ABOUT THE SPEAKER
Cary Fowler - Biodiversity archivist
Biodiversity warrior Cary Fowler wants to save the world from agricultural collapse, one seed at a time.

Why you should listen

Tucked away under the snows of the Arctic Circle is the Svalbard Global Seed Vault. Sometimes called the doomsday vault, it's nothing less than a backup of the world's biological diversity in a horticultural world fast becoming homogenous in the wake of a flood of genetically identical GMOs.

For Cary Fowler, a self-described Tennessee farm boy, this vault is the fulfillment of a long fight against shortsighted governments, big business and potential disaster. Inside the seed vault, Fowler and his team work on preserving wheat, rice and hundreds of other crops that have nurtured humanity since our ancestors began tending crops -- and ensuring that the world's food supply has the diversity needed to stand against the omnipresent threats of disease, climate change and famine.

More profile about the speaker
Cary Fowler | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Cary Fowler: One seed at a time, protecting the future of food

Cary Fowler: Unha semente de cada vez, para protexer o futuro da comida

Filmed:
831,500 views

As variedades de trigo, millo e arroz que medran na actualidade poden non prosperar nun futuro ameazado polo cambio climático. Cary Fowler introdúcenos nun gran banco de sementes mundial, soterrado debaixo dunha montaña xeada en Noruega, que almacena un grupo diverso de cultivos alimentarios polo que nos poida traer o futuro.
- Biodiversity archivist
Biodiversity warrior Cary Fowler wants to save the world from agricultural collapse, one seed at a time. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I've been fascinated with crop diversity for about 35 years from now,
0
1000
4000
Desde hai 35 anos, estou fascinado coa diversidade de cultivos,
00:23
ever since I stumbled across a fairly obscure academic article
1
5000
5000
desde que batín nun artigo académico bastante escuro
00:28
by a guy named Jack Harlan.
2
10000
2000
dun fulano que se chamaba Jack Harlan.
00:30
And he described the diversity within crops --
3
12000
3000
Describía a diversidade dentro dos cultivos
00:33
all the different kinds of wheat and rice and such --
4
15000
3000
--todos os diferentes tipos de trigo e arroz e outras--
00:36
as a genetic resource.
5
18000
2000
como un recurso xenético.
00:38
And he said, "This genetic resource," --
6
20000
3000
E dicía: "Este recurso xenético"
00:41
and I'll never forget the words --
7
23000
2000
--e nunca esquecerei as súas palabras--
00:43
"stands between us and catastrophic starvation
8
25000
3000
"interponse entre nós e unha fame catastrófica
00:46
on a scale we cannot imagine."
9
28000
3000
ata un punto que non podemos imaxinar."
00:49
I figured he was either really on to something,
10
31000
3000
Supuxen que el descubrira algo,
00:52
or he was one of these academic nutcases.
11
34000
2000
ou que era un deses chalados académicos.
00:54
So, I looked a little further,
12
36000
2000
Así que, investiguei un pouco máis
00:56
and what I figured out was that he wasn't a nutcase.
13
38000
3000
e o que descubrín é que non era un chalado.
00:59
He was the most respected scientist in the field.
14
41000
4000
Era o científico máis respectado do seu campo.
01:03
What he understood was that biological diversity -- crop diversity --
15
45000
6000
O que entendeu é que a diversidade biolóxica --a diversidade de cultivos--
01:09
is the biological foundation of agriculture.
16
51000
3000
é o alicerce biolóxico da agricultura.
01:12
It's the raw material, the stuff, of evolution in our agricultural crops.
17
54000
5000
É a materia prima, a esencia, da evolución nos nosos cultivos agrícolas.
01:17
Not a trivial matter.
18
59000
2000
Non é, entón, un asunto trivial.
01:19
And he also understood that that foundation was crumbling,
19
61000
5000
E tamén entendeu que ese alicerce estaba a esbororarse,
01:24
literally crumbling.
20
66000
2000
literalmente.
01:26
That indeed, a mass extinction was underway
21
68000
4000
Que, de feito, unha extinción masiva estaba en marcha
01:30
in our fields, in our agricultural system.
22
72000
4000
nos nosos campos, no noso sistema agrícola.
01:34
And that this mass extinction was taking place
23
76000
3000
E que esta extinción masiva estaba tendo lugar
01:37
with very few people noticing
24
79000
2000
con moi pouca xente informada
01:39
and even fewer caring.
25
81000
3000
e moita menos aínda á que lle importase.
01:42
Now, I know that many of you don't stop
26
84000
2000
Ben, sei que moitos de vostedes non se paran
01:44
to think about diversity in agricultural systems
27
86000
3000
a pensar na diversidade dos sistemas agrícolas
01:47
and, let's face it, that's logical.
