ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com
TED2007

Bernie Dunlap: The life-long learner

Ben Dunlap vorbeşte despre o viaţă trăită cu pasiune

Filmed:
2,132,985 views

Ben Dunlap, preşedintele colegiului Wofford, spune povestea lui Sandor Teszler, un maghiar supravieţuitor al Holocaustului de la care a învăţat pasiunea pentru viaţă şi învăţarea continuă.
- College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
"YoYo napotnapot, pacakPavel!" WhichCare, as somebodycineva here musttrebuie sa surelycu siguranţă know,
0
0
6000
"Yo napot, pacak!" Ceea ce înseamnă, aşa cum unii dintre voi sigur ştiu,
00:24
meansmijloace "What's up, guys?" in MagyarMagyar,
1
6000
3000
"Ce faceţi?" în maghiară,
00:27
that peculiarciudat non-Indo-Europeanne-Indo-Europene languagelimba spokenvorbit by HungariansMaghiari
2
9000
3000
acea limbă ciudată non-indo-europeană vorbită de maghiari,
00:30
for whichcare, givendat the factfapt that cognitivecognitiv diversitydiversitate is
3
12000
3000
a cărui viitor, ţinând cont de faptul că diversitatea cognitivă
00:33
at leastcel mai puţin as threatenedamenințat as biodiversitybiodiversitate on this planetplanetă,
4
15000
3000
este cel puţin la fel de ameninţată ca biodiversitatea acestei planete,
00:36
fewpuțini would have imaginedimaginat much of a futureviitor even a centurysecol or two agoîn urmă.
5
18000
4000
nu părea foarte promiţător în urmă cu un secol sau două.
00:40
But there it is: "YoYo napotnapot, pacakPavel!"
6
22000
2000
Dar iată "Yo napot, pacak!"
00:42
I said somebodycineva here musttrebuie sa surelycu siguranţă know, because
7
24000
4000
Am spus că cineva de aici sigur trebuie să fi înţeles pentru că,
00:46
despitein ciuda the factfapt that there aren'tnu sunt that manymulți HungariansMaghiari to beginÎNCEPE with,
8
28000
3000
deşi nu sunt mulţi maghiari
00:49
and the furthermai departe factfapt that, so fardeparte as I know, there's not a dropcădere brusca
9
31000
3000
şi, după câte ştiu, nu este nicio picătură
00:52
of HungarianMaghiară bloodsânge in my veinsvene, at everyfiecare criticalcritic juncturemoment of my life
10
34000
4000
de sânge maghiar în venele mele, în fiecare moment important al vieţii mele
00:56
there has been a HungarianMaghiară friendprieten or mentormentor there besidelângă me.
11
38000
4000
a fost un prieten sau un mentor maghiar alături de mine.
01:00
I even have dreamsvise that take placeloc in landscapespeisaje
12
42000
2000
Am avut şi vise ce se petreceau în peisajele
01:02
I recognizerecunoaşte as the landscapespeisaje of HungarianMaghiară filmsfilme,
13
44000
4000
pe care le recunoaşteam din filmele maghiare,
01:06
especiallyin mod deosebit the earlydin timp moviesfilme of MiklosMiklos JancsoJancso.
14
48000
3000
mai ales filmele de început ale lui Miklos Jancso.
01:09
So, how do I explainexplica this mysteriousmisterios affinityafinitate?
15
51000
4000
Deci cum explic această afinitate misterioasă?
01:13
Maybe it's because my nativenativ statestat of SouthSud CarolinaCarolina,
16
55000
5000
Poate datorită faptului că statul meu natal, Carolina de Sud,
01:18
whichcare is not much smallermai mic than present-dayziua de azi HungaryUngaria,
17
60000
3000
care nu este cu mult mai mic decât teritoriul actual al Ungariei,
01:21
onceo singura data imaginedimaginat a futureviitor for itselfîn sine as an independentindependent countryțară.
18
63000
3000
şi-a închipuit cândva un viitor ca ţară independentă.
01:24
And as a consequenceconsecinţă of that presumptionprezumţie,
19
66000
2000
Şi ca urmare a acestei presupoziţii,
01:26
my hometownoras natal was burnedars to the groundsol by an invadinginvadarea armyarmată,
20
68000
4000
oraşul meu natal a fost ars din temelii de o armată invadatoare,
01:30
an experienceexperienţă that has befallenabătut asupra manymulți a HungarianMaghiară townoraș and villagesat
21
72000
4000
istorie similară cu a multor oraşe şi sate maghiare
01:34
throughoutde-a lungul its long and troubledtulbure historyistorie.
22
76000
3000
în istoria sa lungă şi tulburată.
01:37
Or maybe it's because when I was a teenageradolescent back in the '50s,
23
79000
3000
Sau poate pentru că în vremea adolescenţei, în anii '50,
01:40
my uncleunchi HenryHenry -- havingavând denounceddenunțată the KuKu KluxKlux KlanKlan-ul
24
82000
3000
unchiul meu Henry, a denunţat Ku Klux Klan,
01:43
and been bombedbombardat for his troublebucluc and had crossescruci burnedars in his yardcurte,
25
85000
4000
bombardat pentru această decizie şi cu cruci arzând în curte,
01:47
livingviaţă undersub deathmoarte threatamenințare -- tooka luat his wifesoție and childrencopii to MassachusettsMassachusetts for safetySiguranță
26
89000
4000
trăind sub ameninţarea morţii, s-a mutat cu copiii şi soţia în Massachusetts, în căutarea siguranţei,
01:51
and wenta mers back to SouthSud CarolinaCarolina to facefață down the KlanKlan-ul alonesingur.
27
93000
3000
apoi a revenit în Carolina de Sud pentru a înfrunta Clanul de unul singur.
01:54
That was a very HungarianMaghiară thing to do,
28
96000
3000
O decizie specifică maghiarilor, aşa cum
01:57
as anyoneoricine will attestatesta who remembersîşi aminteşte 1956.
29
99000
4000
oricine îşi aminteşte de 1956 poate confirma.
02:01
And of coursecurs, from time to time HungariansMaghiari
30
103000
3000
Şi bineînţeles, din când în când, maghiarii
02:04
have inventedinventat theiral lor ownpropriu equivalentechivalent of the KlanKlan-ul.
31
106000
2000
au inventat propriul echivalent al Clanului.
02:06
Well, it seemspare to me that this HungarianMaghiară presenceprezenţă in my life
32
108000
7000
Se pare că prezenţa maghiară în viaţa mea
02:13
is difficultdificil to accountcont for, but ultimatelyîn cele din urmă I ascribeatribuie it to an admirationadmiraţie
33
115000
6000
este greu de explicat, dar în cele din urmă o atribui unei admiraţii
02:19
for people with a complexcomplex moralmorală awarenessconștientizare,
34
121000
3000
faţă de oamenii cu conştiinţă morală puternică,
02:22
with a heritagepatrimoniu of guiltvina and defeatînfrângere matchedpotrivire by defiancesfidare and bravadobravadă.
35
124000
5000
o moştenire de vină şi înfrângere, egalată de sfidare şi bravadă.
02:27
It's not a typicaltipic mindsetmod de gândire for mostcel mai AmericansAmericanii,
36
129000
3000
Nu este un mod de gândire specific americanilor.
02:30
but it is perforcevrând-nevrând typicaltipic of virtuallypractic all HungariansMaghiari.
37
132000
4000
Dar neapărat, este tipică aproape oricărui maghiar.
02:34
So, "YoYo napotnapot, pacakPavel!"
