ABOUT THE SPEAKER
Helen Fisher - Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love.

Why you should listen

Fisher's several books lay bare the mysteries of our most treasured emotion: its evolution, its biochemical foundations and its vital importance to human society. Fisher describes love as a universal human drive (stronger than the sex drive; stronger than thirst or hunger; stronger perhaps than the will to live), and her many areas of inquiry shed light on timeless human mysteries like why we choose one partner over another. Her classic study, Anatomy of Love, first published in 1992, has just been re-issued in a fully updated edition, including her recent neuroimaging research on lust, romantic love and attachment as well as discussions of sexting, hooking up, friends with benefits, other contemporary trends in courtship and marriage, and a dramatic current trend she calls “slow love.”

More profile about the speaker
Helen Fisher | Speaker | TED.com
TEDSummit

Helen Fisher: Technology hasn't changed love. Here's why

હૅલન ફિશર: ટેકનોલોજીઅે પ્રેમમાં નથી ફેરફાર કર્યો. કારણ કે...

Filmed:
2,072,351 views

આપણી એકબીજાંથી જોડાયેલી આજની આધુનિક ટૅક-આધારિત દુનિયામાં, આપણે પ્રેમ કરવાની નવી રીત અને નિયમો ઘડ્યાં છે,. પરંતુ પ્રેમના મૂળભૂત સિદ્ધાંતો તો અે જ છે, અેમ માનવશાસ્ત્રી હૅલન ફિશર નુ કહેવું છે. પ્રેમની પ્રથમ હરોળમાંથી બધું કહેતાં આ ઉર્જાસભર વ્યક્તવ્યમાં આપણને શીખવા મળે છે કે કેમ વધારે ઝડપી જોડાણો આપણને વધારે ધીમાં, વધારે ઘનિષ્ઠ સંબંધો તરફ દોરી જાય છે. અંતે જુઓ પ્રેમ નિષ્ણાત 'એસ્થર પૅરલ' સાથે જીવંત ચર્ચા.
- Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was recently traveling
in the Highlands of New Guinea,
0
827
3061
થોડા વખત પહેલા,
હું નવી ગુઍના હાઇલેન્ડઝ મા ફરતી હતી
00:15
and I was talking with a man
who had three wives.
1
3912
2494
મારી મુલાકાત
ત્રણ પત્નીઓ ના પતિ સાથે થઈ.
મે પુછ્યુ, કેટલી પત્નીઓ થી સંતોશ માનશો?
00:18
I asked him, "How many wives
would you like to have?"
2
6905
3089
થોડી ક્ષણ માટે.કોઇ આવાજ ન સંભળાયો
00:22
And there was this long pause,
3
10340
1434
અને મેં મનમાં વિચાર્યું
00:23
and I thought to myself,
4
11798
1195
00:25
"Is he going to say five?
5
13017
1551
શું ઍનો જવાબ પાંચ હશે?
કે દશ હશે ?
00:26
Is he going to say 10?
6
14592
1427
કે પછી પચ્ચિસ કહેશે !
00:28
Is he going to say 25?"
7
16043
1842
મારી તરફ વાંકા વળી ને ...
00:29
And he leaned towards me
8
17909
1162
00:31
and he whispered, "None."
9
19095
1510
હળવે રહીને કહ્યું, શૂન્ય
00:32
(Laughter)
10
20629
2180
હાસ્ય.
છયાશિ ટકા માનવ જાત ઍક થી વધુ
પત્નીઓ ની પરવાનગી આપે છે.
00:35
Eighty-six percent of human societies
permit a man to have several wives:
11
23514
4375
00:39
polygeny.
12
27913
1151
બહુપત્નીત્વ.
00:41
But in the vast majority
of these cultures,
13
29088
2109
પરંતુ વધુ પડતા સમાજ માં તે જોવામાં આવે છે
00:43
only about five or ten percent of men
actually do have several wives.
14
31221
4298
માત્ર પાંચ કે દસ ટકા પુરુષો
એક કરતાં વધુ પત્નીઓ રાખે છે
00:47
Having several partners
can be a toothache.
15
35543
2347
વધુ ભાગીદારો, દાંતના દુઃખાવો બની શકે છે.
હકીકતમાં, સહ-પત્નીઓ વચ્ચે લડાઈ થઇ શકે છે,
00:49
In fact, co-wives can
fight with each other,
16
37914
3120
ક્યારેક તેઓ ઍકબીજાના બાળકોને
ઝેર પણ આપી શકે છે.
00:53
sometimes they can even poison
each other's children.
17
41058
2937
જરુરી છે કે તમારી પાસે ઘણી
ગાયો અને બકરા
00:56
And you've got to have
a lot of cows, a lot of goats,
18
44455
2651
00:59
a lot of money, a lot of land,
19
47130
1965
ઘણા પૈસા, ઘણી જમીન
01:01
in order to build a harem.
20
49119
1536
એક જનાનખાનું ઊભુ કરવા માટે હોવા જોઇયે.
01:03
We are a pair-bonding species.
21
51017
2375
અાપણે એક જોડી-બંધન સમાજ છે.
01:05
Ninety-seven percent of mammals
do not pair up to rear their young;
22
53416
3538
સતાણુ ટકા સસ્તન પશુ
તેમના બાળક ના ઊછેર માં જોડાતા નથી;
પણ મનુષ્ય કરે છે.
01:08
human beings do.
23
56978
1828
01:10
I'm not suggesting that we're not --
24
58830
2150
હું એવું નથી સૂચન કરું છું કે અાપણે નથી
01:13
that we're necessarily
sexually faithful to our partners.
25
61004
3147
અાપણે ભાગીદારોને વફાદાર છીયે.
01:16
I've looked at adultery in 42 cultures,
26
64175
2748
મેં ૪૨ સંસ્કૃતિઓમાં વ્યભિચાર પણુ જોયું છે.
01:18
I understand, actually,
some of the genetics of it,
27
66947
2435
મને જિનેટિક્સનો
થોડો ખયાલ છે,
01:21
and some of the brain circuitry of it.
28
69406
1848
સાથે મગજની સર્કિટરીનો પણ..