28
89000
2000
e, sexamos sinceros, iso é lóxico.
01:49
You don't see it in the newspaper every day.
29
91000
3000
Non o vemos nos xornais a diario.
01:52
And when you go into the supermarket, you certainly don't see a lot of choices there.
30
94000
3000
E cando imos ao supermercado, a verdade é que non vemos moito onde elixir.
01:55
You see apples that are red, yellow, and green and that's about it.
31
97000
5000
Vemos mazás vermellas, amarelas e verdes, e non hai máis.
02:00
So, let me show you a picture of one form of diversity.
32
102000
4000
Entón, déixenme amosarlles unha imaxe dunha forma de diversidade.
02:04
Here's some beans,
33
106000
2000
Velaí algúns feixóns,
02:06
and there are about 35 or 40 different
34
108000
4000
arredor de 35 ou 40
02:10
varieties of beans on this picture.
35
112000
4000
variedades diferentes de feixóns nesta imaxe.
02:14
Now, imagine each one of these varieties as being distinct from another
36
116000
4000
Agora, imaxinen cada unha destas variedades diferentes entre si
02:18
about the same way as a poodle from a Great Dane.
37
120000
2000
como se fosen un caniche e un gran danés.
02:20
If I wanted to show you a picture of all the dog breeds in the world,
38
122000
5000
Se eu lles quixese amosar unha imaxe de todas as razas caninas do mundo,
02:25
and I put 30 or 40 of them on a slide, it would take about 10 slides
39
127000
4000
e puxera 30 ou 40 en cada diapositiva, precisaría arredor de 10 diapositivas
02:29
because there about 400 breeds of dogs in the world.
40
131000
4000
porque hai unhas 400 razas de cans no mundo.
02:33
But there are 35 to 40,000 different varieties of beans.
41
135000
4000
Pero hai de 35 a 40.000 variedades diferentes de feixóns.
02:37
So if I were to going to show you all the beans in the world,
42
139000
3000
Así que se eu fora amosarlles todos os feixóns do mundo,
02:40
and I had a slide like this, and I switched it every second,
43
142000
4000
e tivera unha diapositiva coma esta, e a cambiara cada segundo,
02:44
it would take up my entire TED talk,
44
146000
2000
ocuparía toda a miña charla en TED.
02:46
and I wouldn't have to say anything.
45
148000
3000
E non tería que dicir nada.
02:50
But the interesting thing is that this diversity -- and the tragic thing is --
46
152000
5000
Pero o interesante --e o tráxico-- é que esta diversidade
02:55
that this diversity is being lost.
47
157000
3000
está a se perder.
02:58
We have about 200,000 different varieties of wheat,
48
160000
4000
Temos arredor de 200.000 variedades distintas de trigo,
03:02
and we have about 2 to 400,000 different varieties of rice,
49
164000
5000
e de 200 a 400.000 de arroz,
03:07
but it's being lost.
50
169000
2000
pero están a perderse.
03:09
And I want to give you an example of that.
51
171000
2000
E quixera poñerlles un exemplo diso.
03:11
It's a bit of a personal example, in fact.
52
173000
2000
É un exemplo un pouco persoal, de feito.
03:13
In the United States, in the 1800s -- that's where we have the best data --
53
175000
5000
Nos Estados Unidos, nos anos 1800 --que é de onde temos os mellores datos--
03:18
farmers and gardeners were growing 7,100
54
180000
5000
os agricultores e xardineiros estaban a cultivar 7.100
03:23
named varieties of apples.
55
185000
3000
variedades de maza con cadanseu nome.
03:26
Imagine that. 7,100 apples with names.
56
188000
4000
Imaxinen. 7.100 mazás con nome.
03:30
Today, 6,800 of those are extinct,
57
192000
5000
Hoxe, 6.800 delas extinguíronse,
03:35
no longer to be seen again.
58
197000
3000
endexamais se volverán ver.
03:38
I used to have a list of these extinct apples,
59
200000
2000
Eu adoitaba ter unha listaxe desas mazás extintas,
03:40
and when I would go out and give a presentation,
60
202000
2000
e cando daba unha charla
03:42
I would pass the list out in the audience.
61
204000
2000
pasáballe a listaxe ao auditorio.
03:44
I wouldn't tell them what it was, but it was in alphabetical order,
62
206000
3000
Non lles dicía o que era, pero estaba en orde alfabética
03:47
and I would tell them to look for their names, their family names,
63
209000
3000
e pedíalles que buscasen os seus nomes, os seus apelidos,
03:50
their mother's maiden name.
64
212000
2000
os apelidos de solteira de súas nais...