38
136000
2000
Deci, "Yo napot, pacak!"
02:36
I wenta mers back to SouthSud CarolinaCarolina after some 15 yearsani amidpe fondul the alienstrăin cornporumb
39
138000
5000
Am revenit în Carolina de Sud după aproximativ 15 ani, în plantaţiile de porumb străine mie,
02:41
at the tailcoadă endSfârşit of the 1960s,
40
143000
3000
la sfârşitul anilor 1960,
02:44
with the recklessneglijent condescensioncondescendenţă of that eraeră
41
146000
3000
cu condescendenţa nesăbuită a vremurilor,
02:47
thinkinggândire I would saveSalvați my people.
42
149000
2000
crezând că îmi pot salva poporul.
02:49
Never mindminte the factfapt that they were slowîncet to acknowledgerecunoaște they neededNecesar savingeconomisire.
43
151000
4000
Să nu luăm în considerare faptul că au acceptat greu că au nevoie să fie salvaţi.
02:53
I laboredgreu in that vineyardPodgoria for a quartersfert centurysecol before
44
155000
3000
Am lucrat în acea podgorie timp de un sfert de secol,
02:56
makingluare my way to a little kingdomregat of the just in upstateinchisoare SouthSud CarolinaCarolina,
45
158000
4000
înainte de a-mi croi drumul către un mic regat din partea de nord a Carolinei de Sud,
03:00
a Methodist-affiliatedMetodist-afiliate institutioninstituție of highersuperior learningînvăţare calleddenumit WoffordWofford CollegeColegiul.
46
162000
4000
o instituţie de învăţământ superior afiliată metodiştilor, denumită Colegiul Wofford.
03:04
I knewștiut nothing about WoffordWofford
47
166000
2000
Nu ştiam nimic despre Wofford,
03:06
and even lessMai puțin about MethodismMetodismul,
48
168000
2000
şi cu atât mai puţin despre metodism,
03:08
but I was reassuredasigurat on the first day that I taughtînvățat at WoffordWofford CollegeColegiul
49
170000
4000
dar m-a liniştit să întâlnesc, în prima zi de predare la Colegiul Wofford,
03:12
to find, amongprintre the auditorsConturi in my classroomsală de clasă,
50
174000
2000
printre participanţii la cursul meu,
03:14
a 90-year-old-de ani HungarianMaghiară, surroundedinconjurat by a bevystol of middle-agedde vârstă mijlocie EuropeanEuropene womenfemei
51
176000
7000
un maghiar de 90 de ani, înconjurat de un grup de femei europene de vârsta a doua
03:21
who seemedpărea to functionfuncţie as an entourageanturajul of RhinemaidensRhinemaidens.
52
183000
2000
care păreau să fie organizate asemeni unui grup de fecioare ale Rinului.
03:23
His nameNume was SandorSandor TeszlerTeszler.
53
185000
3000
Numele lui era Sandor Teszler.
03:26
He was a puckishpuckish widowervăduv whosea caror wifesoție and childrencopii were deadmort
54
188000
4000
Era un văduv ghiduş, soţia şi copiii fiind decedaţi,
03:30
and whosea caror grandchildrennepoți livedtrăit fardeparte away.
55
192000
3000
iar nepoţii trăind departe.
03:33
In appearanceaspect, he resembledsemăna cu MahatmaMirica GandhiGrigore,
56
195000
3000
Ca aspect, semăna cu Mahatma Gandhi,
03:36
minusminus the loinclothloincloth, plusla care se adauga orthopedicortopedice bootscizme.
57
198000
3000
fără eşarfa de pânză, cu ghete ortopedice.
03:39
He had been bornnăscut in 1903 in the provincesprovincii
58
201000
4000
S-a născut în 1903 într-una dintre provinciile
03:43
of the oldvechi Austro-HungarianAustro-Ungar EmpireImperiul,
59
205000
2000
vechiului Imperiu Austro-Ungar,
03:45
in what latermai tarziu would becomedeveni YugoslaviaIugoslavia.
60
207000
3000
care mai târziu va deveni Iugoslavia.
03:48
He was ostracizedostracizat as a childcopil, not because he was a JewEvreu --
61
210000
3000
A fost ostracizat în copilărie, nu pentru că era evreu,
03:51
his parentspărinţi weren'tnu au fost very religiousreligios anyhowOricum --
62
213000
1000
părinţii săi nu erau oricum prea religioşi,
03:52
but because he had been bornnăscut with two clubclub feetpicioare,
63
214000
3000
ci pentru că s-a născut cu ambele picioare deformate,
03:55
a conditioncondiție whichcare, in those dayszi, requirednecesar institutionalizationinstituţionalizarea
64
217000
5000
situaţie care în acele vremuri necesita instituţionalizare
04:00
and a successionsuccesiune of painfuldureros operationsoperațiuni betweenîntre the agesvârstele of one and 11.
65
222000
4000
şi o succesiune de operaţii dureroase realizate între vârsta de un an şi 11 ani.
04:04
He wenta mers to the commercialcomercial businessAfaceri highînalt schoolşcoală as a youngtineri man
66
226000
3000
Tânăr fiind, a urmat cursurile liceului comercial
04:07
in BudapestBudapesta, and there he was as smartinteligent as he was modestmodest
67
229000
5000
din Budapesta. Şi a fost pe atât de inteligent pe cât era de modest
04:12
and he enjoyedsa bucurat a considerableconsiderabile successsucces. And after graduationabsolvire
68
234000
3000
şi s-a bucurat de succes considerabil, iar după absolvire,
04:15
when he wenta mers into textiletextil engineeringInginerie, the successsucces continueda continuat.
69
237000
3000
când a intrat în industria textilelor, succesul a continuat.
04:18
He builtconstruit one plantplantă after anothero alta.
70
240000
2000
A construit fabrică după fabrică.
04:20
He marriedcăsătorit and had two sonsfiii. He had friendsprieteni in highînalt placeslocuri who
71
242000
3000
S-a căsătorit şi a avut doi fii. A avut prieteni sus-puşi care
04:23
assuredasigurat him that he was of great valuevaloare to the economyeconomie.
72
245000
3000
l-au asigurat de valoarea sa pentru economie.
04:26
OnceO dată, as he had left instructionsinstrucțiuni to have doneTerminat,
73
248000
5000
Odată, lăsând instrucţiuni pentru ce trebuie făcut,
04:31
he was summonedchemat in the middlemijloc of the night by the night watchmanpaznic at one of his plantsplante.
74
253000
3000
a fost chemat în miezul nopţii de către paznicul uneia dintre fabrici.
04:34
The night watchmanpaznic had caughtprins an employeeangajat who was stealingfurtul socksșosete --
75
256000
5000
Paznicul de noapte prinsese un angajat care fura şosete...
04:39
it was a hosieryciorapi si sosete millmoară, and he simplypur şi simplu backedsprijinit a truckcamion up to the loadingîncărcare dockDoc
76
261000
3000
era o fabrică de şosete şi el trăsese camionul la platforma de încărcare
04:42
and was shovelingshoveling in mountainsmunţi of socksșosete.
77
264000
1000
şi încărca munţi de şosete.
04:43
MrDomnul. TeszlerTeszler wenta mers down to the plantplantă and confrontedconfruntat the thiefhoţ and said,
78
265000
4000
Dl. Teszler a confruntat hoţul spunându-i
04:47
"But why do you stealfura from me? If you need moneybani you have only to askcere."
