ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com
TED2007

Bernie Dunlap: The life-long learner

Ben Dunlap govori o strastvenom životu

Filmed:
2,132,985 views

Predsjednik fakulteta Wofford, Ben Dunlap priča priču o Sandoru Teszleru, Mađaru koji je preživio holokaust i koji ga je naučio o strastvenom življenju i cjeloživotnom učenju.
- College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
"YoEj napotnapot, pacakPacak!" WhichKoji, as somebodyneko here mustmora surelysigurno know,
0
0
6000
„Yo napot, pacak!“ Što, vjerojatno netko od vas ovdje zna,
00:24
meanssredstva "What's up, guys?" in MagyarMagyar,
1
6000
3000
znači „Što ima, ljudi?“ na mađarskom,
00:27
that peculiarosebujan non-Indo-EuropeanNe-Indo-europskih languagejezik spokengovorni by HungariansMađari
2
9000
3000
tom jedinstvenom ne-indoeuropskom jeziku koji govore Mađari
00:30
for whichkoji, givendan the factčinjenica that cognitivespoznajni diversityraznovrsnost is
3
12000
3000
i za koji, s obzirom na činjenicu da je spoznajna raznovrsnost
00:33
at leastnajmanje as threatenedugroženi as biodiversitybiološke raznolikosti on this planetplaneta,
4
15000
3000
najmanje ugrožena kao biološka raznolikost na ovom planetu,
00:36
fewnekoliko would have imaginedzamislio much of a futurebudućnost even a centurystoljeće or two agoprije.
5
18000
4000
bi rijetki mogli zamisliti bilo kakvu budućnost prije stoljeće ili dva.
00:40
But there it is: "YoEj napotnapot, pacakPacak!"
6
22000
2000
Ali eto ga: „Yo napot, pacak!“
00:42
I said somebodyneko here mustmora surelysigurno know, because
7
24000
4000
Rekao sam da netko ovdje zasigurno zna
00:46
despitebez obzira na the factčinjenica that there aren'tnisu that manymnogi HungariansMađari to beginpočeti with,
8
28000
3000
unatoč činjenici da nema toliko mnogo Mađara ovdje,
00:49
and the furtherunaprijediti factčinjenica that, so fardaleko as I know, there's not a droppad
9
31000
3000
a sljedeća činjenica je da s obzirom na to koliko znam do sada, nema ni kapi
00:52
of Hungarianmađarski bloodkrv in my veinsvene, at everysvaki criticalkritično juncturetrenutak of my life
10
34000
4000
mađarske krvi u mojim venama, u svakom je kritičnom trenutku moga života
00:56
there has been a Hungarianmađarski friendprijatelj or mentormentor there besidepokraj me.
11
38000
4000
pokraj mene bio prijatelj ili mentor mađarske nacionalnosti.
01:00
I even have dreamssnovi that take placemjesto in landscapeskrajolici
12
42000
2000
Čak imam i snove koji su smješteni na mjestima
01:02
I recognizeprepoznati as the landscapeskrajolici of Hungarianmađarski filmsfilmovi,
13
44000
4000
koja prepoznajem kao mjesta iz mađarskih filmova,
01:06
especiallyposebno the earlyrano moviesfilmovi of MiklosMikloš JancsoJancso.
14
48000
3000
posebno ranih filmova Miklosa Jancsoa.
01:09
So, how do I explainobjasniti this mysteriousmisteriozan affinityafinitet?
15
51000
4000
Dakle, kako objašnjavam ovu misterioznu sklonost?
01:13
Maybe it's because my nativedomaći statedržava of SouthJug CarolinaCarolina,
16
55000
5000
Možda je to zbog moje rodne države Južne Karoline
01:18
whichkoji is not much smallermanji than present-daydanas HungaryMađarska,
17
60000
3000
koja nije mnogo manja od trenutne Mađarske,
01:21
oncejednom imaginedzamislio a futurebudućnost for itselfsebe as an independentsamostalan countryzemlja.
18
63000
3000
a nekad je zamišljala da će u budućnosti biti zasebna i neovisna država.
01:24
And as a consequenceposljedica of that presumptionpretpostavka,
19
66000
2000
I kao posljedica te pretpostavke
01:26
my hometownrodni grad was burnedspaljen to the groundtlo by an invadinginvaziju armyvojska,
20
68000
4000
moj je rodni grad spaljen do temelja od vojske
01:30
an experienceiskustvo that has befallenzadesila manymnogi a Hungarianmađarski towngrad and villageselo
21
72000
4000
koja je nasilno ušla u njega, iskustvo koje je zadesilo mnoge mađarske gradove i sela
01:34
throughoutkroz its long and troubledproblematičan historypovijest.
22
76000
3000
u njihovoj dugoj i problematičnoj povijesti.
01:37
Or maybe it's because when I was a teenagertinejdžer back in the '50s,
23
79000
3000
Ili je to možda zato što, dok sam bio adolescent, tamo negdje 50-ih godina,
01:40
my uncleujak HenryHenry -- havingima denouncedosudio the KuKu KluxKlux KlanKlan
24
82000
3000
moj je ujak Henry istupio iz Ku Klux Klana
01:43
and been bombedbombardirali for his troublenevolja and had crossespresjek burnedspaljen in his yarddvorište,
25
85000
4000
i nakon toga bio bombardiran zbog svog problema i paljeni su mu križevi u dvorištu –
01:47
livingživot underpod deathsmrt threatprijetnja -- tookuzeo his wifežena and childrendjeca to MassachusettsMassachusetts for safetysigurnosni
26
89000
4000
živeći pod prijetnjama smrću odveo je ženu i djecu u Massachusetts zbog sigurnosti
01:51
and wentotišao back to SouthJug CarolinaCarolina to facelice down the KlanKlan alonesam.
27
93000
3000
te se vratio natrag u Južnu Karolinu da bi se suočio s Klanom nasamo.
01:54
That was a very Hungarianmađarski thing to do,
28
96000
3000
To je bila stvar koju bi vrlo vjerojatno Mađari napravili,
01:57
as anyonebilo tko will attestpotvrditi who rememberspamti 1956.
29
99000
4000
kao što će bilo tko potvrditi tko se sjeća 1956. godine.
02:01
And of coursenaravno, from time to time HungariansMađari
30
103000
3000
I naravno, s vremena na vrijeme Mađari su
02:04
have inventedizumio theirnjihov ownvlastiti equivalentekvivalent of the KlanKlan.
31
106000
2000
imali vlastiti ekvivalent Klanu.
02:06
Well, it seemsčini se to me that this Hungarianmađarski presenceprisutnost in my life
32
108000
7000
Pa, čini mi se da je ovu mađarsku prisutnost u mom životu
02:13
is difficulttežak to accountračun for, but ultimatelyna kraju I ascribepripisati it to an admirationdivljenje
33
115000
6000
teško objasniti, ali naposljetku pripisujem je divljenju
02:19
for people with a complexkompleks moralmoralan awarenesssvijest,
34
121000
3000
ljudima sa složenom moralnom svijesti –
02:22
with a heritagebaština of guiltkrivnje and defeatporaz matcheduskladiti by defianceprkos and bravadorazmetanje hrabrošću.
35
124000
5000
s nasljeđem krivnje i poraza u paru s prkosom i razmetanjem hrabrošću.
02:27
It's not a typicaltipičan mindsetrazmišljanje for mostnajviše AmericansAmerikanci,
36
129000
3000
To nije tipično razmišljanje za većinu Amerikanaca.
02:30
but it is perforcesilom typicaltipičan of virtuallypraktično all HungariansMađari.