03:52
And at the end of the speech, I would ask, "How many people have found a name?"
65
214000
4000
E ao final da miña charla preguntáballes "Cantos de vostedes atoparon un nome?"
03:56
And I never had fewer than two-thirds of an audience hold up their hand.
66
218000
5000
E nunca tiña menos de dous terzos do auditorio coa man erguida.
04:01
And I said, "You know what? These apples come from your ancestors,
67
223000
6000
E eu dicíalles "Saben o que? Esas mazás proceden dos seus devanceiros,
04:07
and your ancestors gave them the greatest honor they could give them.
68
229000
5000
e eles outorgáronlles o máis grande honor que lles podían dar.
04:12
They gave them their name.
69
234000
3000
Déronlles o seu nome.
04:15
The bad news is they're extinct.
70
237000
2000
A mala noticia é que se extinguiron.
04:17
The good news is a third of you didn't hold up your hand. Your apple's still out there.
71
239000
5000
A boa noticia é que un terzo de vostedes non ergueu a man. A súa mazá aínda anda por aí.
04:22
Find it. Make sure it doesn't join the list."
72
244000
3000
Búsquenas. Asegúrense de que non se engaden á listaxe."
04:27
So, I want to tell you that the piece of the good news is
73
249000
3000
Ben, quero dicirlles que unha parte da boa noticia é
04:30
that the Fowler apple is still out there.
74
252000
4000
que a mazá Fowler aínda anda por aí.
04:35
And there's an old book back here,
75
257000
2000
Teño por aquí atrás un libro antigo
04:37
and I want to read a piece from it.
76
259000
3000
e quería lerlles un anaco del.
04:44
This book was published in 1904.
77
266000
3000
Publicouse en 1904.
04:47
It's called "The Apples of New York" and this is the second volume.
78
269000
3000
Titúlase "As mazás de Nova York" e este é o segundo volume.
04:50
See, we used to have a lot of apples.
79
272000
3000
Vexan, tiñamos un monte de mazás.
04:53
And the Fowler apple is described in here --
80
275000
4000
E a mazá Fowler descríbese aquí
04:57
I hope this doesn't surprise you --
81
279000
4000
--espero que isto non os sorprenda--
05:01
as, "a beautiful fruit."
82
283000
2000
como "unha froita preciosa".
05:03
(Laughter)
83
285000
6000
(Risos)
05:09
I don't know if we named the apple or if the apple named us, but ...
84
291000
4000
Non sei se nos bautizamos a mazá ou se ela nos bautizou a nós, pero...
05:13
but, to be honest, the description goes on
85
295000
4000
Pero, para ser sincero, a descrición continúa
05:17
and it says that it "doesn't rank high in quality, however."
86
299000
4000
e di que "no entanto, non está moi ben clasificada en canto á calidade".
05:21
And then he has to go even further.
87
303000
2000
E despois aínda vai máis lonxe.
05:23
It sounds like it was written by an old school teacher of mine.
88
305000
3000
Parece que o escribise un meu antigo profesor.
05:26
"As grown in New York, the fruit usually fails to develop properly in size and quality
89
308000
6000
"Como medra en Nova York, habitualmente a froita non se desenvolve adecuadamente en tamaño e calidade
05:32
and is, on the whole, unsatisfactory."
90
314000
2000
e é, en conxunto, insatisfactoria."
05:34
(Laughter)
91
316000
3000
(Risos)
05:42
And I guess there's a lesson to be learned here,
92
324000
2000
E penso que de aquí se debe aprender unha lección,
05:44
and the lesson is: so why save it?
93
326000
3000
e a lección é: e entón, por que conservala?
05:47
I get this question all the time. Why don't we just save the best one?
94
329000
4000
Fanme seguido esta pregunta. Por que non conservamos só a mellor?
05:51
And there are a couple of answers to that question.
95
333000
2000
E hai un par de respostas para esta pregunta.
05:53
One thing is that there is no such thing as a best one.
96
335000
4000
Unha é que non existe cousa tal como "a mellor".
05:57
Today's best variety is tomorrow's lunch for insects or pests or disease.
97
339000
5000
A mellor variedade de hoxe é o almorzo de mañá para os insectos, as pragas ou as enfermidades.
06:02
The other thing is that maybe that Fowler apple
98
344000
3000
E a outra é ao mellor esa mazá Fowler
06:05
or maybe a variety of wheat that's not economical right now
99
347000
5000
ou unha variedade de trigo que non é economicamente viable hoxe
06:10
has disease or pest resistance
100
352000
2000
é resistente a pragas ou enfermidades,
06:12
or some quality that we're going to need for climate change that the others don't.