અા વિશ્વમાં ખૂબ જ સામાન્ય છે,
01:23
It's very common around the world,
29
71278
1943
01:25
but we are built to love.
30
73245
1937
પરંતુ અાપણે પ્રેમ માટે બનયા છે.
ટેક્નોલોજી પ્રેમ કેવી રીતે બદલે છે?
01:27
How is technology changing love?
31
75716
3316
01:31
I'm going to say almost not at all.
32
79515
2472
મારું માનવુ છે, લગભગ નજીવું.
હું મગજનો અભ્યાસ કરું છું.
01:34
I study the brain.
33
82744
1354
01:36
I and my colleagues have put
over 100 people into a brain scanner --
34
84122
3730
મેં અને મારા સાથીદારોઍ
100 થી વધુ લોકોના મગજ સ્કેન કયાૅ છે,
01:39
people who had just
fallen happily in love,
35
87876
3007
જે લોકોનો,
હાલમાં પ્રેમ ઉભરાયો હતો
01:42
people who had just been rejected in love
36
90907
2031
લોકો જે હાલમાં પ્રેમમાં નાસીપાસ થયા હતા,
01:44
and people who are in love long-term.
37
92962
1873
અને જે લોકો લાંબા ગાળાથી પ્રેમમાં છે.
લાંબા ગાળાનો "પ્રેમ" શક્ય છે.
01:46
And it is possible
to remain "in love" long-term.
38
94859
3187
01:50
And I've long ago maintained
39
98543
1906
મારું પહેલેથી માનવું છે કે,
અાપણામાં, ત્રણ પ્રકારની
મગજની વિવિધ સિસ્ટમો વિકસિત છે,
01:52
that we've evolved three distinctly
different brain systems
40
100473
3025
સમાગમ અને પ્રજનન માટે:
01:55
for mating and reproduction:
41
103522
1837
કામેચ્છા,
01:57
sex drive,
42
105383
1152
તીવ્ર રોમેન્ટિક પ્રેમ લાગણી
01:58
feelings of intense romantic love
43
106559
1936
લાંબા ગાળાના ભાગીદારી માટે,
ઊંડી કોસ્મિક લાગણીનુ આકર્ષણ
02:00
and feelings of deep cosmic
attachment to a long-term partner.
44
108519
3746
02:04
And together, these three brain systems --
45
112289
2436
આ ત્રણ મગજ સિસ્ટમો સાથે,
મગજના ઘણા અન્ય ભાગો સાથે -
02:06
with many other parts of the brain --
46
114749
2488
જાતીય ઇરછાઆે, આપણા રોમેન્ટિક અને
કાૅટુંબિક જીવન વણાયલા છે.
02:09
orchestrate our sexual,
our romantic and our family lives.
47
117261
5126
પરંતુ તે, અાપણા 'કાૅરટેકસ' ના નીચે છે,
02:14
But they lie way below the cortex,
48
122411
2393
છેક 'લિમબિક' સીસટમની નીચે
જ્યાં આપણી ભાવનાનો સંકળાયેલી છે,
02:16
way below the limbic system
where we feel our emotions,
49
124828
4221
ભાવનાનો ઉદય થાય છે.
02:21
generate our emotions.
50
129073
1287
02:22
They lie in the most primitive parts
of the brain, linked with energy,
51
130384
4815
તેઓ મગજના સૌથી પ્રાથમિક ભાગોમાં
ઊર્જા સાથે જોડાયલા છે,
ધ્યાન, લાલસા, પ્રેરણા,
અભાવ અને ઝુંબેશ.
02:27
focus, craving, motivation,
wanting and drive.
52
135223
5256
02:32
In this case,
53
140503
1153
આ બધી બાબતમાં,
02:33
the drive to win life's greatest prize:
54
141680
2531
જીદંગી જીતવાની ધગશનુ
સૌથી મોટું ઈનામ:
02:36
a mating partner.
55
144235
1434
પ્રજનન માટેનો ભાગીદાર.
તે આજથી ૪.૪ મિલિયન વર્ષ પહેલાં,
પૂર્વજોમાં વિકસ્યા હતા.
02:37
They evolved over 4.4 million years ago
among our first ancestors,
56
145693
4517
અને તેઓ બદલવા માટે નથી,
પછી તમે જોઇયે તેટલા પ્રયાસ કરો.
02:42
and they're not going to change
if you swipe left or right on Tinder.
57
150234
4462
02:46
(Laughter)
58
154720
1547
(હાસ્ય)
02:48
(Applause)
59
156291
2446
(અભિવાદન)
અહીં કોઈ પ્રશ્નજ નથી અાવતો,
કે ટેકનોલોજી આપણી માનસીક વૃતી બદલી શકે છે:
02:50
There's no question that technology
is changing the way we court:
60
158761
4615
02:55
emailing, texting,
61
163400
1924
ઇમેઇલ, ટેક્સ્ટિંગ
ચિત્ર (આઇકોન) ભાવ વ્યક્ત કરવા,
02:57
emojis to express your emotions,
62
165348
1975
02:59
sexting,
63
167347
1264
લૈંગિક,
03:00
"liking" a photograph, selfies ...
64
168635
2436
ફોટોગ્રાફની પસંદગી, સૅલફી ...
03:03
We're seeing new rules
and taboos for how to court.
65
171095
4112
અાપણે પ્રેમ કરવાના
નવા નિયમો અને પ્રતિબંધ જોઈ રહ્યાં છીઅે
03:07
But, you know --
66
175936
1987
પરંતુ, તમને ખબર છે -
આનાથી ખરેખર પ્રેમમાં બદલાવ આવ્યું છે?
03:09
is this actually
dramatically changing love?
67
177947
3144
03:13
What about the late 1940s,
68
181730
2364
૧૯૪૦ નો ઊદાહરણ લઈયે,
03:16
when the automobile became very popular
69
184118
2561
જ્યારે ઓટોમોબાઇલ,
ખૂબ જ લોકપ્રિય બની હતી
અને અચાનક રોલિંગ શયનખંડ જોવા મળયા હતા?
03:18
and we suddenly had rolling bedrooms?