37
132000
4000
Ali je silom okolnosti tipično za gotovo sve Mađare.
02:34
So, "YoEj napotnapot, pacakPacak!"
38
136000
2000
Dakle, „Yo napot, pacak!“
02:36
I wentotišao back to SouthJug CarolinaCarolina after some 15 yearsgodina amidu trenutku the alienstranac cornkukuruz
39
138000
5000
Otišao sam natrag u Južnu Karolinu nakon nekih 15 godina među strancima,
02:41
at the tailrep endkraj of the 1960s,
40
143000
3000
na samom kraju 60-ih
02:44
with the recklessnepromišljeno condescensionsnishodljivost of that eradoba
41
146000
3000
s nemarnim prijezirom te ere,
02:47
thinkingmišljenje I would saveuštedjeti my people.
42
149000
2000
misleći kako mogu spasiti svoje ljude.
02:49
Never mindum the factčinjenica that they were slowusporiti to acknowledgepriznati they neededpotreban savingušteda.
43
151000
4000
Bez obzira na činjenicu da su bili veoma spori u priznavanju da im treba spas.
02:53
I laborednaporan in that vineyardvinograd for a quarterčetvrtina centurystoljeće before
44
155000
3000
Radio sam u tom vinogradu četvrt stoljeća prije
02:56
makingizrađivanje my way to a little kingdomkraljevstvo of the just in upstatena sjeveru SouthJug CarolinaCarolina,
45
158000
4000
no što sam otputovao u malo kraljevstvo pravednosti na sjeveru Južne Karoline,
03:00
a Methodist-affiliatedMetodistički povezana institutioninstitucija of higherviši learningučenje calledzvao WoffordWofford CollegeKoledž.
46
162000
4000
metodistički orijentiranu ustanovu višeg školovanja zvanu fakultet Wofford.
03:04
I knewznao nothing about WoffordWofford
47
166000
2000
Ništa nisam znao o Woffordu
03:06
and even lessmanje about MethodismMethodism,
48
168000
2000
i još manje o metodizmu,
03:08
but I was reassureduvjeravanja on the first day that I taughtučio at WoffordWofford CollegeKoledž
49
170000
4000
ali ohrabrio sam se prvog dana kada sam došao predavati na fakultet Wofford
03:12
to find, amongmeđu the auditorsRevizori in my classroomučionica,
50
174000
2000
kada sam među slušateljima u svojoj predavaonici
03:14
a 90-year-old-godinu star Hungarianmađarski, surroundedokružen by a bevyjato of middle-agedsrednje godine EuropeanEuropski womenžene
51
176000
7000
našao devedesetogodišnjeg Mađara okruženog „jatom“ Europljanki srednjih godina
03:21
who seemedčinilo se to functionfunkcija as an entouragepratnja of RhinemaidensRhinemaidens.
52
183000
2000
za koje se činilo da funkcioniraju kao pratnja Rininih kćeri.
03:23
His nameime was SandorŠandor TeszlerTeszler.
53
185000
3000
Njegovo ime bilo je Sandor Teszler.
03:26
He was a puckishpuckish widowerudovac whosečije wifežena and childrendjeca were deadmrtav
54
188000
4000
Bio je nestašni udovac čiji su žena i djeca umrli,
03:30
and whosečije grandchildrenunuci livedživjeli fardaleko away.
55
192000
3000
a unučad je živjela veoma daleko.
03:33
In appearanceizgled, he resembledsliči MahatmaMahatma GandhiGandhi,
56
195000
3000
Na prvi pogled sličio je Mahatmi Gandhiju –
03:36
minusminus the loinclothtkanici, plusplus orthopedicortopedski bootsčizme.
57
198000
3000
bez tkanine oko kukova, ali s ortopedskim čizmama.
03:39
He had been bornrođen in 1903 in the provincesprovincija
58
201000
4000
Rođen je 1903.
03:43
of the oldstar Austro-HungarianAustro-Ugarske EmpireCarstvo,
59
205000
2000
u staroj Austro-Ugarskoj provinciji
03:45
in what laterkasnije would becomepostati YugoslaviaJugoslavija.
60
207000
3000
koja je kasnije postala Jugoslavija.
03:48
He was ostracizedkleli as a childdijete, not because he was a JewŽidov --
61
210000
3000
Prognan je kao dijete, ne zato što je bio Židov –
03:51
his parentsroditelji weren'tnisu very religiousvjerski anyhowu svakom slučaju --
62
213000
1000
njegovi roditelji ionako nisu bili pretjerano religiozni –
03:52
but because he had been bornrođen with two clubklub feetnoge,
63
214000
3000
nego zato što je rođen s dva kriva stopala,
03:55
a conditionstanje whichkoji, in those daysdana, requiredpotreban institutionalizationinstitucionalizacija
64
217000
5000
a to je stanje koje je u to doba zahtjevalo institucionalizaciju
04:00
and a successionsukcesije of painfulbolan operationsoperacije betweenizmeđu the agesdobi of one and 11.
65
222000
4000
i niz bolnih operacija između prve i jedanaeste godine života.
04:04
He wentotišao to the commercialtrgovački businessPoslovni highvisok schoolškola as a youngmladi man
66
226000
3000
Kao mladić išao je u komercijalnu poslovnu srednju školu
04:07
in BudapestBudimpešta, and there he was as smartpametan as he was modestskroman
67
229000
5000
u Budimpešti. I tamo je bio pametan i skroman
04:12
and he enjoyeduživao a considerableznatan successuspjeh. And after graduationdiplome
68
234000
3000
te je uživao znatan uspjeh.
04:15
when he wentotišao into textiletekstil engineeringinženjering, the successuspjeh continuedi dalje.
69
237000
3000
Nakon što je maturirao, kada je upisao tekstilno inženjerstvo, uspjeh se nastavio.
04:18
He builtizgrađen one plantbiljka after anotherjoš.
70
240000
2000
Gradio je tvornice jednu za drugom.
04:20
He marriedoženjen and had two sonssinovi. He had friendsprijatelji in highvisok placesmjesta who
71
242000
3000
Oženio se i dobio dva sina. Imao je prijatelje na visokim pozicijama
04:23
assuredosiguran him that he was of great valuevrijednost to the economyEkonomija.
72
245000
3000
koji su ga uvjeravali da je jako važan za ekonomiju.
04:26
OnceJednom, as he had left instructionsinstrukcije to have doneučinio,
73
248000
5000
Jednom, nakon što je naredio što se sve treba napraviti,
04:31
he was summonedpozvan in the middlesrednji of the night by the night watchmančuvar at one of his plantsbilje.
74
253000
3000
noćni ga je čuvar pozvao usred noći u jednu od njegovih tvornica.
04:34
The night watchmančuvar had caughtzatečen an employeezaposlenik who was stealingkrađa socksčarape --
75
256000
5000
Čuvar je uhvatio zaposlenika koji je krao čarape –
04:39
it was a hosieryčarapa millmlin, and he simplyjednostavno backedonaj koji ima potporu a truckkamion up to the loadingučitavanje dockdok
76
261000
3000
to je bila tvornica čarapa i on je jednostavno parkirao kamion na pristanište za utovar
04:42
and was shovelingshoveling in mountainsplanine of socksčarape.
77
264000
1000
i zgrtao je hrpetine čarapa.
04:43
MrG.. TeszlerTeszler wentotišao down to the plantbiljka and confrontedsuočeni the thieflopov and said,
78
265000
4000
Gospodin Teszler otišao je do tvornice i suočio se s lopovom i rekao:
04:47
"But why do you stealukrasti from me? If you need moneynovac you have only to askpitati."