101
354000
4000
ou ten algunha cualidade que imos precisar por mor do cambio climático e que as outras non teñen.
06:16
So it's not necessary, thank God,
102
358000
4000
Así que non cómpre, grazas a Deus,
06:20
that the Fowler apple is the best apple in the world.
103
362000
3000
que a mazá Fowler sexa a mellor do mundo.
06:23
It's just necessary or interesting that it might have one good, unique trait.
104
365000
6000
Só é necesario ou interesante que poida ter un trazo bo e único
06:29
And for that reason, we ought to be saving it.
105
371000
3000
E por esa razón debemos conservala.
06:32
Why? As a raw material, as a trait we can use in the future.
106
374000
6000
Por que? Como materia prima, como un trazo que podemos usar no futuro.
06:38
Think of diversity as giving us options.
107
380000
8000
Pensen na diversidade como fonte de opcións.
06:46
And options, of course, are exactly what we need in an era of climate change.
108
388000
7000
E opcións, abofé, é exactamente o que nos cumprirá na era do cambio climático.
06:53
I want to show you two slides,
109
395000
2000
Quero amosarlles dúas diapositivas,
06:55
but first, I want to tell you that we've been working at the Global Crop Diversity Trust
110
397000
4000
pero, antes, quero contarlles que no Global Crop Diversity Trust levamos traballado
06:59
with a number of scientists -- particularly at Stanford and University of Washington --
111
401000
4000
cunha serie de científicos --particularmente das universidades de Stanford e Washington--
07:03
to ask the question: What's going to happen to agriculture in an era of climate change
112
405000
4000
para formularlles a seguinte pregunta: Que lle vai pasar á agricultura nunha era de cambio climático
07:07
and what kind of traits and characteristics do we need in our agricultural crops
113
409000
4000
e que tipo de trazos e características lles cómpren aos nosos cultivos agrícolas
07:11
to be able to adapt to this?
114
413000
3000
para ser capaces de adaptarse a el?
07:14
In short, the answer is that in the future, in many countries,
115
416000
4000
Resumindo, a resposta é que no futuro, en moitos países,
07:18
the coldest growing seasons are going to be hotter
116
420000
4000
as estacións de crecemento máis frías serán máis calorosas
07:22
than anything those crops have seen in the past.
117
424000
3000
ca calquera outra que eses cultivos coñeceran no pasado.
07:25
The coldest growing seasons of the future,
118
427000
3000
As estacións de crecemento máis frías do futuro
07:28
hotter than the hottest of the past.
119
430000
3000
serán máis calorosas ca as máis quentes do pasado.
07:31
Is agriculture adapted to that?
120
433000
2000
Está a agricultura adaptada a isto?
07:33
I don't know. Can fish play the piano?
121
435000
3000
Eu non o sei. Os peixes poden tocar o piano?
07:36
If agriculture hasn't experienced that, how could it be adapted?
122
438000
5000
Se a agricultura nunca experimentou tal cousa, como habería de estar adaptada?
07:41
Now, the highest concentration of poor and hungry people in the world,
123
443000
4000
No presente, a maior concentración de persoas pobres e esfameadas do mundo,
07:45
and the place where climate change, ironically, is going to be the worst
124
447000
3000
e a zona onde o cambio climático, ironicamente, vai ser peor
07:48
is in South Asia and sub-Saharan Africa.
125
450000
3000
coinciden no sur de Asia e na África subsahariana.
07:51
So I've picked two examples here, and I want to show you.
126
453000
3000
Elixín dous exemplos e gustaríame amosarllos.
07:54
In the histogram before you now,
127
456000
2000
No histograma que teñen diante,
07:56
the blue bars represent the historical range of temperatures,
128
458000
4000
as barras azuis representan o rango histórico de temperaturas,
08:00
going back about far as we have temperature data.
129
462000
2000
recuando ata onde existen datos rexistrados.
08:02
And you can see that there's some difference
130
464000
3000
E poden ver que existen algunhas diferenzas
08:05
between one growing season and another.
131
467000
2000
entre unha estación de crecemento e outra.
08:07
Some are colder, some are hotter and it's a bell shaped curve.
132
469000
3000
Algunhas son máis frías, outras son máis calorosas e isto forma unha curva en forma de campá.
08:10
The tallest bar is the average temperature for the most number of growing seasons.
133
472000
6000
A barra máis longa é a temperatura media para o maior número de estacións de crecemento.
08:16
In the future, later this century, it's going to look like the red,
134
478000
4000
No futuro, avanzado este século, vaise asemellar á vermella,
08:20
totally out of bounds.
135
482000
2000
totalmente fóra dos límites.