70
186703
2346
(હાસ્ય)
03:21
(Laughter)
71
189073
1718
03:22
How about the introduction
of the birth control pill?
72
190815
4238
અને જન્મ નિયંત્રણ ગોળીનો પરીચય?
03:27
Unchained from the great threat
of pregnancy and social ruin,
73
195491
5297
ગર્ભાવસ્થા અને સામાજિક વિનાશમાંથી આઝાદી,
સ્ત્રીઓ આખરે તેમની મૂળભૂત
પ્રાથમિક અને જાતિયતા વ્યક્ત કરી શકી.
03:32
women could finally express
their primitive and primal sexuality.
74
200812
4424
ડેટિંગ સાઇટ્સ પણ
પ્રેમમાં બદલાવ નથી લાવી શકી.
03:37
Even dating sites are not changing love.
75
205724
3017
03:40
I'm Chief Scientific Advisor to Match.com,
76
208765
2558
હું મેચ ડોટ કૉમ ની
મુખ્ય વૈજ્ઞાનિક સલાહકાર છું,
03:43
I've been it for 11 years.
77
211347
1680
અગિયાર વર્ષો થી.
03:45
I keep telling them
and they agree with me,
78
213051
2004
હું તેમને કહું છુ,
અને તેઓ સહેમત છે
03:47
that these are not dating sites,
79
215079
1539
કે આ ડેટિંગ સાઇટ્સ નથી,
03:48
they are introducing sites.
80
216642
2013
પણ તેઓ પરિચય કરાવાની સાઇટ્સ છે.
03:51
When you sit down in a bar,
81
219017
2263
જ્યારે તમે એક બારમાં બેસો,
03:53
in a coffee house,
82
221304
1584
કે કોઈ એક કોફી હાઉસમાં,
03:54
on a park bench,
83
222912
1356
કે એક પાર્કની બેન્ચ પર,
03:56
your ancient brain snaps into action
like a sleeping cat awakened,
84
224292
5005
તમારુ પ્રાચીન મગજ ક્રિયાશીલ થાય,
જાણે એક ઊંઘંતી બિલાડી જાગૃત થાય,
04:01
and you smile
85
229321
1299
અને તમે સ્મિત કરો,
04:02
and laugh
86
230644
1158
અને હસો,
04:03
and listen
87
231826
1182
અને ધ્યાનથી સાંભળો,
04:05
and parade the way our ancestors
did 100,000 years ago.
88
233032
4873
અને ચાલો, ઍજ આદાથી, જેમ આપણા પૂર્વજો,
૧,૦૦,૦૦૦ વર્ષ પહેલાં કરતા હતા.
04:10
We can give you various people --
89
238424
1953
અમે તમને વિવિધ લોકોની અોળખાણ કરાવી આપશું,
04:12
all the dating sites can --
90
240401
1565
બધી ડેટિંગ સાઇટ્સ કરી શકે છે -
04:13
but the only real algorithm
is your own human brain.
91
241990
3913
પરંતુ વાસ્તવિક કોયડાનો ઉકેલ તો
અાપણા પોતાના મગજમાં છે.
04:17
Technology is not going to change that.
92
245927
2572
ટેકનોલોજી અેમાં કંઈ બદલાવ નથી લાવવાની,
04:21
Technology is also not going to change
who you choose to love.
93
249041
4644
ટેકનોલોજી તમે કોને પ્રેમ કરો,
અેમાં કંઈ બદલાવ નથી લાવવાની,
હું વ્યક્તિત્વના જીવશાસ્ત્રનો
અભ્યાસ કરું છું.
04:25
I study the biology of personality,
94
253709
2696
04:28
and I've come to believe
95
256429
1212
અને મારુ ઍમ માનવું છે
04:29
that we've evolved four very broad
styles of thinking and behaving,
96
257665
4283
કે વિચાર અને વર્તનની
ચાર ખૂબ જ વ્યાપક શૈલીઓ છે.
જેની કડી જોડાયેલી છે.
ડોપામાઇન, સેરોટોનિન
04:33
linked with the dopamine, serotonin,
97
261972
1830
04:35
testosterone and estrogen systems.
98
263826
2178
ટેસ્ટોસ્ટેરોન અને એસ્ટ્રોજનના
સિસ્ટમો સાથે.
04:38
So I created a questionnaire
directly from brain science
99
266358
4153
તેથી હું એક પ્રશ્નાવલી બનાવી
સીધા મનોવિજ્ઞાનમાંથી.
04:42
to measure the degree to which
you express the traits --
100
270535
3142
અે જાણવા, કે કેટલા અંશે
તમે લક્ષણો
લક્ષણો નક્ષત્ર વ્યક્ત કરો છો -
04:45
the constellation of traits --
101
273701
1754
04:47
linked with each
of these four brain systems.
102
275479
3008
જે ચાર મગજની સિસ્ટમો સાથે જોડાયેલા છે.
04:50
I then put that questionnaire
on various dating sites
103
278829
4868
મેં પછી અે પ્રશ્નાવલી,
વિવિધ ડેટિંગ સાઇટ્સ પર મૂકી
૪૦ દેશોમાં.
04:55
in 40 countries.
104
283721
1642
04:57
Fourteen million or more people
have now taken the questionnaire,
105
285969
3890
ચૌદ લાખ કે તેથી વધુ લોકો
હવે પ્રશ્નાવલી લીધી છે,
05:01
and I've been able to watch
who's naturally drawn to whom.
106
289883
3925
અને મને બારીકાઈ થી જાણ થઈ,
કુદરતી રીતે કોણ કોની તરફ આકર્ષાય છે.
05:06
And as it turns out,
107
294462
1511
અને સમજાય છે,
05:07
those who were very expressive
of the dopamine system
108
295997
2569
જેઓ ખૂબ જ સૂચક હતા
ડોપામાઇન વ્યવસ્થા તરફ
05:10
tend to be curious, creative,
spontaneous, energetic --
109
298590
3135
તેઅૌ જિજ્ઞાસુ,સર્જનાત્મક,
સત્વર અને ઉદ્યમી હોય છે.