79
269000
5000
„Ali zašto kradeš od mene? Ako trebaš novac, samo trebaš zamoliti.“
04:52
The night watchmančuvar, seeingvidim how things were going and waxingdepilacija voskom indignantogorčen,
80
274000
4000
Noćni čuvar je, vidjevši kako se stvari odvijaju, ogorčeno
04:56
said, "Well, we're going to call the policepolicija, aren'tnisu we?"
81
278000
2000
rekao: „Pa, morat ćemo zvati policiju, zar ne?“
04:58
But MrG.. TeszlerTeszler answeredodgovorio, "No, that will not be necessarypotreban.
82
280000
3000
Ali gospodin Teszler je odgovorio: „Ne, to neće biti potrebno.
05:01
He will not stealukrasti from us again."
83
283000
2000
Neće ponovo ukrasti od nas.“
05:03
Well, maybe he was too trustingpovjerljiv, because he stayedostao where he was
84
285000
5000
Pa, možda je bio previše povjerljiv zato što je ostao tamo gdje je bio
05:08
long after the NaziNacističke AnschlussPriključenja in AustriaAustrija
85
290000
2000
dugo nakon nacističkog pripajanja Austrije
05:10
and even after the arrestsuhićenja and deportationsdeportacije beganpočeo in BudapestBudimpešta.
86
292000
5000
i čak nakon što su počela uhićenja i protjerivanja u Budimpešti.
05:15
He tookuzeo the simplejednostavan precautionmjera opreza of havingima cyanidecijanid capsuleskapsule placedpostavljen in locketsmedaljonima
87
297000
4000
Kao jednostavnu predostrožnost uzeo je kapsule cijanida smještene u medaljone
05:19
that could be wornnosi about the necksvrata of himselfsam and his familyobitelj.
88
301000
3000
koje su nosili svi članovi njegove obitelji uključujući i njega.
05:22
And then one day, it happeneddogodilo: he and his familyobitelj were arresteduhićen
89
304000
4000
I onda se jednog dana dogodilo: on i njegova obitelj uhićeni su
05:26
and they were takenpoduzete to a deathsmrt housekuća on the DanubeDanube.
90
308000
3000
i odvedeni su u kuću smrti na Dunavu.
05:29
In those earlyrano daysdana of the FinalKonačni SolutionRješenje, it was handcraftedručno izrađena brutalitybrutalnost;
91
311000
4000
U tim ranim danima Konačnog Rješenja stvari su se rješavale brutalno –
05:33
people were beatentučen to deathsmrt and theirnjihov bodiestjelesa tossedbacio into the riverRijeka.
92
315000
4000
ljude su tukli do smrti i njihova tijela su bacana u rijeku –
05:37
But nonenijedan who enteredušao that deathsmrt housekuća had ever come out aliveživ.
93
319000
4000
ali nitko od onih koji su ušli u kuću smrti nije izašao van živ.
05:41
And in a twisttwist you would not believe in a StevenSteven SpielbergSpielberg filmfilm --
94
323000
4000
I u raspletu, u koji ne biste povjerovali ni u Spielbergovom filmu,
05:45
the GauleiterGauleiter who was overseeingnadzor this brutalbrutalan beatingbijenje was the very sameisti thieflopov
95
327000
5000
dogodilo se da je Gauleiter koji je nadgledao ovo brutalno mlaćenje bio baš onaj pljačkaš
05:50
who had stolenukraden socksčarape from MrG.. Teszler'sTeszler je hosieryčarapa millmlin.
96
332000
4000
koji je krao čarape iz tvornice gospodina Teszlera.
05:54
It was a brutalbrutalan beatingbijenje. And midwaysredišnji throughkroz that brutalitybrutalnost,
97
336000
5000
Bilo je to brutalno premlaćivanje. I usred te brutalnosti
05:59
one of MrG.. Teszler'sTeszler je sonssinovi, AndrewAndrew, lookedgledao up and said,
98
341000
3000
jedan od sinova gospodina Teszlera, Andrew, pogledao je prema gore i rekao:
06:02
"Is it time to take the capsulekapsula now, PapaTata?"
99
344000
3000
„Je li je sada vrijeme da uzmemo kapsulu, tata?“
06:05
And the GauleiterGauleiter, who afterwardsposlije vanishesnestaje from this storypriča,
100
347000
4000
I Gauleiter koji kasnije nestaje iz ove priče
06:09
leanednagne down and whisperedšapnula into MrG.. Teszler'sTeszler je earuho,
101
351000
3000
nagnuo se i šapnuo na uho gospodinu Teszlera:
06:12
"No, do not take the capsulekapsula. Help is on the way."
102
354000
3000
„Ne, nemojte uzeti kapsulu. Stiže pomoć.“
06:15
And then resumednastavili su the beatingbijenje.
103
357000
2000
I onda je nastavio tući.
06:17
But help was on the way, and shortlyUbrzo afterwardsposlije
104
359000
2000
A pomoć je bila na putu i ubrzo nakon toga
06:19
a carautomobil arrivedstigao from the SwissŠvicarski EmbassyVeleposlanstvo.
105
361000
3000
stigao je auto iz švicarske ambasade.
06:22
They were spiritedduhovit to safetysigurnosni. They were reclassifiedreklasificirani as YugoslavJugoslovenski citizensgrađani
106
364000
4000
Odvedeni su na sigurno. Reklasificirani su kao jugoslavenski državljani
06:26
and they managedupravlja to stayboravak one stepkorak aheadnaprijed of theirnjihov pursuersprogonitelji
107
368000
3000
i uspjeli su ostati korak ispred svojih progonitelja
06:29
for the durationtrajanje of the WarRat, survivingpreživio burningsspaljivanja and bombingsnapadi
108
371000
4000
svo vrijeme trajanja rata preživljavajući paleže i bombardiranja
06:33
and, at the endkraj of the WarRat, arrestuhapsiti by the SovietsSovjeti su.
109
375000
2000
i na kraju rata Sovjeti su ih uhitili.
06:35
ProbablyVjerojatno, MrG.. TeszlerTeszler had gottendobivši some moneynovac into SwissŠvicarski bankbanka accountsračuni
110
377000
4000
Gospodin Teszler je vjerojatno imao nešto novaca na računima švicarske banke
06:39
because he managedupravlja to take his familyobitelj first to Great BritainBritanija,
111
381000
4000
jer je uspio odvesti svoju obitelj u Veliku Britaniju
06:43
then to Long IslandOtok and then to the centercentar of the textiletekstil industryindustrija in the AmericanAmerički SouthJug.
112
385000
4000
zatim na Long Island i onda u središte tekstilne industrije na američkom jugu.
06:47
WhichKoji, as chanceprilika would have it, was SpartanburgSpartanburg, SouthJug CarolinaCarolina,
113
389000
4000
To središte sasvim je slučajno bio grad Spartanburg u Južnoj Karolini,
06:51
the locationmjesto of WoffordWofford CollegeKoledž.
114
393000
2000
mjesto fakulteta Wofford.
06:53
And there, MrG.. TeszlerTeszler beganpočeo all over again and oncejednom again achievedpostići immenseneizmjeran successuspjeh,
115
395000
6000
I tamo je gospodin Teszler počeo ispočetka i opet je doživio ogroman uspjeh,
06:59
especiallyposebno after he inventedizumio the processpostupak
116
401000
2000
pogotovo nakon što je stvorio postupak
07:01
for manufacturingproizvodnja a newnovi fabrictkanina calledzvao double-knitšav.
117
403000
3000
za proizvodnju nove tkanine nazvane duplo pletenje.
