SpanishEspagnol colonialcolonial artart,
242
860000
5000
et quand il est arrivé dans ce pays, il s'est intéressé à l'art colonial espagnol,
14:43
RussianRusse iconsicônes and finallyenfin MayanMaya ceramicscéramique.
243
865000
3000
aux icônes russes et enfin aux céramiques Maya.
14:46
He's the authorauteur of sevenSept bookslivres, sixsix of them on MayanMaya ceramicscéramique.
244
868000
3000
Il est l'auteur de sept livres, dont six sur les céramiques Maya.
14:49
It was he who brokecassé the MayanMaya codexCodex, enablingpermettant scholarssavants to relaterapporter
245
871000
4000
C'est lui qui a déchiffré le codex Maya, permettant aux universitaires de relier
14:53
the pictographspictogrammes on MayanMaya ceramicscéramique to the hieroglyphshiéroglyphes of the MayanMaya scriptscript.
246
875000
4000
les pictogrammes des céramiques Maya aux hiéroglyphes du parchemin Maya.
14:57
On the occasionoccasion of my first visitvisite, we touredvisité his housemaison
247
879000
3000
Lors de ma première visite, nous avons visité sa maison
15:00
and we saw hundredsdes centaines of workstravaux of museummusée qualityqualité,
248
882000
3000
et nous avons vu des centaines d'oeuvres assez bonnes pour être dans des musées,
15:03
and then we pausedmis en pause in frontde face of a closedfermé doorporte and DrDr. RobicsekROBICSEK said,
249
885000
5000
puis nous nous sommes arrêtés devant une porte fermée et le Dr Robicsek a dit
15:08
with obviousévident pridefierté, "Now for the piecepièce dede resistancela résistance."
250
890000
3000
avec une fierté manifeste "Et maintenant, la pièce de résistance."
15:11
And he openedouvert the doorporte and we walkedmarcha into a
251
893000
3000
Et il a ouvert la porte, et nous sommes rentrés dans
15:14
windowlesssans fenêtre 20-by--par-20-foot-pied roomchambre with shelvesétagères from floorsol to ceilingplafond, and
252
896000
6000
une pièce de 7 mètres sur 7 sans fenêtres avec des étagères du sol au plafond
15:20
crammedentassé on everychaque shelfplateau his collectioncollection of MayanMaya ceramicscéramique.
253
902000
2000
avec, entassée sur chaque étagère, sa collection de céramiques Maya.
15:22
Now, I know absolutelyabsolument nothing about MayanMaya ceramicscéramique,
254
904000
2000
Je n'y connais absolument rien en céramiques Maya,
15:24
but I wanted to be as ingratiatingmaladif as possiblepossible so I said,
255
906000
3000
mais je voulais être aussi reconnaissant que possible. Donc j'ai dit,
15:27
"But DrDr. RobicsekROBICSEK, this is absolutelyabsolument dazzlingéblouissant."
256
909000
4000
"Mais Dr Robicsek, c'est absolument magnifique."
15:31
"Yes," he said. "That is what the LouvreMusée du Louvre said.
257
913000
3000
"Oui," dit-il. "C'est ce que le Louvre m'a dit.
15:34
They would not leavelaisser me aloneseul untiljusqu'à I let them have a piecepièce,
258
916000
4000
Ils ne voulaient pas me laisser tranquille avant que je leur donne une pièce,
15:38
but it was not a good one." (LaughterRires)
259
920000
2000
mais ce n'était pas une belle pièce."
15:40
Well, it occurredeu lieu to me that I should inviteinviter DrDr. RobicsekROBICSEK
260
922000
4000
Bon, je me suis dit que je devais inviter le Dr Robicsek
15:44
to lectureconférence at WoffordWofford CollegeCollège on -- what elseautre?
261
926000
3000
à venir faire une intervention à Wofford College sur -- qui d'autre ?
15:47
-- LeonardoLeonardo dada VinciVinci. And furtherplus loin, I should inviteinviter him to meetrencontrer
262
929000
4000
-- Léonard de Vinci. Et de plus, que je devais l'inviter à rencontrer
15:51
my oldestplus ancienne trusteefiduciaire, who had majoreds’est spécialisé in FrenchFrançais historyhistoire at YaleYale
263
933000
4000
mon plus vieil administrateur, qui avait étudié l'histoire de France à Yale
15:55
some 70-odd-impair yearsannées before and, at 89, still ruledgouverné the world'smonde
264
937000
5000
il y a 70 ans de cela environ et qui, à 89 ans, régnait encore
16:00
largestplus grand privatelyen privé owneddétenue textiletextile empireEmpire with an ironle fer handmain.