79
269000
5000
"De ce furi de la mine? Dacă ai nevoie de bani trebuie doar să ceri."
04:52
The night watchmanpaznic, seeingvedere how things were going and waxingEpilarea cu ceara indignantindignat,
80
274000
4000
Paznicul de noapte, văzând cum merg lucrurile şi din ce în ce mai indignat,
04:56
said, "Well, we're going to call the policepolitie, aren'tnu sunt we?"
81
278000
2000
a spus "Deci chemăm poliţia, nu?"
04:58
But MrDomnul. TeszlerTeszler answeredrăspuns, "No, that will not be necessarynecesar.
82
280000
3000
Dar Dl. Teszler a răspuns "Nu, nu este nevoie.
05:01
He will not stealfura from us again."
83
283000
2000
Nu va mai fura niciodată de la noi."
05:03
Well, maybe he was too trustingîncrederea în, because he stayedau stat where he was
84
285000
5000
Poate a fost prea încrezător, pentru că a rămas unde era
05:08
long after the NaziNazist AnschlussAnschluss in AustriaAustria
85
290000
2000
mult după alipirea Austriei la Germania nazistă,
05:10
and even after the arrestsarestări and deportationsDeportările begana început in BudapestBudapesta.
86
292000
5000
şi chiar după începerea deportărilor şi arestărilor în Budapesta.
05:15
He tooka luat the simplesimplu precautionmăsură de precauţie of havingavând cyanidecianură capsulescapsule placedplasat in locketslockets
87
297000
4000
Şi-a luat simpla precauţie de a avea capsule cu cianură în medalioane
05:19
that could be wornpurtat about the necksgât of himselfse and his familyfamilie.
88
301000
3000
ce puteau fi purtate la gât de el şi familia sa.
05:22
And then one day, it happeneds-a întâmplat: he and his familyfamilie were arrestedarestat
89
304000
4000
Şi, într-o zi, s-a întâmplat: el şi familia lui au fost arestaţi
05:26
and they were takenluate to a deathmoarte housecasă on the DanubeDanube.
90
308000
3000
şi duşi într-un lagăr al morţii pe Dunăre.
05:29
In those earlydin timp dayszi of the FinalFinală SolutionSoluţie, it was handcraftedde mana brutalitybrutalitatea;
91
311000
4000
În acele zile de început ale Soluţiei finale, brutalitatea era manuală,
05:33
people were beatenbătut to deathmoarte and theiral lor bodiesorganisme tossedaruncat into the riverrâu.
92
315000
4000
oamenii erau bătuţi până la moarte şi corpurile le erau aruncate în râu.
05:37
But nonenici unul who entereda intrat that deathmoarte housecasă had ever come out aliveîn viaţă.
93
319000
4000
dar nimeni nu a ieşit vreodată în viaţă dintre cei intraţi în lagărul morţii.
05:41
And in a twistTwist you would not believe in a StevenSteven SpielbergSpielberg filmfilm --
94
323000
4000
Şi printr-o ironie de care nici măcar un film de-ale lui Steven Spielberg nu ne-ar convinge
05:45
the GauleiterGauleiter who was overseeingsupravegherea this brutalbrutal beatingbătaie was the very samela fel thiefhoţ
95
327000
5000
tiranul care supraveghea brutala bătaie era chiar hoţul
05:50
who had stolenfurat socksșosete from MrDomnul. Teszler'sTeszler pe hosieryciorapi si sosete millmoară.
96
332000
4000
care a furat din fabrica de şosete a domnului Teszler.
05:54
It was a brutalbrutal beatingbătaie. And midwayjumătate de drum throughprin that brutalitybrutalitatea,
97
336000
5000
A fost o bătaie brutală. Şi cam pe la jumătatea ostilităţilor,
05:59
one of MrDomnul. Teszler'sTeszler pe sonsfiii, AndrewAndrew, lookedprivit up and said,
98
341000
3000
unul dintre fiii domnului Teszler, Andrew, a privit în sus şi a întrebat
06:02
"Is it time to take the capsulecapsulă now, PapaPapa?"
99
344000
3000
"Este momentul să luăm capsula acum, tată?"
06:05
And the GauleiterGauleiter, who afterwardsdupă aceea vanishesdispare from this storypoveste,
100
347000
4000
Şi tiranul, care apoi dispare din poveste,
06:09
leanedaplecat down and whisperedșoptit into MrDomnul. Teszler'sTeszler pe earureche,
101
351000
3000
s-a aplecat şi i-a şoptit domnului Teszler la ureche
06:12
"No, do not take the capsulecapsulă. Help is on the way."
102
354000
3000
"Nu luaţi capsula. Ajutoarele sunt pe drum."
06:15
And then resumeda reluat the beatingbătaie.
103
357000
2000
Apoi a reluat bătaia.
06:17
But help was on the way, and shortlyla scurt timp afterwardsdupă aceea
104
359000
2000
Dar ajutoarele erau pe drum şi la scurt timp după
06:19
a carmașină arriveda sosit from the SwissElveţian EmbassyAmbasada.
105
361000
3000
a sosit o maşină de la Ambasada Elveţiei.
06:22
They were spiritedspirit to safetySiguranță. They were reclassifiedreclasificate as YugoslavIugoslavă citizenscetățeni
106
364000
4000
Au fost duşi într-un loc sigur. Au fost înregistraţi ca cetăţeni iugoslavi
06:26
and they manageda reușit to staystau one stepEtapa aheadînainte of theiral lor pursuersurmăritorii
107
368000
3000
şi au reuşit să fie mereu cu un pas înaintea urmăritorilor
06:29
for the durationdurată of the WarRăzboi, survivingsupravieţuitor burningsarderi and bombingsatacuri cu bombă
108
371000
4000
în timpul războiului, reuşind să supravieţuiască incendiilor şi bombardamentelor,
06:33
and, at the endSfârşit of the WarRăzboi, arrestarestare by the SovietsSovieticii.
109
375000
2000
iar la sfârşitul războiului, arestărilor realizate de sovietici.
06:35
ProbablyProbabil, MrDomnul. TeszlerTeszler had gottenajuns some moneybani into SwissElveţian bankbancă accountsconturi
110
377000
4000
Probabil Dl. Teszler avea ceva bani în băncile din Elveţia
06:39
because he manageda reușit to take his familyfamilie first to Great BritainMarea Britanie,
111
381000
4000
pentru că a reuşit să îşi ducă familia în Marea Britanie,
06:43
then to Long IslandInsula and then to the centercentru of the textiletextil industryindustrie in the AmericanAmerican SouthSud.
112
385000
4000
apoi în Long Island, apoi în centrul industriei textile din America de Sud.
06:47
WhichCare, as chanceşansă would have it, was SpartanburgSpartanburg, SouthSud CarolinaCarolina,
113
389000
4000
Care, să vedeţi coincidenţă, era Spartanburg, Carolina de Sud:
06:51
the locationLocație of WoffordWofford CollegeColegiul.
114
393000
2000
locaţia Colegiului Wofford.
06:53
And there, MrDomnul. TeszlerTeszler begana început all over again and onceo singura data again achievedrealizat immenseimens successsucces,
115
395000
6000
Şi aici Dl. Teszler a luat-o de la capăt, din nou bucurându-se de succese deosebite,
06:59
especiallyin mod deosebit after he inventedinventat the processproces
116
401000
2000
mai ales după ce a inventat un proces
07:01
for manufacturingde fabricație a newnou fabricțesătură calleddenumit double-knitDouble-Knit.