07:04
And then in the latekasno 1950s, in the aftermathposljedica of BrownBrown v. BoardOdbora of EducationObrazovanje,
118
406000
7000
I onda u kasnim pedesetima nakon posljedica tužbe Brown protiv Odbora za obrazovanje,
07:11
when the KlanKlan was resurgentoporavlja all over the SouthJug,
119
413000
3000
kada je Klan ponovo oživio posvuda po Jugu,
07:14
MrG.. TeszlerTeszler said, "I have heardčuo this talk before."
120
416000
4000
gospodin Teszler je rekao: „Čuo sam već prije ovaj govor.“
07:18
And he calledzvao his topvrh assistantpomoćnik to him and askedpitao,
121
420000
5000
I pozvao je svog najboljeg asistenta i pitao ga:
07:23
"Where would you say, in this regionregija, racismrasizam is mostnajviše virulentzarazan?"
122
425000
3000
„Što bi ti rekao, gdje je u ovoj regiji rasizam najrasprostanjeniji?“
07:26
"Well, I don't rightlys pravom know, MrG.. TeszlerTeszler. I reckonMislim da that would be KingsKraljevi MountainPlanine."
123
428000
5000
„Pa ne bih točno znao, gospodine Teszler. Mislim da je u Kings Mountainu.“
07:31
"Good. BuyKupiti us some landzemljište in KingsKraljevi MountainPlanine
124
433000
4000
„Dobro. Kupi nam neku zemlju u Kings Mountainu
07:35
and announceobjaviti we are going to buildizgraditi a majorglavni plantbiljka there."
125
437000
2000
i objavi da ćemo tamo graditi veliku tvornicu.“
07:37
The man did as he was told, and shortlyUbrzo afterwardsposlije,
126
439000
3000
Čovjek je učinio kako mu je rečeno i ubrzo
07:40
MrG.. TeszlerTeszler receivedprimljen a visitposjetiti from the whitebijela mayorgradonačelnik of KingsKraljevi MountainPlanine.
127
442000
4000
nakon toga gospodina Teszlera je posjetio gradonačelnik Kings Mountaina, bijelac.
07:44
Now, you should know that at that time,
128
446000
3000
Moram vam reći da je u to vrijeme
07:47
the textiletekstil industryindustrija in the SouthJug was notoriouslynotorno segregatedsegregirani.
129
449000
3000
tekstilna industrija na Jugu bila zloglasno izdvojena.
07:50
The whitebijela mayorgradonačelnik visitedposjetila MrG.. TeszlerTeszler and said,
130
452000
4000
Gradonačelnik bijelac je posjetio gospodina Teszlera i rekao mu:
07:54
"MrG.. TeszlerTeszler, I trustpovjerenje you’rere going to be hiringzapošljavanje a lot of whitebijela workersradnici."
131
456000
3000
„Gospodine Teszler, vjerujem da ćete zapošljavati mnogo bijelih radnika.“
07:57
MrG.. TeszlerTeszler told him, "You bringdonijeti me the bestnajbolje workersradnici that you can find,
132
459000
4000
Gospodin Teszler mu je odgovorio: „Dovedite mi najbolje radnike koje možete pronaći
08:01
and if they are good enoughdovoljno, I will hirenajam them."
133
463000
2000
i ako su dovoljno dobri, zaposlit ću ih.“
08:03
He alsotakođer receivedprimljen a visitposjetiti from the leadervođa of the blackcrno communityzajednica,
134
465000
5000
Također ga je posjetio i vođa crnačke zajednice,
08:08
a ministerministar, who said, "MrG.. TeszlerTeszler, I sure hopenada you're going to
135
470000
2000
svećenik, koji je rekao: „Gospodine Teszler, nadam se da ćete
08:10
hirenajam some blackcrno workersradnici for this newnovi plantbiljka of yourstvoj."
136
472000
2000
zaposliti nešto crnih radnika u toj svojoj novoj tvornici.“
08:12
He got the sameisti answerodgovor: "You bringdonijeti the bestnajbolje workersradnici that you can find,
137
474000
4000
Dobio je isti odgovor: „Dovedite mi najbolje radnike koje možete pronaći
08:16
and if they are good enoughdovoljno, I will hirenajam them."
138
478000
3000
i ako su dovoljno dobri, zaposlit ću ih.“
08:19
As it happensdogađa se, the blackcrno ministerministar did his jobposao better than the whitebijela mayorgradonačelnik,
139
481000
3000
S obzirom na to kako se dogodilo, crni je svećenik napravio bolji posao od bijeloga gradonačelnika,
08:22
but that's neitherni here or there.
140
484000
1000
ali nije bilo ni na jednu stranu niti na drugu.
08:23
MrG.. TeszlerTeszler hiredzaposlen 16 menmuškarci: eightosam whitebijela, eightosam blackcrno.
141
485000
4000
Gospodin Teszler zaposlio je 16-ero ljudi, osam bijelaca, osam crnaca.
08:27
They were to be his seedsjeme groupskupina, his futurebudućnost foremenforemen.
142
489000
3000
Oni su bili njegova matična grupa, njegovi budući nadzornici.
08:30
He had installedinstaliran the heavyteško equipmentoprema for his newnovi processpostupak
143
492000
3000
Postavio je tešku opremu za svoj novi program
08:33
in an abandonednapušten storedućan in the vicinityblizini of KingsKraljevi MountainPlanine,
144
495000
3000
u napuštenom skladištu u blizini Kings Mountaina
08:36
and for two monthsmjeseci these 16 menmuškarci would liveživjeti and work togetherzajedno,
145
498000
3000
i dva mjeseca je ovih šesnaestero ljudi živjelo i radilo zajedno,
08:39
masteringsavladavanje the newnovi processpostupak.
146
501000
1000
savladavajući novi program.
08:40
He gatheredokupilo them togetherzajedno after an initialpočetni tourobilazak of that facilitypostrojenja
147
502000
4000
Okupio ih je zajedno nakon početnog obilaska postrojenja
08:44
and he askedpitao if there were any questionspitanja.
148
506000
2000
i pitao ih imaju li kakvih pitanja.
08:46
There was hemmingokružuju and hawingpotiskivanja and shufflingmiješanje of feetnoge,
149
508000
2000
Bilo je kašljucanja, meškoljenja i lupkanja nogama
08:48
and then one of the whitebijela workersradnici steppedzgazi forwardnaprijed and said,
150
510000
3000
i onda je jedan od bijelih radnika prišao naprijed i rekao:
08:53
"Well, yeah. We’veve lookedgledao at this placemjesto and there's only one placemjesto to sleepspavati,
151
515000
3000
„Pa, da. Pogledali smo ovo mjesto – i tu je samo jedna prostorija za spavanje,
08:56
there's only one placemjesto to eatjesti, there's only one bathroomkupaonica,
152
518000
3000
jedna prostorija za jelo, jedna kupaonica, jedno vodocrpilište.
08:59
there's only one watervoda fountainFontana. Is this plantbiljka going to be integratedintegriran or what?"
153
521000
4000
Hoće li ova tvornica biti integrirana ili što?“
09:05
MrG.. TeszlerTeszler said, "You are beingbiće paidplaćen twicedvaput the wagesplaće of any other textiletekstil workersradnici in this regionregija
154
527000
5000
Gospodin Teszler je rekao: „Plaćeni ste duplo više nego bilo koji tekstilni radnik u regiji,
09:10
and this is how we do businessPoslovni. Do you have any other questionspitanja?"
155
532000
4000
a mi ovdje ovako radimo. Imate li drugih pitanja?“
09:14
"No, I reckonMislim da I don't."