05:13
I would imagine there's an awful lot
of people like that in this room --
110
301749
3451
મારા ખયાલથી ઘણો અેવા લોકો,
આ રૂમ માં જોવા મળશે.
05:17
they're drawn to people like themselves.
111
305224
1928
તેઓ પોતાની જેવા લોકો તરફ આકર્ષાય છે.
05:19
Curious, creative people
need people like themselves.
112
307176
3383
જિજ્ઞાસુ, સર્જનાત્મક લોકોને
પોતાને જેવા લોકોની જરૂર છે.
05:22
People who are very expressive
of the serotonin system
113
310583
2638
અેવા લોકો જે,
'સેરોટોનિન સિસ્ટમ' માટે ખૂબ જ સૂચક છે
05:25
tend to be traditional, conventional,
they follow the rules,
114
313245
2879
તેઅો પરંપરાગત, રૂઢિગત
તેઓ નિયમોને અનુસરે તેવા
05:28
they respect authority,
115
316148
1878
તેઓ સત્તાને આદર કરનારા,
05:30
they tend to be religious -- religiosity
is in the serotonin system --
116
318050
3386
ધર્મને અનુસરનારા - ધાર્મિકતા પથ પર ચાલનારા
05:33
and traditional people
go for traditional people.
117
321460
3337
અને પરંપરાગત લોકો
પરંપરાગત લોકોને અનુસરનારા
05:36
In that way, similarity attracts.
118
324821
2664
આ રીતે, સમાનતા આકર્ષે છે.
05:39
In the other two cases, opposites attract.
119
327509
2222
અન્ય બે કિસ્સાઓમાં, વિરુદ્ધ બળો આકર્ષે છે.
05:41
People very expressive
of the testosterone system
120
329755
2297
જે લોકોમાં,
ટેસ્ટોસ્ટેરોન સિસ્ટમ વધુ પ્રચલિત છે
05:44
tend to be analytical,
logical, direct, decisive,
121
332076
3923
તે વિશ્લેષણાત્મક, તર્કશુદ્ધ,
સીધા, નિર્ણાયક હોય છે
અને તેઓ,
તેમના વિરુદ્ધ તરફ આકર્ષિત થાય છે.
05:48
and they go for their opposite:
122
336023
1482
05:49
they go for somebody who's high estrogen,
123
337529
2253
તે વ્યક્તિઓ ઉચ્ચ એસ્ટ્રોજનવાળા
તરફ આકર્ષિત થાય છે
05:51
somebody who's got very good verbal skills
124
339806
2242
જે ખૂબ જ સારો મૌખિક કુશળ છે
05:54
and people skills,
125
342072
1242
અને લોકો કુશળછે,
05:55
who's very intuitive
126
343338
1448
જે ખૂબ જ સાહજિક છે
05:56
and who's very nurturing
and emotionally expressive.
127
344810
3313
અને જે ખૂબ જ સંભાળ રાખે છે
અને લાગણીશીલ છે.
06:00
We have natural patterns of mate choice.
128
348519
2572
આપણા સાથીની પસંદગીમાં પણ,
અેક કુદરતી રચના હોય છે.
06:03
Modern technology is not going
to change who we choose to love.
129
351468
5056
આધુનિક ટેકનોલોજી નથી બદલી શકવાની
કે આપણે કોને પ્રેમ કરી રહ્યા છે
06:09
But technology is producing
one modern trend
130
357488
2553
પરંતુ ટેકનોલોજી
એક આધુનિક વલણ ઉત્પન્ન કરે છે
06:12
that I find particularly important.
131
360065
1736
જેને હું ખાસ મહત્વ માનુ છું
06:14
It's associated with the concept
of paradox of choice.
132
362151
3688
તે વિરોધાભાસી પસંદગી સાથે સંકળાયેલો છે
06:18
For millions of years,
133
366372
1454
લાખો વર્ષો સુધી
06:19
we lived in little hunting
and gathering groups.
134
367850
2267
અાપણે નાનકડા
શિકારી અને એકઠા જૂથમાં વસાહટ કરી.
06:22
You didn't have the opportunity to choose
135
370141
2526
તમને પસંદ કરવા માટે તક ન મળી
06:24
between 1,000 people on a dating site.
136
372691
3110
એક ડેટિંગ સાઇટ પર 1,000 લોકો વચ્ચે.
06:28
In fact, I've been studying this recently,
137
376261
2057
હકીકતમાં, આ વિશય પર મારો અભ્યાસ ચાલે છે
06:30
and I actually think there's some
sort of sweet spot in the brain;
138
378342
3155
અને મારુ માનવું છે,
કે આપણા મગજમાં અેક અેવી જગા છે;
06:33
I don't know what it is, but apparently,
from reading a lot of the data,
139
381521
3951
તે શું છે અે ખબર નથી, પરંતુ દેખીતી રીતે,
ઘણા વાંચન બાદ,
06:37
we can embrace about five
to nine alternatives, and after that,
140
385496
5151
આપણે પાંચ થી નવ વિકલ્પો,
સ્વીકાર કરી શકીયે, અને તે પછી,
06:42
you get into what academics
call "cognitive overload,"
141
390671
3220
આપણને મળે, વિદ્વાનોની ભાશામાં,
વિચારોનો અતિરેક
06:45
and you don't choose any.
142
393915
1801
અને તમે કોઈપણ પસંદ નથી.
06:48
So I've come to think that due
to this cognitive overload,
143
396175
3146
મારું માનવું છે, કે આ અતિરેકના કારણે
06:51
we're ushering in a new form of courtship
144
399345
3311
આપણે એક નવા રુપના,
પ્રેમસંબંધોમાં પ્રવેશ કરી રહ્યા છે.
06:54
that I call "slow love."
145
402680
1945
હું અેને "ધીમો પ્રેમ" કહીશ.
06:57
I arrived at this during
my work with Match.com.
146
405219
3547
મૅચ ડોટ કાૅમ સાથે,
કામ કરતા કરતા મને જાણ થઈ.
07:01
Every year for the last six years,
147
409400
1681
છેલ્લા છ વર્ષથી, દર વર્ષે,
07:03
we've done a study called
"Singles in America."