117
403000
3000
pentru producţia unui nou material textil denumit tricotaj cu faţă dublă.
07:04
And then in the latetârziu 1950s, in the aftermathUrmări of BrownBrown v. BoardBord of EducationEducaţie,
118
406000
7000
Apoi, spre sfârşitul anilor 1950, după procesul Brown contra Comisiei pentru Educaţie.
07:11
when the KlanKlan-ul was resurgentrenăscută all over the SouthSud,
119
413000
3000
când Clanul a reînviat în întregul Sud,
07:14
MrDomnul. TeszlerTeszler said, "I have heardauzit this talk before."
120
416000
4000
Dl. Teszler a spus "Am mai auzit povestea asta."
07:18
And he calleddenumit his toptop assistantasistent to him and askedîntrebă,
121
420000
5000
Şi-a chemat mâna sa dreaptă şi l-a întrebat
07:23
"Where would you say, in this regionregiune, racismrasismului is mostcel mai virulentvirulent?"
122
425000
3000
"Unde crezi că rasismul este cel mai puternic în această regiune?"
07:26
"Well, I don't rightlype bună dreptate know, MrDomnul. TeszlerTeszler. I reckonia în calcul that would be KingsRegii MountainMunte."
123
428000
5000
"Ei bine, nu prea ştiu, domnule Teszler. Cred că este vorba de regiunea Munţilor Kings."
07:31
"Good. BuyCumpar us some landteren in KingsRegii MountainMunte
124
433000
4000
"Bun. Cumpără-ne nişte terenuri în Munţii Kings
07:35
and announceva anuntam we are going to buildconstrui a majormajor plantplantă there."
125
437000
2000
şi anunţă apoi că vom construi acolo o mare fabrică."
07:37
The man did as he was told, and shortlyla scurt timp afterwardsdupă aceea,
126
439000
3000
Omul a făcut aşa cum i s-a spus şi la scurt timp după
07:40
MrDomnul. TeszlerTeszler receivedprimit a visitvizita from the whitealb mayorprimar of KingsRegii MountainMunte.
127
442000
4000
Dl. Teszler a primit o vizită de la primarul alb al regiunii Munţii Kings.
07:44
Now, you should know that at that time,
128
446000
3000
Ce trebuie să ştiţi despre acea perioadă
07:47
the textiletextil industryindustrie in the SouthSud was notoriouslynotorietate segregatedsegregate.
129
449000
3000
este că industria textilă din Sud era extrem de segregată.
07:50
The whitealb mayorprimar visitedvizitat MrDomnul. TeszlerTeszler and said,
130
452000
4000
Primarul alb l-a vizitat pe Dl. Teszler şi i-a spus
07:54
"MrDomnul. TeszlerTeszler, I trustîncredere you’reRe going to be hiringangajare a lot of whitealb workersmuncitorii."
131
456000
3000
"Dl. Teszler, am încredere că veţi angaja mulţi muncitori albi."
07:57
MrDomnul. TeszlerTeszler told him, "You bringaduce me the bestCel mai bun workersmuncitorii that you can find,
132
459000
4000
Dl. Teszler i-a spus "Adu-mi cei mai buni muncitori pe care îi poţi găsi
08:01
and if they are good enoughdestul, I will hireînchiriere them."
133
463000
2000
şi dacă sunt suficient de buni îi voi angaja."
08:03
He alsode asemenea receivedprimit a visitvizita from the leaderlider of the blacknegru communitycomunitate,
134
465000
5000
A primit o vizită şi de la conducătorul comunităţii de negri,
08:08
a ministerministru, who said, "MrDomnul. TeszlerTeszler, I sure hopesperanţă you're going to
135
470000
2000
un preot, care i-a spus "Dl. Teszler, sper că vei
08:10
hireînchiriere some blacknegru workersmuncitorii for this newnou plantplantă of yoursa ta."
136
472000
2000
angaja nişte muncitori negri pentru această nouă fabrică a ta."
08:12
He got the samela fel answerRăspuns: "You bringaduce the bestCel mai bun workersmuncitorii that you can find,
137
474000
4000
A primit acelaşi răspuns: "Adu-mi cei mai buni muncitori pe care îi poţi găsi
08:16
and if they are good enoughdestul, I will hireînchiriere them."
138
478000
3000
şi dacă sunt suficient de buni îi voi angaja."
08:19
As it happensse întâmplă, the blacknegru ministerministru did his jobloc de munca better than the whitealb mayorprimar,
139
481000
3000
Întâmplarea face că preotul negru şi-a făcut treaba mai bine decât primarul alb,
08:22
but that's neithernici here or there.
140
484000
1000
dar asta nu a atârnat nici într-o direcţie, nici în cealaltă.
08:23
MrDomnul. TeszlerTeszler hiredangajat 16 menbărbați: eightopt whitealb, eightopt blacknegru.
141
485000
4000
Dl. Teszler a angajat 16 oameni, opt albi, opt negri.
08:27
They were to be his seedsămânță groupgrup, his futureviitor foremenmaistri.
142
489000
3000
Ei urmau să fie grupul de diseminare, viitori maiştri.
08:30
He had installedinstalat the heavygreu equipmentechipament for his newnou processproces
143
492000
3000
A instalat echipamentul industrial pentru noul proces
08:33
in an abandonedabandonat storemagazin in the vicinityvecinătate of KingsRegii MountainMunte,
144
495000
3000
într-un depozit abandonat din vecinătatea Munţilor Kings
08:36
and for two monthsluni these 16 menbărbați would livetrăi and work togetherîmpreună,
145
498000
3000
şi timp de două luni cei 16 oameni urmau să trăiască şi să muncească împreună
08:39
masteringMastering the newnou processproces.
146
501000
1000
pentru a învăţa noul proces.
08:40
He gathereds-au adunat them togetherîmpreună after an initialiniţială tourtur of that facilityfacilitate
147
502000
4000
I-a adunat pentru un tur iniţial al fabricii
08:44
and he askedîntrebă if there were any questionsîntrebări.
148
506000
2000
şi i-a întrebat dacă au întrebări.
08:46
There was hemmingHemming and hawinghawing and shufflingamestecare of feetpicioare,
149
508000
2000
S-a ezitat, s-a şovăit, s-a auzit zgomot de paşi
08:48
and then one of the whitealb workersmuncitorii steppedtrepte forwardredirecţiona and said,
150
510000
3000
apoi unul dintre muncitorii albi a făcut un pas înainte şi a spus
08:53
"Well, yeah. We’veve lookedprivit at this placeloc and there's only one placeloc to sleepdormi,
151
515000
3000
"Ei bine, ne-am uitat la acest loc... este un singur spaţiu unde se poate dormi,
08:56
there's only one placeloc to eatmânca, there's only one bathroombaie,
152
518000
3000
un singur spaţiu în care se poate mânca, o singură baie,
08:59
there's only one waterapă fountainfantana. Is this plantplantă going to be integratedintegrat or what?"
153
521000
4000
o singură fântână. În fabrică vom fi toţi la comun, sau cum?"
09:05
MrDomnul. TeszlerTeszler said, "You are beingfiind paidplătit twicede două ori the wagessalarizare of any other textiletextil workersmuncitorii in this regionregiune
154
527000
5000
Dl. Teszler a spus "Sunteţi plătiţi de două ori mai bine decât orice angajat din industria textilă din această regiune,
09:10
and this is how we do businessAfaceri. Do you have any other questionsîntrebări?"
155
532000
4000
şi aceasta este modalitatea în care facem afaceri. Mai sunt şi alte întrebări?"