08:22
The agricultural system and, more importantly, the crops in the field in India
136
484000
4000
O sistema agrícola, e o que é máis importante, os cultivos nos campos da India
08:26
have never experienced this before.
137
488000
3000
nunca sufriron nada semellante.
08:29
Here's South Africa. The same story.
138
491000
4000
E esta é de África do sur. O mesmo conto.
08:33
But the most interesting thing about South Africa is
139
495000
2000
Pero o máis interesante de África do Sur é
08:35
we don't have to wait for 2070 for there to be trouble.
140
497000
4000
non fai falta agardar ata 2070 para bater cos problemas.
08:39
By 2030, if the maize, or corn, varieties, which is the dominant crop --
141
501000
4000
Por volta de 2030, se as variedades de millo, que é o cultivo dominante,
08:43
50 percent of the nutrition in Southern Africa are still in the field --
142
505000
4000
--a metade de [inintelixible] en África dos Sur aínda está no campo--
08:47
in 2030, we'll have a 30 percent decrease in production of maize
143
509000
5000
en 2030 --dicía-- veremos unha diminución do 30 por centro na produción de millo
08:52
because of the climate change already in 2030.
144
514000
4000
por causa do cambio climático xa nesa data.
08:56
30 percent decrease of production in the context of increasing population,
145
518000
4000
Unha diminución do 30 % na produción, nun contexto de poboación en aumento
09:00
that's a food crisis. It's global in nature.
146
522000
3000
significa unha crise alimentaria. Isto é de natureza mundial.
09:03
We will watch children starve to death on TV.
147
525000
3000
Veremos nenos morrer de fame na televisión.
09:06
Now, you may say that 20 years is a long way off.
148
528000
3000
Neste momento, poden dicir que 20 anos dan para moito.
09:09
It's two breeding cycles for maize.
149
531000
2000
Son dous ciclos de mellora para o millo.
09:11
We have two rolls of the dice to get this right.
150
533000
3000
Temos dúas oportunidades para facelo ben.
09:14
We have to get climate-ready crops in the field,
151
536000
3000
Temos que ter nos campos cultivos preparados para o cambio climático,
09:17
and we have to do that rather quickly.
152
539000
4000
e temos que telos bastante rápido.
09:21
Now, the good news is that we have conserved.
153
543000
3000
A boa noticia é que levamos tempo conservando.
09:24
We have collected and conserved a great deal of biological diversity,
154
546000
2000
Estivemos recollendo e conservando unha gran cantidade de diversidade biolóxica,
09:26
agricultural diversity, mostly in the form of seed,
155
548000
4000
diversidade agrícola, maiormente en forma de sementes,
09:30
and we put it in seed banks, which is a fancy way of saying a freezer.
156
552000
5000
e depositámolas en bancos de sementes, que é unha forma sofisticada de dicir "conxelador".
09:35
If you want to conserve seed for a long term
157
557000
3000
Se queren conservar sementes durante moito tempo
09:38
and you want to make it available to plant breeders and researchers,
158
560000
3000
e queren que se manteñan dispoñibles para melloradores vexetais e investigadores,
09:41
you dry it and then you freeze it.
159
563000
3000
teñen que secalas e despois conxelalas.
09:44
Unfortunately, these seed banks are located around the world in buildings
160
566000
3000
Por desgraza, estes bancos de sementes atópanse por todo o mundo en edificios
09:47
and they're vulnerable.
161
569000
2000
e son vulnerables.
09:49
Disasters have happened. In recent years we lost the gene bank,
162
571000
3000
Xa ocorreron sinistros. Nestes últimos anos perdemos o banco xenético,
09:52
the seed bank in Iraq and Afghanistan. You can guess why.
163
574000
4000
o banco de sementes de Iraq e Afganistán. Poden adiviñar o porqué.
09:56
In Rwanda, in the Solomon Islands.
164
578000
2000
En Ruanda, nas Illas Salomón.
09:58
And then there are just daily disasters that take place in these buildings,
165
580000
3000
E despois están os sinistros cotiáns que acontecen neses edificios,
10:01
financial problems and mismanagement and equipment failures,
166
583000
4000
problemas financeiros, mala xestión e fallos nos equipos,
10:05
and all kinds of things, and every time something like this happens,
167
587000
3000
e todo tipo de problemas. E cada vez que algo así acontece,
10:08
it means extinction. We lose diversity.
168
590000
3000
significa extinción. Perdemos diversidade.
10:11
And I'm not talking about losing diversity in the same way that you lose your car keys.
169
593000
5000
E non estou a falar de perder diversidade como se perdermos as chaves do coche.
10:16
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs:
170
598000
4000
Estou a falar de perdela como perdemos os dinosauros,
10:20
actually losing it, never to be seen again.