148
411105
2693
"અમેરિકાના સિંગલ્સ" વિશય પર
અમે એક અભ્યાસ કર્યું
07:05
We don't poll the Match population,
149
413822
1808
અમે મેચની વસ્તી નહીં, પણ
07:07
we poll the American population.
150
415654
1960
અમેરિકન વસ્તી નઝરમાં
રાખીને ગણત્રી કરી છે.
07:09
We use 5,000-plus people,
151
417638
2969
અમે 5,000 - વત્તા લોકોનો ડૅટા લીધો
07:12
a representative sample of Americans
based on the US census.
152
420631
3897
જે યુએસ સેન્સસ પર આધારિત,
અમેરિકનો એક પ્રતિનિધિ નમૂનો હતો.
07:16
We've got data now on over 30,000 people,
153
424552
2892
અમારી પાસે હવે,
અંદાજે ૩૦,૦૦૦ લોકોની માહિતી છે,
07:19
and every single year,
154
427468
2467
અને દરેક વર્ષે,
07:21
I see some of the same patterns.
155
429959
2526
મારી નજરમાં કેટલીક પેટર્નોમાં
સમાનતા જોવા મળે છે.
07:24
Every single year when I ask the question,
156
432509
2779
દરેક વર્ષે જ્યારે હું પ્રશ્ન પૂછું છું,
07:27
over 50 percent of people
have had a one-night stand --
157
435312
2763
અંદાજે ૫૦ ટકા લોકો
એક રાત સ્ટેન્ડ કર્યાે છે -
07:30
not necessarily last year,
but in their lives --
158
438099
2667
જરૂરી નથી ગયા વર્ષે
પરંતુ તેમના જીવન માં -
07:32
50 percent have had
a friends with benefits
159
440790
2273
૫૦ ટકાના અેવા દોસ્ત છે
જેનો તેમને લાભ મળયો
07:35
during the course of their lives,
160
443087
1607
તેમના જીવન દરમિયાન
07:36
and over 50 percent have lived
with a person long-term
161
444718
3568
અને ૫૦ ટકા એક વ્યક્તિ સાથે
લાંબા ગાળાથી રહેતા હોય છે.
07:40
before marrying.
162
448310
1436
લગ્ન પહેલાં.
07:41
Americans think that this is reckless.
163
449770
2202
અમેરિકનો લાગે છે કે આ બેદરકારી છે.
07:43
I have doubted that for a long time;
164
451996
2919
મને લાંબા સમયથી શંકા છે કે;
07:46
the patterns are too strong.
165
454939
1892
પેટર્ન ખૂબ મજબૂત છે.
07:48
There's got to be some
Darwinian explanation --
166
456855
2728
આના માટે કાંઈક તો
ડાર્વિનિયન કારણ હોવું જોઈયે -
07:51
Not that many people are crazy.
167
459607
2326
કાંઈ ઘણા લોકો ગાંડા ન હોય શકે.
07:53
And I stumbled, then, on a statistic
that really came home to me.
168
461957
3888
અને મારું ધ્યાન અચાનક એક આંકડાઓ પર ગયું,
07:58
It was a very interesting academic article
169
466267
2599
તે ખૂબ જ રસપ્રદ શૈક્ષણિક લેખ હતો
08:00
in which I found that 67 percent
of singles in America today
170
468890
5013
જેમાં મને જાણવા મળયું કે
૬૭ ટકા અમેરિકાના સિંગલ્સ આજે
08:05
who are living long-term with somebody,
171
473927
2414
જે કોઇની સાથે લાંબા ગાળાથી રહેતા હોય છે,
08:08
have not yet married because
they are terrified of divorce.
172
476365
4087
પણ હજુ સુધી લગ્ન કર્યા નથી કારણ કે
તેઓને છૂટાછેડાનો ભય હોય છે.
08:12
They're terrified of the social,
173
480476
1856
તેમને ડર છે સમાજનો,
08:14
legal, emotional,
174
482356
1533
કાનૂનો, ભાવનાઆેનો,
08:15
economic consequences of divorce.
175
483913
2869
છૂટાછેડાના આર્થિક પરિણામો.
08:18
So I came to realize that I don't think
this is recklessness;
176
486806
3758
તેથી મને લાગયું કે,
આનું કારણ બેપરવાઈ નથી;
08:22
I think it's caution.
177
490588
1676
મારા ખયાલથી સાવધાની છે.
08:24
Today's singles want to know
every single thing about a partner
178
492791
5022
આજના સિંગલ્સ, પોતાના ભાગીદાર વિશેની,
દરેક બાબતોની ખબર રાખવા માંગે છે
08:29
before they wed.
179
497837
1629
લગ્ન કરતાં પહેલાં.
08:31
You learn a lot between the sheets,
180
499490
1929
તમને ઘણુ જાણવા મળે, પાનાઆે ઉથલાવતાં
08:33
not only about how somebody makes love,
181
501443
2512
પ્રેમ કેવી રીતે કરાય, તદઉપરાંત
08:35
but whether they're kind,
182
503979
1370
તેઆે પ્રેમાળ છે?
08:37
whether they can listen
183
505373
1342
શું તેઓ સાંભળી શકે છે?
08:38
and at my age,
184
506739
1172
અને મારી ઉંમરે,
08:39
whether they've got a sense of humor.
185
507935
1778
શું તેઓ વિનોદી સ્વભાવના છે?
08:41
(Laughter)
186
509737
1403
(હાસ્ય)
08:43
And in an age where we have
too many choices,
187
511164
3454
અને એવા જમાનામાં જ્યાં આપી પાસે
ઘણા વિકલ્પો છે,
08:47
we have very little fear
of pregnancy and disease
188
515075
3262
આપણને ગર્ભાવસ્થા અને રોગનો ડર,
ખૂબ જ ઓછો હોય છે
08:50
and we've got no feeling of shame
for sex before marriage,
189
518361
3708
અને લગ્ન પહેલાં સેક્સ માટે,
કોઈ શરમ નથી અનુભવાતી
08:54
I think people are taking
their time to love.