09:14
"No, I reckonia în calcul I don't."
156
536000
1000
"Nu, nu cred că mai sunt."
09:15
And two monthsluni latermai tarziu when the mainprincipal plantplantă openeddeschis
157
537000
4000
Două luni mai târziu, când s-a deschis fabrica,
09:19
and hundredssute of newnou workersmuncitorii, whitealb and blacknegru,
158
541000
2000
şi sute de muncitori, albi şi negri,
09:21
pouredturnat in to see the facilityfacilitate for the first time,
159
543000
2000
au venit să vadă fabrica pentru prima dată,
09:23
they were metîntâlnit by the 16 foremenmaistri, whitealb and blacknegru, standingpermanent shoulderumăr to shoulderumăr.
160
545000
6000
au fost întâmpinaţi de 16 maiştri, albi şi negri, stând umăr lângă umăr.
09:29
They touredun turneu the facilityfacilitate and were askedîntrebă if there were any questionsîntrebări, and
161
551000
4000
Au făcut turul fabricii şi au fost întrebaţi dacă au nelămuriri. Inevitabil,
09:33
inevitablyinevitabil the samela fel questionîntrebare aroseUn trandafir:
162
555000
1000
a apărut aceeaşi întrebare:
09:34
"Is this plantplantă integratedintegrat or what?"
163
556000
2000
"În fabrica asta vom lucra la comun, sau cum?"
09:36
And one of the whitealb foremenmaistri steppedtrepte forwardredirecţiona and said,
164
558000
3000
Unul dintre maiştri albi a făcut un pas înainte şi a zis
09:39
"You are beingfiind paidplătit twicede două ori the wagessalarizare of any other workersmuncitorii
165
561000
4000
"Sunteţi plătiţi de două ori mai bine decât orice alt muncitor
09:43
in this industryindustrie in this regionregiune and this is how we do businessAfaceri.
166
565000
4000
din industrie din regiune şi aşa facem noi afaceri.
09:47
Do you have any other questionsîntrebări?"
167
569000
2000
Mai aveţi alte întrebări?"
09:49
And there were nonenici unul. In one fellcăzut swoopse năpusti,
168
571000
4000
Şi nu au mai avut alte întrebări. Dintr-o singură lovitură,
09:53
MrDomnul. TeszlerTeszler had integratedintegrat the textiletextil industryindustrie in that partparte of the SouthSud.
169
575000
4000
Dl. Teszler a integrat industria textilă din acea parte a Sudului.
09:57
It was an achievementrealizare worthyvrednic of MahatmaMirica GandhiGrigore,
170
579000
3000
A fost un succes de talia lui Mahatma Gandhi,
10:00
conductedefectuat with the shrewdnessrigurozitatii of a lawyeravocat and the idealismidealism of a saintsfânt.
171
582000
4000
realizat cu abilitatea unui avocat şi idealismul unui sfânt.
10:04
In his eightiesoptzeci, MrDomnul. TeszlerTeszler, havingavând retireds-a retras from the textiletextil industryindustrie,
172
586000
6000
După împlinirea a 80 de ani, Dl. Teszler, retras din industria textilă,
10:10
adoptedadoptat WoffordWofford CollegeColegiul,
173
592000
2000
a adoptat Colegiul Wofford,
10:12
auditingaudit coursescursuri everyfiecare semestersemestru,
174
594000
2000
participând la cursuri în fiecare semestru.
10:14
and because he had a tendencytendinţă to kisspup anything that movedmutat,
175
596000
4000
Şi, pentru că avea tendinţa de a săruta tot ce mişcă,
10:18
becomingdevenire affectionatelycu drag knowncunoscut as "OpiOPI" -- whichcare is MagyarMagyar for grandfatherbunic --
176
600000
4000
a devenit cunoscut în mod afectiv sub apelativul de Opi, bunic în maghiară,
10:22
by all and sundrydiverse. Before I got there, the librarybibliotecă of the collegecolegiu
177
604000
4000
de toţi fără excepţie. La momentul când am ajuns acolo, biblioteca din Colegiu
10:26
had been namednumit for MrDomnul. TeszlerTeszler, and after I arriveda sosit in 1993,
178
608000
5000
a fost denumită după Dl. Teszler, iar după ce am ajuns eu în 1993,
10:31
the facultyfacultate decideda decis to honoronora itselfîn sine by namingDenumire MrDomnul. TeszlerTeszler ProfessorProfesor universitar of the CollegeColegiul --
179
613000
5000
facultatea şi-a acordat onoarea de a-l numi pe Dl. Teszler Profesor al Colegiului.
10:36
partlyparţial because at that pointpunct he had alreadydeja takenluate
180
618000
3000
În parte pentru că până la acel moment
10:39
all of the coursescursuri in the catalogcatalog, but mainlymai ales because
181
621000
3000
parcursese toate cursurile din programă, dar în principal pentru că
10:42
he was so conspicuouslyvizibil wisermai înţelept than any one of us.
182
624000
5000
era în mod izbitor mai înţelept decât oricare dintre noi.
10:47
To me, it was immenselyimens reassuringliniștitor that the presidingprezidează spiritspirit
183
629000
4000
Pentru mine, a fost incredibil de reconfortant că spiritul
10:51
of this little MethodistMetodist collegecolegiu in upstateinchisoare SouthSud CarolinaCarolina
184
633000
4000
acestui mic colegiu metodist din nordului statului Carolina de Sud
10:55
was a HolocaustHolocaustul survivorSurvivor from CentralCentrală EuropeEuropa.
185
637000
4000
a fost un supravieţuitor al Holocaustului din Europa Centrală.
10:59
WiseWise he was, indeedintr-adevar, but he alsode asemenea had a wonderfulminunat sensesens of humorumor.
186
641000
4000
Era cu adevărat înţelept, dar avea şi un extraordinar simţ al umorului.
11:03
And onceo singura data for an interdisciplinaryinterdisciplinare classclasă,
187
645000
3000
Şi la un moment dat, într-un curs interdisciplinar,
11:06
I was screeningscreening- the openingdeschidere segmentsegment of IngmarIngmar Bergman'sBergman "The SeventhA şaptea SealSigiliu."
188
648000
4000
prezentam secvenţele de început ale filmului lui Ingmar Bergman, A şaptea pecete.
11:10
As the medievalmedieval knightcavaler AntoniusAntonius BlockBloc returnsse intoarce from the wildsălbatic goosegâscă chaseChase
189
652000
4000
În timp ce cavalerul medieval Antonius Blok se întorcea din căutările lui fără sorţi de izbândă
11:14
of the CrusadesCruciadele and arrivessosește on the rockyRocky shoreMal of SwedenSuedia,
190
656000
3000
din Cruciade şi ajungea pe malurile stâncoase ale Suediei
11:17
only to find the specterspectru of deathmoarte waitingaşteptare for him,
191
659000
3000
unde îl aştepta umbra morţii,
11:20
MrDomnul. TeszlerTeszler satSAT in the darkîntuneric with his fellowcoleg studentselevi. And
192
662000
4000
Dl. Teszler stătea în întuneric alături de colegii săi. Şi
11:24
as deathmoarte openeddeschis his cloakpelerina to embraceîmbrăţişare the knightcavaler
193
666000
4000
chiar când moartea şi-a deschis braţele pentru a întâmpina cavalerul
11:28
in a ghastlyscârbos embraceîmbrăţişare, I heardauzit MrDomnul. Teszler'sTeszler pe tremuloustremurător voicevoce:
194
670000
4000
într-o îmbrăţişare îngrozitoare, am auzit vocea tremurătoare a domnului Teszler:
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (LaughterRâs)
195
674000
4000
"Vai, vai", a spus el, "situaţia nu arată prea bine."