171
602000
2000
perdelos definitivamente, para non velos endexamais.
10:22
So, a number of us got together and decided that, you know, enough is enough
172
604000
4000
Entón, un grupo reunímonos e decidimos que xa abondaba
10:26
and we need to do something about that and we need to have a facility
173
608000
4000
e que precisabamos facer algo sobre esta cuestión e que precisábamos ter instalacións
10:30
that can really offer protection for our biological diversity of --
174
612000
5000
que realmente puidesen ofrecerlle protección á nosa diversidade biolóxica
10:35
maybe not the most charismatic diversity.
175
617000
2000
aínda que ao mellor non sexa a diversidade máis carismática.
10:37
You don't look in the eyes of a carrot seed quite in the way you do a panda bear,
176
619000
6000
Non se mira unha semente de cenoura aos ollos como se mira un oso panda,
10:43
but it's very important diversity.
177
625000
3000
pero é unha diversidade moi importante.
10:46
So we needed a really safe place, and we went quite far north to find it.
178
628000
9000
Por iso, precisabamos un lugar realmente seguro, e fomos ata moi ao norte para atopalo.
10:55
To Svalbard, in fact.
179
637000
2000
Ata Svalbard.
10:57
This is above mainland Norway. You can see Greenland there.
180
639000
3000
Está por riba da Noruega continental. Desde alí pódese ver Groenlandia.
11:00
That's at 78 degrees north.
181
642000
2000
Está a 78 graos norte.
11:02
It's as far as you can fly on a regularly scheduled airplane.
182
644000
3000
É o máis afastado que se pode voar nunha liña regular de avión.
11:07
It's a remarkably beautiful landscape. I can't even begin to describe it to you.
183
649000
4000
É unha paisaxe extraordinariamente fermosa. Non podo nin comezar a describírllela.
11:11
It's otherworldly, beautiful.
184
653000
2000
É outro planeta. Fermoso.
11:13
We worked with the Norwegian government
185
655000
3000
Traballamos co goberno noruegués
11:16
and with the NorGen, the Norwegian Genetic Resources Program,
186
658000
4000
e con NorGen, o Programa Noruegués de Recursos Xenéticos,
11:20
to design this facility.
187
662000
2000
para deseñar estas instalacións.
11:22
What you see is an artist's conception of this facility,
188
664000
3000
O que ven é o esbozo que un artista fixo delas,
11:25
which is built in a mountain in Svalbard.
189
667000
3000
construídas nunha montaña en Svalbard.
11:28
The idea of Svalbard was that it's cold,
190
670000
3000
A idea de Svalbard xurdíu porque alí vai frío,
11:31
so we get natural freezing temperatures.
191
673000
3000
así que podemos ter temperaturas de conxelación natural.
11:34
But it's remote. It's remote and accessible
192
676000
4000
Pero é remoto. É remoto e accesible
11:38
so it's safe and we don't depend on mechanical refrigeration.
193
680000
3000
por iso é seguro e non dependemos da refrixeración mecánica.
11:43
This is more than just an artist's dream, it's now a reality.
194
685000
6000
Isto é máis ca o soño dun artista. Xa é unha realidade.
11:49
And this next picture shows it in context, in Svalbard.
195
691000
5000
E nesta imaxe amósase no seu contexto, en Svalbard.
11:54
And here's the front door of this facility.
196
696000
5000
Velaquí a porta principal das instalacións.
11:59
When you open up the front door,
197
701000
3000
Cando se abre esta porta
12:02
this is what you're looking at. It's pretty simple. It's a hole in the ground.
198
704000
3000
isto é o que se ve. É bastante simple. Un burato no chan.
12:05
It's a tunnel, and you go into the tunnel,
199
707000
3000
É un túnel, e éntrase a través dese tunel,
12:08
chiseled in solid rock, about 130 meters.
200
710000
3000
escavado en rocha viva, uns 130 metros.
12:11
There are now a couple of security doors, so you won't see it quite like this.
201
713000
4000
Despois hai un par de portas de seguridade, así que non se vería igual ca aquí.
12:15
Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
202
717000
5000
Cando se chega a parte de atrás, éntrase nunha área que é, en realidade, a miña favorita.
12:20
I think of it as sort of a cathedral.
203
722000
2000
Por que? Penso que é como unha especie de catedral.
12:22
And I know that this tags me as a bit of a nerd, but ...
204
724000
4000
E sei que isto que cataloga como un pouco "nerd", pero...
12:26
(Laughter)
205
728000
3000
(Risos)
12:29
Some of the happiest days of my life have been spent ...
206
731000
3000
Algúns dos días máis felices da miña vida paseinos...
12:32
(Laughter)
207
734000
2000
(Risos)
12:34
in this place there.