156
536000
1000
„Ne, mislim da nemam.“
09:15
And two monthsmjeseci laterkasnije when the mainglavni plantbiljka openedotvori
157
537000
4000
I dva mjeseca kasnije kada se glavna tvornica otvorila
09:19
and hundredsstotine of newnovi workersradnici, whitebijela and blackcrno,
158
541000
2000
i kada se stotine novih radnika, crnih i bijelih,
09:21
pouredizlivena in to see the facilitypostrojenja for the first time,
159
543000
2000
sručilo da vide postrojenje po prvi puta,
09:23
they were metsastali by the 16 foremenforemen, whitebijela and blackcrno, standingstajati shoulderrame to shoulderrame.
160
545000
6000
susreli su se sa šesnaestero nadzornika, crnih i bijelih, kako stoje jedan do drugoga.
09:29
They touredna turneji the facilitypostrojenja and were askedpitao if there were any questionspitanja, and
161
551000
4000
Obišli su postrojenje i upitani su imaju li ikakvih pitanja. I
09:33
inevitablyneizbježno the sameisti questionpitanje arosenastao:
162
555000
1000
neizbježno, pojavilo se isto pitanje:
09:34
"Is this plantbiljka integratedintegriran or what?"
163
556000
2000
„Hoće li ovo postrojenje biti integrirano ili što?“
09:36
And one of the whitebijela foremenforemen steppedzgazi forwardnaprijed and said,
164
558000
3000
Jedan od bijelih nadzornika je prišao naprijed i rekao:
09:39
"You are beingbiće paidplaćen twicedvaput the wagesplaće of any other workersradnici
165
561000
4000
„Plaćeni ste duplo više nego ijedan drugi radnik
09:43
in this industryindustrija in this regionregija and this is how we do businessPoslovni.
166
565000
4000
u ovakvoj industriji na ovom području i tako ćemo raditi.
09:47
Do you have any other questionspitanja?"
167
569000
2000
Imate li kakvih drugih pitanja?“
09:49
And there were nonenijedan. In one fellpao swoopprepad,
168
571000
4000
I nije ih bilo. U jednom naletu,
09:53
MrG.. TeszlerTeszler had integratedintegriran the textiletekstil industryindustrija in that partdio of the SouthJug.
169
575000
4000
gospodin Teszler je ujedinio tekstilnu industriju u tom dijelu Juga.
09:57
It was an achievementdostignuće worthydostojan of MahatmaMahatma GandhiGandhi,
170
579000
3000
To je bilo dostignuće dostojno Mahatme Gandhija,
10:00
conductedprovedena with the shrewdnesslukavost of a lawyerodvjetnik and the idealismidealizam of a saintsvetac.
171
582000
4000
provedeno s lukavošću odvjetnika i idealizmom sveca.
10:04
In his eightiesosamdesetih godina, MrG.. TeszlerTeszler, havingima retiredu mirovini from the textiletekstil industryindustrija,
172
586000
6000
U svojim osamdesetima gospodin je Teszler, nakon što je otišao u mirovinu iz tekstilne industrije,
10:10
adoptedusvojen WoffordWofford CollegeKoledž,
173
592000
2000
upisao fakultet Wofford –
10:12
auditingnadzor coursestečajevi everysvaki semestersemestar,
174
594000
2000
slušajući predmete svaki semestar.
10:14
and because he had a tendencysklonost to kisspoljubac anything that movedpomaknuto,
175
596000
4000
I s obzirom da je imao tendenciju ljubiti sve što se micalo,
10:18
becomingpostaje affectionatelyod milja knownznan as "OpiOPI" -- whichkoji is MagyarMagyar for grandfatherdeda --
176
600000
4000
postao je poznat kao Opi – što na mađarskom znači djed –
10:22
by all and sundryrazličit. Before I got there, the libraryknjižnica of the collegekoledž
177
604000
4000
po svemu raznovrsan. Kada sam došao tamo, knjižnica fakulteta
10:26
had been namedpod nazivom for MrG.. TeszlerTeszler, and after I arrivedstigao in 1993,
178
608000
5000
nazvana je po gospodinu Teszleru, a kada sam se vratio 1993.,
10:31
the facultyfakultet decidedodlučio to honorčast itselfsebe by namingimenovanja MrG.. TeszlerTeszler ProfessorProfesor of the CollegeKoledž --
179
613000
5000
fakultet se odlučio počastiti imenujući gospodina Teszlera fakultetskim profesorom.
10:36
partlydjelimično because at that pointtočka he had alreadyveć takenpoduzete
180
618000
3000
Djelomično zato što je u tom trenu već odslušao
10:39
all of the coursestečajevi in the catalogkatalog, but mainlyuglavnom because
181
621000
3000
sve smjerove iz kataloga, ali uglavnom zato što je
10:42
he was so conspicuouslyvidno wisermudriji than any one of us.
182
624000
5000
bio toliko evidentno pametniji od bilo koga od nas.
10:47
To me, it was immenselyneizmjerno reassuringkoji opet uvjerava that the presidingPredsjedavajući spiritduh
183
629000
4000
Za mene je bilo neizmjerno ohrabrujuće to što je predsjedajuća duša
10:51
of this little MethodistMetodistički collegekoledž in upstatena sjeveru SouthJug CarolinaCarolina
184
633000
4000
ovog malog metodističkog fakulteta u sjevernoj Južnoj Karolini
10:55
was a HolocaustSpomenik žrtvama holokausta survivorpreživjeli from CentralSredišnje EuropeEurope.
185
637000
4000
bila žrtva holokausta iz srednje Europe.
10:59
WiseMudar he was, indeeddoista, but he alsotakođer had a wonderfulpredivan senseosjećaj of humorhumor.
186
641000
4000
Bio je zaista mudar, ali je također imao odličan smisao za humor.
11:03
And oncejednom for an interdisciplinaryinterdisciplinarni classklasa,
187
645000
3000
I jednom, na interdisciplinaron predavanju,
11:06
I was screeningprobir the openingotvor segmentsegment of IngmarIngmar Bergman'sBergman "The SeventhSedmi SealPečat."
188
648000
4000
prikazivao sam otvoreni segment Sedmog pečata Ingmara Bergmana.
11:10
As the medievalsrednjovjekovni knightvitez AntoniusAntonius BlockBlok returnsvraća from the wilddivlji gooseguska chaseChase
189
652000
4000
Kako se srednjovjekovni vitez Antonius Blok vratio s potjere za divljim guskama
11:14
of the CrusadesKrižarski ratovi and arrivesstigne on the rockystjenovita shoreObala of SwedenŠvedska,
190
656000
3000
i stigao na kamenu obalu Švedske
11:17
only to find the specterspektar of deathsmrt waitingčekanje for him,
191
659000
3000
samo da bi pronašao predosjećaj smrti koja ga čeka,
11:20
MrG.. TeszlerTeszler satsat in the darkmrak with his fellowkolega studentsstudenti. And
192
662000
4000
gospodin Teszler je sjedio u mraku sa svojim prijateljima studentima. I
11:24
as deathsmrt openedotvori his cloakplašt to embracezagrljaj the knightvitez
193
666000
4000
kako je smrt otvorila svoj plašt da bi prigrlila viteza
11:28
in a ghastlymrtvački embracezagrljaj, I heardčuo MrG.. Teszler'sTeszler je tremulousdrhtavi voiceglas:
194
670000
4000
u mrtvački zagrljaj, čuo sam drhtavi glas gospodina Teszlera:
11:32
"Uh oh," he said, "This doesn't look so good." (LaughterSmijeh)
195
674000
4000
„Oh, oh“, rekao je, „To baš ne izgleda dobro.“
11:36
But it was musicglazba that was his greatestnajveći passionstrast, especiallyposebno operaopera.