190
522093
3698
મને લાગે છે કે લોકો પ્રેમ માટે,
પોતાનો સમય લઈ રહ્યા છે
08:58
And actually, what's happening is,
191
526408
1651
અને ખરેખર, શુંથઇ રહ્યું છે,
09:00
what we're seeing is a real expansion
of the precommitment stage
192
528083
3861
આપણને પૂર્વ પ્રતિબદ્ધતા સ્ટેજ તરફ,
વાસ્તવિક રીતે વિસ્તરણ દેખાય છે
09:03
before you tie the knot.
193
531968
1736
ગાંઠ બાંધવા પહેલાં.
09:06
Where marriage used to be
the beginning of a relationship,
194
534034
2726
જ્યાં લગ્ન એક સંબંધની શરૂઆત હતી,
09:08
now it's the finale.
195
536784
1669
હવે તે અંતિમ છે.
09:11
But the human brain --
196
539413
1740
પરંતુ માનવ મગજ -
09:13
(Laughter)
197
541177
2009
(હાસ્ય)
09:15
The human brain always triumphs,
198
543210
1814
માનવ મગજની હંમેશા જીત થશે,
09:17
and indeed, in the United States today,
199
545048
1895

અને ખરેખર, આજે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં,
09:18
86 percent of Americans
will marry by age 49.
200
546967
3498
૮૬ ટકા અમેરિકનો
૪૯ વર્ષની ઉંમર સુધીમાં લગ્ન કરશે.
09:22
And even in cultures around the world
where they're not marrying as often,
201
550489
3546
અને વિશ્વની અેવી સંસ્કૃતિઓમાં,
જ્યાં લગ્ન આેછા પ્રમાણમાં થાય છે,
09:26
they are settling down eventually
with a long-term partner.
202
554059
3275
તેઓ લાંબા ગાળાના ભાગીદાર સાથે
સ્થિર થાય છે.
09:29
So it began to occur to me:
203
557358
1835
તેથી મેં વિચાર કર્યાે:
09:31
during this long extension
of the precommitment stage,
204
559217
4567
અા લાંબા ગાળાની ભાગીદારીના સમયે,
09:35
if you can get rid of bad
relationships before you marry,
205
563808
3173
તમે જો લગ્ન પહેલાં,
ખરાબ સંબંધોથી છુટકારો મેળવી શકો,
09:39
maybe we're going to see
more happy marriages.
206
567005
2447
કદાચ અાપણને ઘણા વધુ ખુશ લગ્ન જોવા મળશે.
09:41
So I did a study of 1,100
married people in America --
207
569838
4875
તેથી મેં અમેરિકાના,
૧૧૦૦ પરણિત લોકોના અભ્યાસ કર્યો
09:46
not on Match.com, of course --
208
574737
1727
સ્વાભાવિક રીતે મૅચ ડોટ કાૅમ પર નહીં,
09:48
and I asked them a lot of questions.
209
576488
2116
અને મેં તેમને ઘણાં બધા પ્રશ્નો પૂછયા,
09:50
But one of the questions was,
210
578628
1507
પરંતુ તેમાંનો એક પ્રશ્નો હતો,
09:52
"Would you re-marry the person
you're currently married to?"
211
580159
4572
"તમે હમણાના જીવન સાથીની જોડે,
ફરી લગ્ન કરશો? "
09:56
And 81 percent said, "Yes."
212
584755
2865
૮૧ ટકા કહ્યું હતું, "હા."
10:00
In fact, the greatest change
in modern romance and family life
213
588613
6479
હકીકતમાં, એક સૌથી મહત્વનો ફેરફાર
આધુનિક રોમાંસ અને કુટુંબ જીવન માં
ટેકનોલોજી નથી.
10:07
is not technology.
214
595116
1400
10:09
It's not even slow love.
215
597070
1494
તે ધીમો પ્રેમ પણ નથી.
10:11
It's actually women
piling into the job market
216
599047
2951
વાસ્તવમાં તે નોકરી બજારમાં,
મહિલા નો પ્રવેશ છે
10:14
in cultures around the world.
217
602022
1423
વિશ્વભરના કલ્ચર્સમાં.
10:15
For millions of years,
218
603767
1229
લાખો વર્ષો થી,
10:17
our ancestors lived
in little hunting and gathering groups.
219
605020
2970
અાપણા પૂર્વજો શિકાર માટે,
એકઠું કરવા માટે નાના જૂથોમાં રહેતા.
10:20
Women commuted to work
to gather their fruits and vegetables.
220
608014
2905
મહિલા ફળો અને શાકભાજી ભેગા કરવા,
કામ પર જતાં.
10:22
They came home with 60 to 80
percent of the evening meal.
221
610943
3510
તેઓ ૬૦ થી ૮૦ ટકા ભોજન સાથે,
સાંજે ઘર આવતા.
10:26
The double-income family was the rule.
222
614477
2693
બમણી આવક કુટુંબનો નિયમ હતો.
10:29
And women were regarded
as just as economically, socially
223
617194
3941
સ્ત્રીઓ ને પુરુષો ની સરખામણીમાં
એટલાજ શક્તિશાળી આર્થિક, સામાજિક
10:33
and sexually powerful as men.
224
621159
3115
અને લૈંગિક બાબતોમાં ગણવામા આવયા હતા.
10:36
Then the environment changed
some 10,000 years ago,
225
624298
3102
પછી ૧૦,૦૦૦ વર્ષ પહેલાં પર્યાવરણ બદલાયું,
10:39
we began to settle down on the farm
226
627424
2229
આપણે ફાર્મ પર વસાહટ શરૂ કર્યું
10:41
and both men and women
became obliged, really,
227
629677
3191
પછી પુરુષો અને મહિલાઓ બંને
અેકબીજાપર નિર્ભર થયા,
10:44
to marry the right person,
228
632892
1572
યોગ્ય વ્યક્તિ સાથે લગ્ન કરવા,
10:46
from the right background,
229
634488
1430
જેની યોગ્ય પૃષ્ઠભૂમિ હોય,
10:47
from the right religion
230
635942
1303
જેનો યોગ્ય ધર્મ હોય,
10:49
and from the right kin
and social and political connections.