265
942000
5000
d'une main de fer sur le plus grand empire privé du textile du monde.
16:05
His nameprénom is RogerRoger MillikenMilliken. And MrM.. MillikenMilliken agreedD'accord,
266
947000
4000
Il s'appelle Roger Milliken. Et M. Milliken a dit oui,
16:09
and DrDr. RobicsekROBICSEK agreedD'accord. And DrDr. RobicsekROBICSEK visiteda visité
267
951000
3000
et le Dr Robicsek a dit oui. Et le Dr Robicsek nous a rendu visite
16:12
and deliveredlivré the lectureconférence and it was a dazzlingéblouissant successSuccès.
268
954000
3000
et a fait son intervention, et c'était un succès phénoménal.
16:15
And afterwardsensuite we convenedconvoqué at the President'sDu Président HouseMaison with DrDr. RobicsekROBICSEK
269
957000
4000
Après cela, nous nous sommes réunis à la maison du Président avec le Dr Robicsek
16:19
on one handmain, MrM.. MillikenMilliken on the other.
270
961000
1000
d'un côté, M. Milliken de l'autre.
16:20
And it was only at that momentmoment, as we were sittingséance down to dinnerdîner,
271
962000
3000
Et ce n'est qu'à ce moment, alors que nous nous asseyions pour dîner,
16:24
that I recognizedreconnu the enormityénormité of the riskrisque I had createdcréé,
272
966000
2000
que j'ai compris l'énormité du risque que j'avais créé.
16:26
because to bringapporter these two titansTitans, these two mastersmaîtres of the universeunivers
273
968000
4000
Parce que réunir ces deux titans, ces deux maîtres de l'univers,
16:30
togetherensemble -- it was like introducingintroduire MothraMothra to GodzillaGodzilla over the skylineskyline of TokyoTokyo.
274
972000
5000
c'était comme présenter Mothra à Godzilla parmi les immeuble de Tokyo.
16:35
If they didn't like eachchaque other, we could all get trampledfoulé aux pieds to deathdécès.
275
977000
3000
S'ils ne s'appréciaient pas l'un l'autre, nous pourrions bien finir écrasés dans la bataille.
16:38
But they did, they did like eachchaque other.
276
980000
2000
Mais ça s'est bien passé. Ils se sont appréciés.
16:40
They got alongle long de famouslyfameusement untiljusqu'à the very endfin of the mealrepas,
277
982000
3000
Ils se sont très bien entendus, jusqu'à la toute fin du repas,
16:43
and then they got into a furiousfurieux argumentargument.
278
985000
2000
et là, ils se sont lancés dans une dispute féroce.
16:45
And what they were arguingse disputer about was this:
279
987000
2000
Voici quel était l'objet de leur dispute :
16:47
whetherqu'il s'agisse the secondseconde HarryHarry PotterPotter moviefilm was as good as the first. (LaughterRires)
280
989000
5000
savoir si le deuxième film des Harry Potter était aussi bon que le premier.
16:52
MrM.. MillikenMilliken said it was not. DrDr. RobicsekROBICSEK disagreeden désaccord.
281
994000
5000
M. Milliken disait que non. Le Dr Robicsek n'était pas d'accord.
16:57
I was still tryingen essayant to take in the notionnotion that these titansTitans,
282
999000
4000
J'étais encore en train de digérer le fait que ces titans,
17:01
these mastersmaîtres of the universeunivers, in theirleur sparede rechange time watch HarryHarry PotterPotter moviesfilms,
283
1003000
3000
ces maîtres de l'univers, regardaient les Harry Potter pendant leur temps libre,
17:04
when MrM.. MillikenMilliken thought he would wingagner the argumentargument by sayingen disant,
284
1006000
4000
quand M. Milliken a pensé l'emporter en disant,
17:08
"You just think it's so good because you didn't readlis the booklivre."
285
1010000
3000
"Vous pensez autant de bien du film uniquement parce que vous n'avez pas lu le livre."
17:11
And DrDr. RobicsekROBICSEK reeleddévidage back in his chairchaise, but quicklyrapidement gatheredrecueillies his witsWits,
286
1013000
4000
Et le Dr Robicsek s'est rétracté dans son fauteuil, mais s'est repris rapidement,
17:15
leanedadossé forwardvers l'avant and said, "Well, that is truevrai, but I'll betpari you wentest allé
287
1017000
3000
s'est penché en avant, et a dit, "Bon, c'est vrai, mais je parie que vous êtes allé
17:18
to the moviefilm with a grandchildpetit-enfant." "Well, yes, I did," concededa concédé MrM.. MillikenMilliken.