11:36
But it was musicmuzică that was his greatestcea mai mare passionpasiune, especiallyin mod deosebit operaoperă.
196
678000
7000
Dar muzica a fost adevărata lui pasiune, mai ales opera,
11:43
And on the first occasionocazie that I visitedvizitat his housecasă, he gavea dat me
197
685000
3000
iar la prima vizită la el acasă mi-a acordat onoarea de a mă lăsa
11:46
honoronora of decidingdecide what piecebucată of musicmuzică we would listen to.
198
688000
4000
să decid ce anume vom asculta.
11:50
And I delightedÎncântat him by rejectingrespingere "CavalleriaCavalleria RusticanaRusticana"
199
692000
4000
Şi l-a încântat faptul că am refuzat "Cavaleria rusticană"
11:54
in favorfavoare of BelaBela Bartok'sLui Bartok "Bluebeard'sBluebeard's CastleCastelul."
200
696000
3000
în favoarea operei "Castelul lui Barbă Albastră", de Bela Bartok.
11:57
I love Bartok'sLui Bartok musicmuzică, as did MrDomnul. TeszlerTeszler,
201
699000
3000
Îmi place muzica lui Bartok, asemeni domnului Teszler,
12:00
and he had virtuallypractic everyfiecare recordingînregistrare of Bartok'sLui Bartok musicmuzică ever issuedemis.
202
702000
4000
care avea fiecare înregistrare a lui Bartok realizată vreodată.
12:04
And it was at his housecasă that I heardauzit for the first time
203
706000
2000
Acasă la acesta am ascultat pentru prima dată
12:06
Bartok'sLui Bartok ThirdAl treilea PianoPian ConcertoConcert and learnedînvățat from
204
708000
3000
Cel de-al treilea concert pentru pian al lui Bartok şi am aflat
12:09
MrDomnul. TeszlerTeszler that it had been composedcompusă in nearbydin apropiere AshevilleAsheville, NorthNord CarolinaCarolina
205
711000
5000
de la Dl. Teszler că a fost compus în apropiere de Asheville, Carolina de Nord,
12:14
in the last yearan of the composer'scompozitor life.
206
716000
2000
în ultimul an din viaţa compozitorului.
12:16
He was dyingmoarte of leukemialeucemie and he knewștiut it,
207
718000
3000
Suferea de leucemie, era pe moarte şi ştia asta,
12:19
and he dedicateddedicat this concertoconcert to his wifesoție,
208
721000
3000
aşa că a dedicat acest concert soţiei lui,
12:22
DitaDita, who was herselfse a concertconcert pianistpianist.
209
724000
3000
Dita, care era pianistă.
12:25
And into the slowîncet, secondal doilea movementcirculaţie, markedmarcat "adagioAdagio religiosoreligioso,"
210
727000
4000
Şi în cea de-a doua parte, mai calmă, denumită "adagio religioso",
12:29
he incorporatedîncorporate the soundssunete of birdsongBirdsong that he heardauzit
211
731000
4000
a inclus ciripitul păsărilor pe care îl auzea
12:33
outsidein afara his windowfereastră in what he knewștiut would be his last springarc;
212
735000
3000
la fereastra sa, în ceea ce ştia că va fi ultima lui primăvară.
12:36
he was imaginingimaginarea a futureviitor for her in whichcare he would playa juca no partparte.
213
738000
6000
Îşi imagina pentru ea un viitor în care el nu va avea niciun rol.
12:42
And clearlyclar this compositioncompoziţie is his finalfinal statementafirmație to her --
214
744000
6000
Şi în mod clar această lucrare este ultima lui declaraţie pentru ea...
12:48
it was first performedefectuat after his deathmoarte --
215
750000
2000
a fost interpretată prima oară după moartea sa...
12:50
and throughprin her to the worldlume.
216
752000
2000
şi prin ea, pentru lume.
12:52
And just as clearlyclar, it is sayingzicală, "It's okay. It was all so beautifulfrumoasa.
217
754000
7000
Şi transmite în mod atât de clar "Este în regulă. Totul este minunat.
12:59
WheneverOri de câte ori you hearauzi this, I will be there."
218
761000
4000
Oricând vei asculta asta, eu voi fi acolo."
13:03
It was only after MrDomnul. Teszler'sTeszler pe deathmoarte that I learnedînvățat
219
765000
5000
De-abia după moartea domnului Teszler am aflat
13:08
that the markermarker on the gravemormânt of BelaBela BartokBartok in HartsdaleHartsdale, NewNoi YorkYork
220
770000
4000
că inscripţia de pe piatra funerară a lui Bela Bartok din Hartsdale, New York
13:12
was paidplătit for by SandorSandor TeszlerTeszler. "YoYo napotnapot, BelaBela!"
221
774000
5000
a fost plătită de Sandor Teszler. "Yo napot, Bela!"
13:17
Not long before MrDomnul. TeszlerTeszler’s ownpropriu deathmoarte at the agevârstă of 97,
222
779000
5000
Cu puţin înaintea de moartea domnului Teszler la vârsta de 97 de ani,
13:22
he heardauzit me holddeține forthmai departe on humanuman iniquitynelegiuirea.
223
784000
4000
m-a auzit vorbind public despre nedreptatea umană.
13:26
I deliveredlivrat a lecturelectura in whichcare I describeddescris historyistorie
224
788000
2000
Susţineam un discurs în care descriam istoria
13:28
as, on the wholeîntreg, a tidalmareelor waveval of humanuman sufferingsuferinţă and brutalitybrutalitatea,
225
790000
4000
ca pe un val de suferinţă şi brutalitate umană
13:32
and MrDomnul. TeszlerTeszler camea venit up to me afterwardsdupă aceea with gentleblând reproachocară and said,
226
794000
5000
după care dl. Teszler a venit la mine şi mi-a reproşat cu blândeţe
13:37
"You know, DoctorDoctor, humanuman beingsființe are fundamentallyfundamental good."
227
799000
6000
"Ştii, doctore, oamenii sunt buni în esenţă."
13:43
And I madefăcut a vowjuramantul to myselfeu insumi, then and there,
228
805000
4000
Şi mi-am promis, atunci şi acolo,
13:47
that if this man who had suchastfel de causecauza to think otherwisein caz contrar
229
809000
4000
că dacă un astfel de om, care avea atâtea motive să creadă altfel,
13:51
had reachedatins that conclusionconcluzie,
230
813000
1000
a ajuns la această concluzie,
13:53
I would not presumePresupun to differdiferi untilpana cand he releasedeliberată me from my vowjuramantul.
231
815000
4000
nu voi considera altfel până ce el nu mă va elibera de această promisiune.
13:57
And now he's deadmort, so I'm stuckblocat with my vowjuramantul.
232
819000
4000
El a murit şi eu am rămas cu această promisiune.
14:01
"YoYo napotnapot, SandorSandor!"
233
823000
2000
"Yo napot, Sandor!"