208
736000
2000
neste lugar.
12:36
(Applause)
209
738000
5000
(Aplausos)
12:42
If you were to walk into one of these rooms, you would see this.
210
744000
8000
Se entraran nalgunha destas estancias verían isto.
12:50
It's not very exciting, but if you know what's there, it's pretty emotional.
211
752000
5000
Non é moi emocionante, pero se saben o que alí hai, é bastante emotivo.
12:55
We have now about 425,000
212
757000
4000
Temos xa perto de 425.000
12:59
samples of unique crop varieties.
213
761000
4000
mostras de variedades únicas de cultivos.
13:03
There's 70,000 samples of different varieties of rice
214
765000
4000
Hai 70.000 mostras de variedades distintas de arroz
13:07
in this facility right now.
215
769000
3000
nestas instalacións agora mesmo.
13:10
About a year from now, we'll have over half a million samples.
216
772000
3000
E de aquí a un ano, imos ter máis de medio millón de mostras.
13:13
We're going up to over a million, and someday we'll basically have samples --
217
775000
4000
Imos superar o millón e, algún día, teremos mostras
13:17
about 500 seeds --
218
779000
2000
--unhas 500 sementes--
13:19
of every variety of agricultural crop that can be stored in a frozen state
219
781000
5000
de todas as variedades de cultivos agrícolas que poidan almacenarse en estado de conxelación
13:24
in this facility.
220
786000
2000
nestas instalacións.
13:26
This is a backup system for world agriculture.
221
788000
3000
É a copia de seguranza da agricultura mundial.
13:29
It's a backup system for all the seed banks. Storage is free.
222
791000
4000
É unha copia de seguranza para todos os bancos de sementes. O almacenamento é gratuíto.
13:33
It operates like a safety deposit box.
223
795000
3000
Funciona como unha caixa de seguridade.
13:36
Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
224
798000
6000
Noruega é a propietaria da montaña e das instalacións, pero os depositantes sono das sementes.
13:42
And if anything happens, then they can come back and get it.
225
804000
4000
E se ocorre calquera cousa, poden volver e levalas consigo.
13:46
This particular picture that you see shows the national collection of the United States,
226
808000
4000
Nesta imaxe que ven amósase a colección nacional dos Estados Unidos,
13:50
of Canada, and an international institution from Syria.
227
812000
4000
de Canadá, e dunha institución internacional de Siria.
13:54
I think it's interesting in that this facility, I think,
228
816000
4000
Penso que é interesante que nestas instalacións
13:58
is almost the only thing I can think of these days where countries,
229
820000
4000
--é case a única cousa que me vén á mente actualmente-- países
14:02
literally, every country in the world --
230
824000
3000
--literalmente, todos os países do mundo
14:05
because we have seeds from every country in the world --
231
827000
2000
porque temos sementes de todos eles--
14:07
all the countries of the world have gotten together
232
829000
3000
todos os países do mundo se xuntaron
14:10
to do something that's both long term, sustainable and positive.
233
832000
6000
para facer algo a longo prazo, á vez sustentable e positivo.
14:16
I can't think of anything else that's happened in my lifetime that way.
234
838000
3000
Non se me acorda cousa ningunha que se desenvolvera así en toda a miña vida.
14:19
I can't look you in the eyes and tell you that I have a solution
235
841000
5000
Non podo fitalos e dicirlles que teño a solución
14:24
for climate change, for the water crisis.
236
846000
5000
para o cambio climático ou para a escaseza de auga.
14:29
Agriculture takes 70 percent of fresh water supplies on earth.
237
851000
4000
A agricultura usa o 70 por cento das reservas de auga doce do planeta.
14:33
I can't look you in the eyes and tell you that there is such a solution
238
855000
3000
Non podo fitalos e dicirlles que existe unha solución
14:36
for those things, or the energy crisis, or world hunger, or peace in conflict.
239
858000
5000
para estes problemas, ou para a crise enerxética, ou para a fame no mundo ou para lograr a paz nos conflitos.
14:41
I can't look you in the eyes and tell you that I have a simple solution for that,
240
863000
3000
Non podo fitalos e dicirlles que teño unha solución simple para todo iso,
14:44
but I can look you in the eyes and tell you that we can't solve any of those problems
241
866000
6000
pero podo fitalos e dicirlles que non podemos resolver ningún deses problemas
14:50
if we don't have crop diversity.
242
872000
2000
se non temos diversidade de cultivos.
14:52
Because I challenge you to think of an effective, efficient, sustainable
243
874000
8000
Porque os reto a que pensen nunha solución efectiva, eficiente e sustentable
15:00
solution to climate change if we don't have crop diversity.