196
678000
7000
Ali glazba je bila njegova velika strast, posebno opera,
11:43
And on the first occasionprigodom that I visitedposjetila his housekuća, he gavedali me
197
685000
3000
i prvi puta kada sam mu došao u posjet, dao mi je čast
11:46
honorčast of decidingodlučujući what piecekomad of musicglazba we would listen to.
198
688000
4000
da odaberem koji ćemo glazbeni komad slušati.
11:50
And I delightedpresretan him by rejectingodbacujući "CavalleriaCavalleria RusticanaRusticana"
199
692000
4000
I oduševio sam ga odbijajući „Cavalerriu Rusticanu“
11:54
in favormilost of BelaBela Bartok'sBartok "Bluebeard'sBluebeard's CastleDvorac."
200
696000
3000
u zamjenu za Bluebeard's Castle Bele Bartoka.
11:57
I love Bartok'sBartok musicglazba, as did MrG.. TeszlerTeszler,
201
699000
3000
Volim Bartokovu glazbu, kao što je volio i gospodin Teszler
12:00
and he had virtuallypraktično everysvaki recordingsnimanje of Bartok'sBartok musicglazba ever issuedizdaje.
202
702000
4000
i doslovno je imao svaku snimku Bartokovih skladbi koja je ikada objavljena.
12:04
And it was at his housekuća that I heardčuo for the first time
203
706000
2000
I u njegovoj sam kući po prvi puta čuo
12:06
Bartok'sBartok ThirdTreće PianoKlavir ConcertoKoncert and learnednaučeno from
204
708000
3000
Bartokov Treći koncert za klavir i naučio od
12:09
MrG.. TeszlerTeszler that it had been composedsastavljen in nearbyu blizini AshevilleAsheville, NorthSjever CarolinaCarolina
205
711000
5000
gospodina Teszlera da je to skladao pokraj Ashevill-a u Sjevernoj Karolini
12:14
in the last yeargodina of the composer'sskladatelj life.
206
716000
2000
u zadnjim danima života.
12:16
He was dyingumiranje of leukemialeukemije and he knewznao it,
207
718000
3000
Umirao je od leukemije i znao je to,
12:19
and he dedicatedposvećen this concertokoncert to his wifežena,
208
721000
3000
i posvetio je taj koncert svojoj ženi
12:22
DitaDita, who was herselfona sama a concertkoncert pianistpijanista.
209
724000
3000
Diti koja je i sama bila koncertni pijanist.
12:25
And into the slowusporiti, seconddrugi movementpokret, markedobilježen "adagioAdagio religiosoreligioso,"
210
727000
4000
I u polaganom, drugom pokretu naznačio adagio religioso,
12:29
he incorporatedinkorporiran the soundszvukovi of birdsongpjev ptica that he heardčuo
211
731000
4000
pripojio je zvukove ptičjeg pjeva, koje je čuo
12:33
outsideizvan his windowprozor in what he knewznao would be his last springProljeće;
212
735000
3000
kroz prozor, u nešto za što je znao da će biti njegovo posljednje proljeće.
12:36
he was imaginingzamišljanje a futurebudućnost for her in whichkoji he would playigrati no partdio.
213
738000
6000
Zamišljao je budućnost za nju, a u kojoj njega neće biti.
12:42
And clearlyjasno this compositionsastav is his finalkonačni statementizjava to her --
214
744000
6000
I jasno, jasno je da ova kompozicija daje konačni iskaz njoj –
12:48
it was first performedizvedena after his deathsmrt --
215
750000
2000
prvi puta je izvedena nakon njegove smrti –
12:50
and throughkroz her to the worldsvijet.
216
752000
2000
i kroz nju prema svijetu.
12:52
And just as clearlyjasno, it is sayingizreka, "It's okay. It was all so beautifullijep.
217
754000
7000
I kao da jasno kaže – „U redu je. Sve je bilo tako divno.
12:59
WheneverKad god you hearčuti this, I will be there."
218
761000
4000
Kad god ovo čuješ, bit ću tu.“
13:03
It was only after MrG.. Teszler'sTeszler je deathsmrt that I learnednaučeno
219
765000
5000
Tek nakon smrti gospodina Teszlera saznao
13:08
that the markeroznaka on the gravegrob of BelaBela BartokBartok in HartsdaleZamjeriti, NewNovi YorkYork
220
770000
4000
sam da je oznaku na grobu Bele Bartoka u Hartsdaleu u New Yorku
13:12
was paidplaćen for by SandorŠandor TeszlerTeszler. "YoEj napotnapot, BelaBela!"
221
774000
5000
platio Sandor Teszler. „Yo napot, Bela!“
13:17
Not long before MrG.. TeszlerTeszler’s ownvlastiti deathsmrt at the agedob of 97,
222
779000
5000
Nedugo prije smrti gospodina Teszlera u devedeset i sedmoj godini,
13:22
he heardčuo me holddržati forthdalje on humanljudski iniquitypokvarenost.
223
784000
4000
čuo me kako javno govorim o ljudskoj grešnosti.
13:26
I deliveredisporučena a lecturepredavanje in whichkoji I describedopisan historypovijest
224
788000
2000
Držao sam predavanja u kojem sam opisao prošlost
13:28
as, on the wholečitav, a tidalplimski waveval of humanljudski sufferingpati and brutalitybrutalnost,
225
790000
4000
u cijelosti kao plimni val ljudske patnje i brutalnosti
13:32
and MrG.. TeszlerTeszler camedošao up to me afterwardsposlije with gentlenježan reproachPrigovor and said,
226
794000
5000
i gospodin Teszler mi je nakon toga prišao i rekao:
13:37
"You know, DoctorDoktor, humanljudski beingsbića are fundamentallyfundamentalno good."
227
799000
6000
„Znate doktore, ljudska bića su u osnovi dobra.“
13:43
And I madenapravljen a vowzavjet to myselfsebe, then and there,
228
805000
4000
I zakleo sam se sam sebi, tada tamo,
13:47
that if this man who had suchtakav causeuzrok to think otherwiseinače
229
809000
4000
ako ovaj čovjek koji je imao svo pravo misliti drugačije,
13:51
had reachedpostignut that conclusionzaključak,
230
813000
1000
zaključio to,
13:53
I would not presumepretpostaviti to differrazlikuju untildo he releasedoslobođen me from my vowzavjet.
231
815000
4000
ja neću pretpostavljati drugačije sve dok me ne oslobodi zakletve.
13:57
And now he's deadmrtav, so I'm stucku škripcu with my vowzavjet.
232
819000
4000
I sad je mrtav, a ja sam zapeo sa svojom zakletvom.
14:01
"YoEj napotnapot, SandorŠandor!"
233
823000
2000
„Yo napot, Sandor!“
14:03
I thought my skeinskein of Hungarianmađarski mentorsmentori had come to an endkraj,
234
825000
4000
Mislio sam da je došao kraj mojim mađarskim mentorima,
14:07
but almostskoro immediatelyodmah I metsastali FrancisFranjo RobicsekRobicsek, a Hungarianmađarski doctorliječnik --
235
829000
7000
ali ubrzo nakon toga sam upoznao Francisa Robicseka, mađarskog doktora,
14:14
actuallyzapravo a heartsrce surgeonkirurg in CharlotteCharlotte, NorthSjever CarolinaCarolina, then in his latekasno seventiessedamdesetih godina --
236
836000
4000
zapravo kardiokirurga u Charlotteu u Sjevernoj Karolini koji je tada bio u svojim kasnim sedamdesetima
14:18
who had been a pioneerpionir in open-heartotvori srce surgerykirurgija,
237
840000
2000
i bio je pionir u otvorenim operacijama srca
14:20
and, tinkeringigranja away in his garagegaraža behindiza his housekuća,
238
842000
4000
i krpajući u svojoj garaži iza kuće
14:24
had inventedizumio manymnogi of the devicesuređaji that are standardstandard partsdijelovi of those procedurespostupci.