288
1020000
5000
voir le film avec l'un de vos petits-enfants." "Eh bien, oui" a concédé M. Milliken.
17:23
"AhaAHA!" said DrDr. RobicsekROBICSEK. "I wentest allé to the moviefilm all by myselfmoi même." (LaughterRires) (ApplauseApplaudissements)
289
1025000
5000
"Ah ah !" dit le Dr Robicsek. "Je suis allé voir le film tout seul."
17:28
And I realizedréalisé, in this momentmoment of revelationrévélation,
290
1030000
5000
Et j'ai compris, à cette révélation,
17:33
that what these two menHommes were revealingrévélateur was the secretsecret
291
1035000
4000
la chose que ces deux hommes révélaient véritablement : le secret
17:37
of theirleur extraordinaryextraordinaire successSuccès, eachchaque in his ownposséder right.
292
1039000
3000
de leur réussite extraordinaire, chacun dans son domaine.
17:40
And it layallonger preciselyprécisément in that insatiableinsatiable curiositycuriosité,
293
1042000
4000
Elle résidait précisément dans cette curiosité insatiable,
17:44
that irrepressibleirrépressible desireenvie to know, no mattermatière what the subjectassujettir,
294
1046000
4000
ce désir irrépressible de connaissance -- quel que soit le sujet,
17:48
no mattermatière what the costCoût,
295
1050000
2000
quel qu'en soit le prix,
17:50
even at a time when the keepersgardiens of the DoomsdayDoomsday ClockHorloge
296
1052000
3000
même à un moment où les chantres de l'Apocalypse
17:53
are willingprêt to betpari even moneyargent that the humanHumain racecourse won'thabitude be around
297
1055000
3000
sont prêts à parier de l'argent sur le fait que la race humaine n'existera plus
17:56
to imagineimaginer anything in the yearan 2100, a scantpeu 93 yearsannées from now.
298
1058000
5000
pour imaginer quoi que ce soit en l'an 2100, 93 ans seulement à l'avenir.
18:01
"LiveVivre eachchaque day as if it is your last," said MahatmaMahatma GandhiGandhi.
299
1063000
4000
"Vivez chaque jour comme le dernier" a dit le Mahatma Ghandi.
18:05
"LearnApprendre as if you'lltu vas livevivre foreverpour toujours."
300
1067000
2000
"Apprenez comme si vous étiez éternel."
18:07
This is what I'm passionatepassionné about. It is preciselyprécisément this.
301
1069000
5000
C'est cela qui me passionne. C'est précisément cela.
18:12
It is this inextinguishableinextinguible, undauntedsans se laisser intimider appetiteappétit for learningapprentissage and experienceexpérience,
302
1074000
9000
C'est cet appétit inextinguible et intrépide pour l'apprentissage et l'expérience,
18:21
no mattermatière how risiblerisible, no mattermatière how esotericésotérique,
303
1083000
2000
aussi risible soit-elle, aussi ésotérique soit-elle,
18:23
no mattermatière how seditiousséditieux it mightpourrait seemsembler.
304
1085000
3000
aussi séditieuse peut-elle sembler.
18:26
This definesdéfinit the imaginedimaginé futurescontrats à terme of our fellowcompagnon HungariansHongrois --
305
1088000
6000
Cela définit les avenirs rêvés de nos amis hongrois,
18:32
RobicsekROBICSEK, TeszlerTeszler and BartokBartok -- as it does my ownposséder.
306
1094000
5000
Robicsek et Teszler et Bartok, tout autant que le mien.
18:37
As it does, I suspectsuspect, that of everybodyTout le monde here.
307
1099000
4000
Tout autant, je pense, que ceux de tout le monde ici.
18:41
To whichlequel I need only addajouter, "EzEZ a mimi munkankmunkank; eses nemNEM is keveskeves."
308
1103000
6000
A cela je n'ai qu'à ajouter, "Ez a mi munkank ; es nem is keves."
18:47
This is our tasktâche; we know it will be harddifficile.
309
1109000
5000
Ceci est notre tâche. Nous savons qu'elle sera ardue.
18:52
"EzEZ a mimi munkankmunkank; eses nemNEM is keveskeves. YoYo napotnapot, pacakPacak!" (ApplauseApplaudissements)
310
1114000
6000
"Ez a mi munkank ; es nem is keves." Yo napot, pacak !
Translated by Sabine Sur
Reviewed by emmanuelle vautier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com