231
637269
3538
જેના યોગ્ય,
સામાજિક અને રાજકીય જોડાણો હોય,
10:52
Men's jobs became more important:
232
640831
1594
પુરૂષોના કામ વધુ મહત્વના બન્યા.
10:54
they had to move the rocks,
fell the trees, plow the land.
233
642449
2737
તેમને ખડકો ખસેડવા પડતા,
વૃક્ષો પાડી, જમીન ખેડવું પડતું.
10:57
They brought the produce
to local markets, and came home
234
645210
2924
તેઓ ઉત્પાદનો સ્થાનિક બજારોમાં લાવતાં,
અને પછી ઘરે આવતા
11:00
with the equivalent of money.
235
648158
1514
જેની પૈસામાં સરખામણી થઈ શકે.
11:01
Along with this,
236
649696
1546
આ સાથે,
11:03
we see a rise of a host of beliefs:
237
651266
2977
અપણી માન્યતાઓાં વધારો જોવા મળયો.
11:06
the belief of virginity at marriage,
238
654267
2182
લગ્ન સમયે કૌમાર્ય ની માન્યતા,
11:08
arranged marriages --
strictly arranged marriages --
239
656473
2943
ગોઠવાયેલા લગ્નો -
ચુસ્ત રીતે ગોઠવાયેલા લગ્નો -
11:11
the belief that the man
is the head of the household,
240
659440
2527
માન્યતા કે પુરુષ
ઘરનો વડા છે,
11:13
that the wife's place is in the home
241
661991
2239
પત્ની જગ્યા ઘરમાં છે
11:16
and most important,
242
664254
1153
અને સૌથી મહત્વપૂર્ણ,
11:17
honor thy husband,
and 'til death do us part.
243
665431
3131
પતિનુ સનમાન,
અને મૃત્યુ થકી અમે સાથે રહીશું.
11:20
These are gone.
244
668586
1722
આ બધું ગયું.
11:22
They are going, and in many places,
245
670332
2549
આ બધું જાય છે,
અને ઘણા સ્થળોએ,
11:24
they are gone.
246
672905
1388
તેઓ ગયા.
11:26
We are right now in a marriage revolution.
247
674317
3423
અાપણે એક લગ્ન ક્રાંતિમાં છીએ.
11:29
We are shedding 10,000 years
of our farming tradition
248
677764
4715
આપણે ૧૦,૦૦૦વર્ષ જુની,
ખેતીની પરંપરા ને ખંખેરરીઍ છીએ
11:34
and moving forward towards egalitarian
relationships between the sexes --
249
682503
5626
અને સમતાવાદી સંબંધો તરફ,
આગળ વધીયે છીએ --
જેને હું પ્રાચીન માનવ આત્મા સાથે,
તાલમેલ મળતા જોઉ છું.
11:40
something I regard as highly compatible
with the ancient human spirit.
250
688153
4815
હું કંઈ આશાવાદી નથી;
11:45
I'm not a Pollyanna;
251
693562
1702
11:47
there's a great deal to cry about.
252
695288
1761
તેમાં ઘણી ચીજોની ફરીયાદ થઈ શકે.
11:49
I've studied divorce in 80 cultures,
253
697073
1746
મેં૮૦ સંસ્કૃતિઓમાં છૂટાછેડાનો,
અભ્યાસ કર્યો છે,
11:50
I've studied, as I say,
adultery in many --
254
698843
2136
મેં વ્યભિચારનો પણ અભ્યાસ કર્યો છે
11:53
there's a whole pile of problems.
255
701003
1816
સમસ્યાઓનો ઢેર છે.
11:54
As William Butler Yeats,
the poet, once said,
256
702843
3192
કવિ વિલિયમ બટલર યેટ્સે,
એક વખત જણાવ્યું હતું કે,
11:58
"Love is the crooked thing."
257
706059
2465
"પ્રેમ અે બહુજ વિકૃત ચીજ છે"
12:01
I would add, "Nobody gets out alive."
258
709131
2790
હું તેમાંં ઉમેરવા માંગુ છું,
"કોઇ એમાંથી જીવંત બહાર નહીં."
12:03
(Laughter)
259
711945
1095
(હાસ્ય)
12:05
We all have problems.
260
713064
1467
બધાને કંઈક સમસ્યાઓ હોય છે.
12:06
But in fact, I think the poet
Randall Jarrell really sums it up best.
261
714925
3604
પરંતુ મને લાગે છે કે,
કવિ રેન્ડલ જૅરૅલ નો ઉલ્લેખ શ્રેષ્ઠ છે.
12:10
He said, "The dark, uneasy world
of family life --
262
718553
4999
તેમણે જણાવ્યું,
"કુટુંબિક જીવનની ધૂંધળી, બેચેન જીંદગીમાં
12:15
where the greatest can fail,
and the humblest succeed."
263
723576
4518
જ્યાં મહાન નિષ્ફળ થઈ શકે,
અને નમ્ર સફળ."
12:20
But I will leave you with this:
264
728779
1887
પરંતુ હું તમને અેટલુંજ કહીશ:
12:22
love and attachment will prevail,
265
730690
2728
પ્રેમ અને લાગણી હમેશા રહેેેેશેે,
12:25
technology cannot change it.
266
733442
2533
ટેકનોલોજી તેને બદલી નથી શકવાની.
12:27
And I will conclude by saying
267
735999
1838
અને અંતે હું અેટલુંજ કહીશ
12:29
any understanding of human relationships
must take into account
268
737861
5246
કોઈ પણ માનવ સંબંધો સમજયા પહેલાં,
અેટલું ધ્યાનમાં રાખવું જ જોઈએ
12:35
one the most powerful determinants
of human behavior:
269
743131
4225
એક સૌથી શક્તિશાળી નિર્ણાયક
માનવ વર્તન:
12:39
the unquenchable,
270
747380
1218
જે કદી ન શાંત થશે,
12:41
adaptable
271
749217
1165
સ્વીકાર્ય
12:42
and primordial human drive to love.
272
750789
3006
આદિકાળથી પ્રચલિત માનવ પ્રેમ.