239
846000
5000
izumio je mnoge uređaje koju su standardni dijelovi ovih postupaka.
14:29
He's alsotakođer a prodigiousgolem artumjetnost collectorkolektor, beginningpočetak as an interninternirati in BudapestBudimpešta
240
851000
5000
Također je i čudnovat skupljač umjetnina, koji je započeo kao pripravnik u Budimpešti
14:34
by collectingprikupljanje 16th-og- and 17th-centuryog stoljeća Dutchnizozemski artumjetnost and Hungarianmađarski paintingslika,
241
856000
4000
skupljajući nizozemske i mađarske slike iz šesnaestog i sedamnaestog stoljeća
14:38
and when he camedošao to this countryzemlja movingkreće on to Spanishšpanjolski colonialkolonijalan artumjetnost,
242
860000
5000
i kada je došao u ovu zemlju prešao je na španjolsku kolonijalnu umjetnost,
14:43
Russianruski iconsikone and finallykonačno MayanMaja ceramicskeramika.
243
865000
3000
ruske ikone i na posljetku keramiku Maya.
14:46
He's the authorAutor of sevensedam booksknjige, sixšest of them on MayanMaja ceramicskeramika.
244
868000
3000
Autor je sedam knjiga, šest od njih o keramici Maya.
14:49
It was he who brokerazbio the MayanMaja codexKodeks, enablingomogućujući scholarsZnanstvenici to relatepovezati
245
871000
4000
On je dešifrirao Mayanski kodeks, omogućujući učenjacima da povežu
14:53
the pictographsslikopisi on MayanMaja ceramicskeramika to the hieroglyphshijeroglifi of the MayanMaja scriptskripta.
246
875000
4000
oznake na keramici Maya s hijeroglifima Mayanskih spisa.
14:57
On the occasionprigodom of my first visitposjetiti, we touredna turneji his housekuća
247
879000
3000
Kada sam ga prvi puta posjetio, proveo me kroz kuću
15:00
and we saw hundredsstotine of worksdjela of museummuzej qualitykvaliteta,
248
882000
3000
i vidjeli smo stotine radova muzejske kvalitete
15:03
and then we pausedzastao in frontispred of a closedzatvoreno doorvrata and DrDr. RobicsekRobicsek said,
249
885000
5000
i zaustavili se ispred zatvorenih vrata i doktor Robicsek je rekao
15:08
with obviousočigledan prideponos, "Now for the piecekomad dede resistanceotpornost."
250
890000
3000
s očiglednim ponosom: „Sada komad otpora.“
15:11
And he openedotvori the doorvrata and we walkedhodao into a
251
893000
3000
I otvorio je vrata i ušli smo u veliku prostoriju
15:14
windowlessbez prozora 20-by--po-20-foot-noga roomsoba with shelvespolice from floorkat to ceilingstrop, and
252
896000
6000
bez prozora s policama od stropa do poda
15:20
crammednaguranih on everysvaki shelfpolica his collectionkolekcija of MayanMaja ceramicskeramika.
253
902000
2000
napunjenim njegovom kolekcijom keramike Maya.
15:22
Now, I know absolutelyapsolutno nothing about MayanMaja ceramicskeramika,
254
904000
2000
Nisam pojma imao o keramici Maya,
15:24
but I wanted to be as ingratiatingdodvoriš as possiblemoguće so I said,
255
906000
3000
ali želio sam biti što umiljatiji. Pa sam rekao:
15:27
"But DrDr. RobicsekRobicsek, this is absolutelyapsolutno dazzlingSjajan."
256
909000
4000
„Ali doktore Robicsek, ovo je totalno zaslijepljujuće.“
15:31
"Yes," he said. "That is what the LouvreOtvor za zrak said.
257
913000
3000
„Da“, rekao je, „to su mi rekli iz Louvra.
15:34
They would not leavenapustiti me alonesam untildo I let them have a piecekomad,
258
916000
4000
Nisu me puštali na miru sve dok im nisam dopustio da dobiju komad,
15:38
but it was not a good one." (LaughterSmijeh)
259
920000
2000
ali nije bio dobar.“
15:40
Well, it occurreddogodio to me that I should invitepozvati DrDr. RobicsekRobicsek
260
922000
4000
Učinilo mi se da bih trebao pozvati doktora Robicseka
15:44
to lecturepredavanje at WoffordWofford CollegeKoledž on -- what elsedrugo?
261
926000
3000
na predavanje na fakultetu Wofford, o čemu drugome
15:47
-- LeonardoLeonardo dada VinciVinci. And furtherunaprijediti, I should invitepozvati him to meetsastati
262
929000
4000
nego o Leonardu Da Vinciju. I dalje, trebao sam ga pozvati da upozna
15:51
my oldestnajstariji trusteePovjerenik, who had majoredDiplomirao in Frenchfrancuski historypovijest at YaleYale
263
933000
4000
mog najstarijeg pratitelja koji je diplomirao francusku povijest na Yale-u
15:55
some 70-odd-neparan yearsgodina before and, at 89, still ruledvladao the world'ssvijetu
264
937000
5000
prije nekih 70-ak godina i u 89-oj je još uvijek sa željeznom rukom upravljao
16:00
largestnajveći privatelyprivatno ownedvlasništvu textiletekstil empirecarstvo with an ironželjezo handruka.
265
942000
5000
najvećim privatnim tekstilnim carstvom.
16:05
His nameime is RogerRoger MillikenMilliken. And MrG.. MillikenMilliken agreeddogovoren,
266
947000
4000
Ime mu je Roger Milliken. I gospodin Milliken se složio,
16:09
and DrDr. RobicsekRobicsek agreeddogovoren. And DrDr. RobicsekRobicsek visitedposjetila
267
951000
3000
a složio se i doktor Robicsek. I doktor Robicsek je došao
16:12
and deliveredisporučena the lecturepredavanje and it was a dazzlingSjajan successuspjeh.
268
954000
3000
i održao predavanje i to je bio fantastičan uspjeh.
16:15
And afterwardsposlije we convenedsazvati at the President'sPredsjednik je Housekuća with DrDr. RobicsekRobicsek
269
957000
4000
I nakon toga smo se našli u predsjednikovoj kući s doktorom Robicsekom
16:19
on one handruka, MrG.. MillikenMilliken on the other.
270
961000
1000
na jednoj strani i gospodinom Millikenom na drugoj.
16:20
And it was only at that momenttrenutak, as we were sittingsjedenje down to dinnervečera,
271
962000
3000
I baš u trenu kad smo sjedili za stolom i večerali,
16:24
that I recognizedpriznat the enormitygnusoba of the riskrizik I had createdstvorio,
272
966000
2000
prepoznao sam nevjerojatnost rizika koji sam stvorio.
16:26
because to bringdonijeti these two titansTitani, these two mastersmajstori of the universesvemir
273
968000
4000
Jer spojiti ovu dvojicu velikana, ovu dvojicu gospodara svemira
16:30
togetherzajedno -- it was like introducinguvođenje MothraMothra to GodzillaGodzilla over the skylinelinija horizonta of TokyoTokyo.
274
972000
5000
zajedno je poput predstavljanja Mothre Godzilli iznad Tokya.
16:35
If they didn't like eachsvaki other, we could all get trampledgazi to deathsmrt.