14:03
I thought my skeindisputa despre of HungarianMaghiară mentorsmentori had come to an endSfârşit,
234
825000
4000
Credeam că istoricul meu cu mentori maghiari a luat sfârşit,
14:07
but almostaproape immediatelyimediat I metîntâlnit FrancisFrancisc RobicsekRobicsek, a HungarianMaghiară doctordoctor --
235
829000
7000
dar aproape imediat l-am cunoscut pe Francis Robicsek, un doctor maghiar,
14:14
actuallyde fapt a heartinimă surgeonchirurg in CharlotteCharlotte, NorthNord CarolinaCarolina, then in his latetârziu seventiesŞaptezeci --
236
836000
4000
în prezent chirurg cardiac în Charlotte, Carolina de Nord, atunci în jurul vârstei de 70 de ani,
14:18
who had been a pioneerPioneer in open-heartinima deschisa surgeryinterventie chirurgicala,
237
840000
2000
pionier al chirurgiei pe cord deschis,
14:20
and, tinkeringtinkering away in his garagegaraj behindin spate his housecasă,
238
842000
4000
care, meşterind în garajul din spatele casei,
14:24
had inventedinventat manymulți of the devicesdispozitive that are standardstandard partspărți of those proceduresproceduri.
239
846000
5000
a inventat multe dintre dispozitivele care au devenit parte standard a acestor proceduri.
14:29
He's alsode asemenea a prodigiousprodigioasă artartă collectorcolector, beginningînceput as an interninterna in BudapestBudapesta
240
851000
5000
Este de asemenea un prestigios colecţionar de artă, pasiune care a început de când era stagiar la Budapesta
14:34
by collectingcolectare 16th-Th- and 17th-centurylea-lea DutchOlandeză artartă and HungarianMaghiară paintingpictură,
241
856000
4000
cu artă olandeză din secolele 16 şi 17 şi picturi maghiare,
14:38
and when he camea venit to this countryțară movingin miscare on to SpanishSpaniolă colonialcolonial artartă,
242
860000
5000
iar când s-a mutat aici, a trecut la artă colonială spaniolă,
14:43
RussianRusă iconsicoane and finallyin sfarsit MayanMaya ceramicsceramică.
243
865000
3000
icoane ruseşti şi, în sfârşit, ceramică maya.
14:46
He's the authorautor of sevenȘapte bookscărți, sixşase of them on MayanMaya ceramicsceramică.
244
868000
3000
Este autorul a şapte cărţi, şase dintre ele despre ceramică maya.
14:49
It was he who brokerupt the MayanMaya codexCodex, enablingpermițând scholarsOamenii de ştiinţă to relateraporta
245
871000
4000
El este cel care a descifrat codul maya, care a permis învăţaţilor
14:53
the pictographspictografe on MayanMaya ceramicsceramică to the hieroglyphshieroglife of the MayanMaya scriptscript-ul.
246
875000
4000
să facă legătura dintre pictogramele de pe ceramică maya cu hieroglifele scrierii maya.
14:57
On the occasionocazie of my first visitvizita, we touredun turneu his housecasă
247
879000
3000
Cu ocazia primei vizite, am făcut turul casei
15:00
and we saw hundredssute of workslucrări of museummuzeu qualitycalitate,
248
882000
3000
şi am văzut sute de exponate demne de un muzeu,
15:03
and then we pausedîntrerupte in frontfață of a closedînchis dooruşă and DrDr. RobicsekRobicsek said,
249
885000
5000
apoi ne-a oprit în faţa unei uşi închise şi dl. Robicsek a spus
15:08
with obviousevident pridemândria, "Now for the piecebucată dede resistancerezistenţă."
250
890000
3000
cu mândire vizibilă "Şi acum piesa de rezistenţă".
15:11
And he openeddeschis the dooruşă and we walkedumblat into a
251
893000
3000
Apoi a deschis uşa şi am intrat într-o încăpere
15:14
windowlessfără ferestre 20-by--prin-20-foot-picior roomcameră with shelvesrafturi from floorpodea to ceilingtavan, and
252
896000
6000
fără ferestre, de 6 metri pe 6, cu rafturi de sus până jos
15:20
crammedticsit on everyfiecare shelfraft his collectionColectie of MayanMaya ceramicsceramică.
253
902000
2000
şi, înghesuite pe fiecare raft, piese din colecţia de ceramică maya.
15:22
Now, I know absolutelyabsolut nothing about MayanMaya ceramicsceramică,
254
904000
2000
Nu ştiu absolut nimic despre ceramica maya
15:24
but I wanted to be as ingratiatingmoleşitor as possibleposibil so I said,
255
906000
3000
dar am vrut să fiu cât se poate de plăcut. Aşa că am spus
15:27
"But DrDr. RobicsekRobicsek, this is absolutelyabsolut dazzlingorbitor."
256
909000
4000
"Dr. Robicsek, este absolut uimitor."
15:31
"Yes," he said. "That is what the LouvreMuzeul Luvru said.
257
913000
3000
"Da, a răspuns. Asta au spus şi cei de la Luvru.
15:34
They would not leavepărăsi me alonesingur untilpana cand I let them have a piecebucată,
258
916000
4000
Nu au renunţat până nu le-am cedat o piesă,
15:38
but it was not a good one." (LaughterRâs)
259
920000
2000
dar nu a fost cea mai bună."
15:40
Well, it occurreda avut loc to me that I should invitea invita DrDr. RobicsekRobicsek
260
922000
4000
Mi-a trecut prin minte să îl invit pe Dr. Robicsek
15:44
to lecturelectura at WoffordWofford CollegeColegiul on -- what elsealtfel?
261
926000
3000
să ţină un discurs la Colegiul Wofford, despre ce altceva decât
15:47
-- LeonardoLeonardo dada VinciVinci. And furthermai departe, I should invitea invita him to meetîntâlni
262
929000
4000
despre Leonardo da Vinci. Şi să îl invit să îl cunoască
15:51
my oldestmai vechi trusteemandatar, who had majoredspecializat in FrenchFranceză historyistorie at YaleYale
263
933000
4000
pe cel mai vechi dintre prietenii mei, care avea un masterat de istorie a Franţei la Yale
15:55
some 70-odd-ciudat yearsani before and, at 89, still ruleda decis the world'slume
264
937000
5000
cu aproape 70 de ani în urmă şi care, la 89 de ani, conducea cu mână de fier
16:00
largestcea mai mare privatelyprivat owneddeținută textiletextil empireimperiu with an ironfier handmână.
265
942000
5000
cel mai mare imperiu privat din industria textilă.
16:05
His nameNume is RogerRoger MillikenMilliken. And MrDomnul. MillikenMilliken agreedde acord,
266
947000
4000
Numele lui este Roger Milliken. Şi dl. Milliken a fost de acord,
16:09
and DrDr. RobicsekRobicsek agreedde acord. And DrDr. RobicsekRobicsek visitedvizitat
267
951000
3000
şi Dr. Robicsek a fost de acord. Iar Dr. Robicsek ne-a vizitat,
16:12
and deliveredlivrat the lecturelectura and it was a dazzlingorbitor successsucces.
268
954000
3000
a ţinut discursul şi a fost un succes extraordinar.
16:15
And afterwardsdupă aceea we convenedconvocat at the President'sPreşedintelui HouseCasa with DrDr. RobicsekRobicsek
269
957000
4000
Apoi ne-am dus cu Dr. Robicsek la casa preşedintelui
16:19
on one handmână, MrDomnul. MillikenMilliken on the other.
270
961000
1000
unde ne-am întâlnit cu Dl. Milliken.
16:20
And it was only at that momentmoment, as we were sittingședință down to dinnercină,
271
962000
3000
Şi de-abia în acel moment, servind cina,
16:24
that I recognizedrecunoscut the enormityenormitate of the riskrisc I had createdcreată,
272
966000
2000
am înţeles măsura riscului pe care mi l-am asumat.