244
882000
4000
ao cambio climático, se non temos a diversidade de cultivos.
15:04
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change,
245
886000
6000
Porque, literalmente, se a agricultura non se adapta ao cambio climático,
15:10
neither will we.
246
892000
2000
tampouco o habemos facer nós.
15:12
And if crops don't adapt to climate change, neither will agriculture,
247
894000
5000
E se os cultivos non se adaptan ao cambio climático, tampouco o ha facer a agricultura,
15:17
neither will we.
248
899000
2000
e tampouco o habemos facer nós.
15:19
So, this is not something pretty and nice to do.
249
901000
3000
Por iso, isto non é só algo fermoso e simpático de facer.
15:22
There are a lot of people who would love to have this diversity exist
250
904000
3000
Hai un monte de xente á que lle gustaría que esta diversidade existise
15:25
just for the existence value of it.
251
907000
2000
polo seu valor intrínseco.
15:27
It is, I agree, a nice thing to do.
252
909000
3000
É, concordo, algo simpático de facer.
15:30
But it's a necessary thing to do.
253
912000
2000
Pero tamén é algo necesario.
15:32
So, in a very real sense, I believe that we, as an international community,
254
914000
6000
Por iso, nun sentido moi real, creo que nós, como comunidade internacional,
15:38
should get organized to complete the task.
255
920000
3000
deberiamos organizarnos para completar a tarefa.
15:41
The Svalbard Global Seed Vault is a wonderful gift
256
923000
3000
A Arca de Sementes Global de Svalbard é un agasallo marabilloso
15:44
that Norway and others have given us,
257
926000
2000
que Noruega e outros nos deron,
15:46
but it's not the complete answer.
258
928000
2000
pero non é a resposta completa.
15:48
We need to collect the remaining diversity that's out there.
259
930000
3000
Temos que recoller o resto da diversidade que hai por aí fóra.
15:51
We need to put it into good seed banks
260
933000
3000
Temos que depositala en bos bancos de sementes
15:54
that can offer those seeds to researchers in the future.
261
936000
4000
que poidan ofrecerllas aos investigadores futuros.
15:58
We need to catalog it. It's a library of life,
262
940000
2000
Temos que catalogalas. Son unha biblioteca da vida,
16:00
but right now I would say we don't have a card catalog for it.
263
942000
4000
pero neste momento eu diría que non temos un catálogo delas.
16:04
And we need to support it financially.
264
946000
3000
E temos que apoiar financeiramente todo isto.
16:07
My big idea would be that while we think of it as commonplace
265
949000
5000
A miña gran idea sería que, mentres que consideramos común
16:12
to endow an art museum or endow a chair at a university,
266
954000
5000
patrocinar un museo de arte, ou unha cátedra universitaria,
16:17
we really ought to be thinking about endowing wheat.
267
959000
4000
deberiamos estar pensando en patrocinar trigo.
16:21
30 million dollars in an endowment would take care
268
963000
4000
Unha doazón de 30 millóns de dólares permitiría
16:25
of preserving all the diversity in wheat forever.
269
967000
4000
toda a diversidade de trigo para sempre.
16:29
So we need to be thinking a little bit in those terms.
270
971000
3000
Así que temos que pensar un pouco nesa liña.
16:32
And my final thought is that we, of course, by conserving wheat,
271
974000
8000
E a miña reflexión final é que nós, conservando trigo,
16:40
rice, potatoes, and the other crops,
272
982000
3000
arroz, patacas e outros cultivos,
16:43
we may, quite simply, end up saving ourselves.
273
985000
4000
se cadra estamos, simplemente, a salvármonos.
16:47
Thank you.
274
989000
2000
Graciñas
16:49
(Applause)
275
991000
12000
(Aplausos)
Translated by Xusto Rodriguez
Reviewed by Montse Valcárcel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Cary Fowler - Biodiversity archivist
Biodiversity warrior Cary Fowler wants to save the world from agricultural collapse, one seed at a time.

Why you should listen

Tucked away under the snows of the Arctic Circle is the Svalbard Global Seed Vault. Sometimes called the doomsday vault, it's nothing less than a backup of the world's biological diversity in a horticultural world fast becoming homogenous in the wake of a flood of genetically identical GMOs.

For Cary Fowler, a self-described Tennessee farm boy, this vault is the fulfillment of a long fight against shortsighted governments, big business and potential disaster. Inside the seed vault, Fowler and his team work on preserving wheat, rice and hundreds of other crops that have nurtured humanity since our ancestors began tending crops -- and ensuring that the world's food supply has the diversity needed to stand against the omnipresent threats of disease, climate change and famine.

More profile about the speaker
Cary Fowler | Speaker | TED.com