275
977000
3000
Ako se ne svide jedan drugome, mogli bismo svi biti nasmrt pregaženi.
16:38
But they did, they did like eachsvaki other.
276
980000
2000
Ali jesu. Svidjeli su se jedan drugome.
16:40
They got alonguz famouslyslavno untildo the very endkraj of the mealobrok,
277
982000
3000
Izvrsno su se slagali sve do kraja obroka
16:43
and then they got into a furiousžestok argumentargument.
278
985000
2000
kad su zapeli u užasnoj prepirci.
16:45
And what they were arguingprepirati se about was this:
279
987000
2000
A prepirali su se o tome
16:47
whetherda li the seconddrugi HarryHarry PotterLončar moviefilm was as good as the first. (LaughterSmijeh)
280
989000
5000
je li drugi dio filma Harry Potter jednako dobar kao i prvi.
16:52
MrG.. MillikenMilliken said it was not. DrDr. RobicsekRobicsek disagreedNe slaže se.
281
994000
5000
Gospodin Milliken je rekao da nije.
16:57
I was still tryingtežak to take in the notionpojam that these titansTitani,
282
999000
4000
Doktor Robicsek se nije složio.
17:01
these mastersmajstori of the universesvemir, in theirnjihov sparerezervni time watch HarryHarry PotterLončar moviesfilmovi,
283
1003000
3000
Još uvijek sam pokušavao shvatiti da ovi velikani, ovi gospodari svemira u svoje slobodno vrijeme gledaju Harryja Pottera,
17:04
when MrG.. MillikenMilliken thought he would winpobijediti the argumentargument by sayingizreka,
284
1006000
4000
a tada je gospodin Milliken pomislio da će pobijediti u prepirci s argumentom poput ovog:
17:08
"You just think it's so good because you didn't readčitati the bookrezervirati."
285
1010000
3000
„Misliš tako samo zato što nisi pročitao knjigu.“
17:11
And DrDr. RobicsekRobicsek reelednamotanim back in his chairstolica, but quicklybrzo gatheredokupilo his witsstraha,
286
1013000
4000
I doktor Robicsek se nagnuo unazad na svojoj stolici, ali se brzo snašao,
17:15
leanednagne forwardnaprijed and said, "Well, that is truepravi, but I'll betkladiti se you wentotišao
287
1017000
3000
nagnuo naprijed i rekao: „Pa, to je točno, ali kladim se da si ti išao
17:18
to the moviefilm with a grandchildunuče." "Well, yes, I did," concededpriznao MrG.. MillikenMilliken.
288
1020000
5000
gledati film s unucima.“ „Pa jesam,“ priznao je gospodin Milliken.
17:23
"AhaAha!" said DrDr. RobicsekRobicsek. "I wentotišao to the moviefilm all by myselfsebe." (LaughterSmijeh) (ApplausePljesak)
289
1025000
5000
„Aha!“ rekao je doktor Robicsek. „Ja sam išao u kino sasvim sam.“
17:28
And I realizedshvatio, in this momenttrenutak of revelationotkrivanje,
290
1030000
5000
I shvatio sam u tom trenutku otkrivenja
17:33
that what these two menmuškarci were revealingodavanje was the secrettajna
291
1035000
4000
da su ova dvojica muškaraca otkrili tajnu
17:37
of theirnjihov extraordinaryizvanredan successuspjeh, eachsvaki in his ownvlastiti right.
292
1039000
3000
svog izvanrednog uspjeha, svatko na svoj način.
17:40
And it laypoložiti preciselyprecizno in that insatiablenezasitan curiosityznatiželja,
293
1042000
4000
I ležao je točno u toj nezasitnoj znatiželji,
17:44
that irrepressibleneukrotiv desireželja to know, no matterstvar what the subjectpredmet,
294
1046000
4000
toj nezadrživoj želji za znanjem – bez obzira na to što je tema,
17:48
no matterstvar what the costcijena,
295
1050000
2000
bez obzira na to kolika je cijena,
17:50
even at a time when the keepersčuvari of the DoomsdaySudnji dan ClockSat
296
1052000
3000
čak i u vrijeme kad su čuvari Sata sudnjeg dana
17:53
are willingspreman to betkladiti se even moneynovac that the humanljudski raceutrka won'tnavika be around
297
1055000
3000
voljni napraviti okladu da ljudska rasa neće moći
17:56
to imaginezamisliti anything in the yeargodina 2100, a scantrijedak 93 yearsgodina from now.
298
1058000
5000
doživjeti 2100. godinu, oskudne 93 godine od sada.
18:01
"LiveŽivjeti eachsvaki day as if it is your last," said MahatmaMahatma GandhiGandhi.
299
1063000
4000
„Živi svaki dan kao da ti je posljednji.“ rekao je Mahatma Ghandi.
18:05
"LearnNaučiti as if you'llvi ćete liveživjeti foreverzauvijek."
300
1067000
2000
„Uči kao da ćeš vječno živjeti.“
18:07
This is what I'm passionatestrasan about. It is preciselyprecizno this.
301
1069000
5000
U vezi toga sam strastven. Baš zbog toga.
18:12
It is this inextinguishableneugasiv, undauntedneustrašiva appetiteapetit for learningučenje and experienceiskustvo,
302
1074000
9000
To je nešto što je nemoguće ugasiti, neustrašiv apetit za učenjem i iskustvom
18:21
no matterstvar how risiblerisible, no matterstvar how esotericalternativna područja,
303
1083000
2000
bez obzira koliko smiješno, koliko ezoterično
18:23
no matterstvar how seditiousbuntovno it mightmoć seemčiniti se.
304
1085000
3000
ili buntovno izgleda.
18:26
This definesdefinira the imaginedzamislio futuresbudućnosti of our fellowkolega HungariansMađari --
305
1088000
6000
To definira zamišljene budućnosti naših prijatelja mađara,
18:32
RobicsekRobicsek, TeszlerTeszler and BartokBartok -- as it does my ownvlastiti.
306
1094000
5000
Robicseka i Teszlera i Bartoka, kao i moju.
18:37
As it does, I suspectsumnjiv, that of everybodysvi here.
307
1099000
4000
A vjerujem i svih vas ovdje.
18:41
To whichkoji I need only adddodati, "EzEZ a mimi munkankmunkank; eses nemNem is keveskeves."
308
1103000
6000
Čemu jedino moram dodati: "Ez a mi munkank; es nem is keves."
18:47
This is our taskzadatak; we know it will be hardteško.
309
1109000
5000
„Ovo je naš zadatak. Znamo da će biti težak.“
18:52
"EzEZ a mimi munkankmunkank; eses nemNem is keveskeves. YoEj napotnapot, pacakPacak!" (ApplausePljesak)
310
1114000
6000
"Ez a mi munkank; es nem is keves." Yo napot, pacak!
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Tilen Pigac - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bernie Dunlap - College president
Bernie Dunlap is a true polymath, whose talents span poetry, opera, ballet, literature and administration. He is the president of South Carolina’s Wofford College.

Why you should listen

Bernie Dunlap was a dancer for four years with the Columbia City Ballet, kicking off a life of artistic and cultural exploration. A Rhodes Scholar, he did his PhD in English literature at Harvard, and is now the president of Wofford College, a small liberal arts school in South Carolina. He has taught classes on a wide variety of subjects, from Asian history to creative writing.

He's also a writer-producer for television, and his 19-part series The Renaissance has been adopted for use by more than 100 colleges. He has been a Senior Fulbright Lecturer in Thailand and a moderator at the Aspen Institute.

More profile about the speaker
Bernie Dunlap | Speaker | TED.com