16:26
because to bringaduce these two titansTitani, these two mastersmasterat of the universeunivers
273
968000
4000
A-i aduce pe aceşti doi titani, aceşti doi maeştri ai universului
16:30
togetherîmpreună -- it was like introducingIntroducand MothraMothra to GodzillaGodzilla over the skylineorizont of TokyoTokyo.
274
972000
5000
la aceeaşi masă era ca şi cum i-ai aduce împreună pe Mothra şi Godzilla deasupra oraşului Tokio.
16:35
If they didn't like eachfiecare other, we could all get trampledcălcat în picioare to deathmoarte.
275
977000
3000
Dacă nu s-ar fi plăcut, situaţia ar fi putut fi dezastruoasă.
16:38
But they did, they did like eachfiecare other.
276
980000
2000
Dar nu a fost aşa. Cei doi s-au plăcut.
16:40
They got alongde-a lungul famouslyfaimos untilpana cand the very endSfârşit of the mealmasă,
277
982000
3000
S-au înţeles extraordinar, până la sfârşitul cinei,
16:43
and then they got into a furiousfurios argumentargument.
278
985000
2000
când au început o dezbatere furioasă.
16:45
And what they were arguingargumentand about was this:
279
987000
2000
Şi subiectul despre care discutau era acesta:
16:47
whetherdacă the secondal doilea HarryHarry PotterPotter moviefilm was as good as the first. (LaughterRâs)
280
989000
5000
dacă cel de-al doilea film Harry Potter era la fel de bun ca şi primul.
16:52
MrDomnul. MillikenMilliken said it was not. DrDr. RobicsekRobicsek disagreedNu este de acord.
281
994000
5000
Dl. Milliken spunea că nu. Dr. Robicsek nu era de acord.
16:57
I was still tryingîncercat to take in the notionnoţiune that these titansTitani,
282
999000
4000
Încă încercam să înţeleg cum cei doi titani,
17:01
these mastersmasterat of the universeunivers, in theiral lor sparede rezervă time watch HarryHarry PotterPotter moviesfilme,
283
1003000
3000
aceşti maeştrii ai universului, urmăresc în timpul liber filmele cu Harry Potter,
17:04
when MrDomnul. MillikenMilliken thought he would wina castiga the argumentargument by sayingzicală,
284
1006000
4000
când Dl. Milliken a considerat că va câştiga dezbaterea spunând
17:08
"You just think it's so good because you didn't readcitit the bookcarte."
285
1010000
3000
"Crezi că este aşa de bun pentru că nu ai citit cartea."
17:11
And DrDr. RobicsekRobicsek reeleddepănare back in his chairscaun, but quicklyrepede gathereds-au adunat his witsinteligenţa,
286
1013000
4000
Şi Dl. Robicsek s-a aşezat mai bine în scaun, dar şi-a revenit repede,
17:15
leanedaplecat forwardredirecţiona and said, "Well, that is trueAdevărat, but I'll betpariu you wenta mers
287
1017000
3000
s-a aplecat peste masă şi a zis: "E adevărat, dar pun pariu
17:18
to the moviefilm with a grandchildnepot." "Well, yes, I did," concededprimite MrDomnul. MillikenMilliken.
288
1020000
5000
că ai fost la film cu un nepot." Dl. Miliken a confirmat "Da, aşa a fost."
17:23
"AhaAha!" said DrDr. RobicsekRobicsek. "I wenta mers to the moviefilm all by myselfeu insumi." (LaughterRâs) (ApplauseAplauze)
289
1025000
5000
"Aha!" a spus Dr. Robicsek. "Eu am fost la film singur."
17:28
And I realizedrealizat, in this momentmoment of revelationrevelatie,
290
1030000
5000
Şi am realizat, în acel moment de revelaţie,
17:33
that what these two menbărbați were revealingrevelator was the secretsecret
291
1035000
4000
că cei doi îmi arătau care era secretul succesului lor
17:37
of theiral lor extraordinaryextraordinar successsucces, eachfiecare in his ownpropriu right.
292
1039000
3000
extraordinar, fiecare cum ştia mai bine.
17:40
And it laypune preciselyexact in that insatiableinsatiabila curiositycuriozitate,
293
1042000
4000
Şi secretul era această curiozitate de nepotolit,
17:44
that irrepressibleeste imposibil de stăpânit desiredorință to know, no mattermaterie what the subjectsubiect,
294
1046000
4000
această dorinţă nestăpânită de a şti, indiferent care era subiectul,
17:48
no mattermaterie what the costa costat,
295
1050000
2000
indiferent de costuri,
17:50
even at a time when the keepersdeținătorii of the DoomsdayJudecata de apoi ClockCeas
296
1052000
3000
chiar şi într-un moment în care păstrătorii sfârşitului lumii
17:53
are willingdispus to betpariu even moneybani that the humanuman racerasă won'tnu va be around
297
1055000
3000
ar paria orice că rasa umană nu va rezista suficient
17:56
to imagineimagina anything in the yearan 2100, a scantinsuficient 93 yearsani from now.
298
1058000
5000
pentru a imagina orice în anul 2100, la depărtare de numai 93 de ani.
18:01
"LiveLive eachfiecare day as if it is your last," said MahatmaMirica GandhiGrigore.
299
1063000
4000
"Trăieşte fiecare zi ca şi cum ar fi ultima", spunea Mahatma Gandhi.
18:05
"LearnAfla as if you'llveți livetrăi foreverpentru totdeauna."
300
1067000
2000
"Învaţă ca şi cum ai trăi veşnic."
18:07
This is what I'm passionatepasionat about. It is preciselyexact this.
301
1069000
5000
Aceasta este pasiunea mea. Exact aceasta.
18:12
It is this inextinguishablenestins, undauntedneînfricat appetiteapetit for learningînvăţare and experienceexperienţă,
302
1074000
9000
Această poftă de neoprit, de nestăpânit pentru învăţare şi experimentare,
18:21
no mattermaterie how risiblerizibil, no mattermaterie how esotericezoterice,
303
1083000
2000
oricât de caraghioasă, de ezoterică,
18:23
no mattermaterie how seditiouscalomniile it mightar putea seempărea.
304
1085000
3000
oricât de răzvrătită ar putea părea.
18:26
This definesdefinește the imaginedimaginat futuresFutures of our fellowcoleg HungariansMaghiari --
305
1088000
6000
Aceasta defineşte viitorul imaginat al prietenilor maghiari,
18:32
RobicsekRobicsek, TeszlerTeszler and BartokBartok -- as it does my ownpropriu.
306
1094000
5000
Robicsek, Teszler, Bartok şi viitorul meu.
18:37
As it does, I suspectsuspect, that of everybodytoata lumea here.
307
1099000
4000
Aşa cum îl defineşte, bănuiesc, pe al tuturor celor de aici.
18:41
To whichcare I need only addadăuga, "EzEZ a mimi munkankmunkank; esES nemNem is keveskeves."
308
1103000
6000
Şi nu trebuie decât să adaug "Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our tasksarcină; we know it will be hardgreu.
309
1109000
5000
Aceasta este sarcina noastră. Ştim că va fi grea.
18:52
"EzEZ a mimi munkankmunkank; esES nemNem is keveskeves. YoYo napotnapot, pacakPavel!" (ApplauseAplauze)
310
1114000
6000
"Ez a mi munkank; es nem is keves." Yo napot, pacak!
Translated by anca pandrea
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com