12:45
Thank you.
273
753819
1152
આભાર.
12:46
(Applause)
274
754995
3022
(અભિવાદન)
12:51
Kelly Stoetzel: Thank you
so much for that, Helen.
275
759915
2381
કેલી સટોઍઞલ (Stoetzel): ખૂબ જ આભાર હેલન.
12:54
As you know, there's another
speaker here with us
276
762320
2309
તમે જાણો છો કે,
અમારી સાથે અેક અન્ય સ્પીકર છે
12:56
that works in your same field.
277
764653
1550
જે તમારા ક્ષેત્રમાં કામ કરે છે.
12:58
She comes at it
from a different perspective.
278
766227
2431
તેનો એક અલગ દ્રષ્ટિકોણ છે.
13:00
Esther Perel is a psychotherapist
who works with couples.
279
768682
4637
એસ્થર પૅરલ (Perel) એક માનસોપચારક છે,
જે યુગલો સાથે કામ કરે છે.
તમે માહિતી મેળવીને,
અભ્યાસ કરો છો.
13:05
You study data,
280
773749
1293
13:07
Esther studies the stories
the couples tell her
281
775066
2500
એસ્થર યુગલોઅે કહેલી કથાઓ પર,
અભ્યાસ કરે છે.
13:09
when they come to her for help.
282
777590
2028
જ્યારે તેઓ મદદ માટે તેની પાસે આવે છે.
13:11
Let's have her join us on the stage.
283
779642
1724
આપણે તેને સ્ટેજ પર આમંત્રીત કરીયે
13:13
Esther?
284
781390
1151
એસ્થર ?
13:14
(Applause)
285
782565
3131
(અભિવાદન)
13:22
So Esther,
286
790249
1246
એસ્થર ...
13:23
when you were watching Helen's talk,
287
791519
2272
જ્યારે તમે હેલેનની ચર્ચા સાંળતા હતા,
13:25
was there any part of it
288
793815
1206
તેમાં એવો કોઇ ભાગ હતો
13:27
that resonated with you
through the lens of your own work
289
795045
2767
કે જે, તમારા કામના દૃષ્ટિકોણ સાથે,
તાલમેલમાં હતું?
13:29
that you'd like to comment on?
290
797836
1585
તમે કાંઈ,
ટિપ્પણી કરવા માંગો છો?
13:32
Esther Perel: It's interesting,
because on the one hand,
291
800062
3579
એસ્થર પૅરલ (Perel): તે રસપ્રદ છે,
કારણ કે એક તરફ,
13:35
the need for love
is ubiquitous and universal.
292
803665
3829
પ્રેમ માટે ની જરૂરત
સર્વવ્યાપક અને સાર્વત્રિક છે.
13:39
But the way we love --
293
807965
1964
પણ જે રીતે અાપણે પ્રેમ કરીયે -
13:41
the meaning we make out of it --
294
809953
1530
જેનો અર્થ અાપણે કાઢીયે
13:43
the rules that govern
our relationships, I think,
295
811507
2325
જે નિયમો સંબંધોનુ,
સંચાલન કરે છે, મારા પ્રમાણે
13:45
are changing fundamentally.
296
813856
2027
મૂળભૂત બદલાઈ રહયા છે.
13:47
We come from a model that, until now,
297
815907
2900
અાપણે એક અેવી આદર્શ દૃષ્ટિ, હમણા સુધી રાખી
13:50
was primarily regulated
around duty and obligation,
298
818831
3463
જે મુખ્યત્વે, ફરજ અને જવાબદારી સાથે,
સંકળાયેલી છે
13:54
the needs of the collective and loyalty.
299
822318
2397
સામૂહિક અને વફાદારી ની જરૂરિયાતો.
13:56
And we have shifted it
300
824739
1180
અાપણે તેને બદલી રહયા છે
13:57
to a model of free choice
and individual rights,
301
825943
4330
મુક્ત પસંદગી,
અને વ્યક્તિગત અધિકારો ના મોડલ તરફ
14:02
and self-fulfillment and happiness.
302
830297
3076
અને સ્વ પરિપૂર્ણતા અને સુખ તરફ
14:05
And so, that was
the first thing I thought,
303
833397
2320
અને તેથી મને,
સૌ પ્રથમ વિચાર આવ્યો કે,
14:07
that the need doesn't change,
304
835741
1768
જરૂરીયાત નથી બદલાતી,
14:09
but the context and the way
we regulate these relationships
305
837533
3808
પરંતુ સંબંધોના
સંદર્ભ અને માર્ગના નિયમો
14:13
changes a lot.
306
841365
1278
બદલાવ આવયો છે.
14:14
On the paradox of choice --
307
842667
1840
પસંદગીના વિરોધાભાસ પર -
14:18
you know, on the one hand
we relish the novelty
308
846682
2327
તમને ખબર છે, એક બાજુ પર
આપણે નવીનતાનાે સ્વાદ
14:21
and the playfulness, I think,
309
849033
1592
અને રમતપણુ, મારા માનવું છે,
14:22
to be able to have so many options.
310
850649
2711
આટલા બધા વિકલ્પો સમક્ષ હોવાના,
14:25
And at the same time,
311
853384
1361
અને તે જ સમયે,
14:26
as you talk about this cognitive overload,
312
854769
2414
તમે જ્યારે,
વિચારોના અતિરેકની વાત કરો છો,
14:29
I see many, many people who ...
313
857207
3448
મને ઘણા, ઘણા લોકો દેખાય છે...
14:34
who dread the uncertainty and self-doubt
314
862391
4106
જેને અનિશ્ચિતતા અને સ્વ શંકાનો ભય
14:38
that comes with this massa of choice,
315
866521
2549
જે,આટલી બધી પસંદગીના કારણે,
ઉત્પન્ન થાય છે,
14:41
creating a case of "FOMO"
316
869094
2259
જેના કારણે,
"ફોમો" (FOMO) નો પ્રસંગ ઉદભવ થાય
14:43
and then leading us --
317
871377
1642
અને પછી અાપણને
14:45
FOMO, fear of missed opportunity,
or fear of missing out --
318
873043
3315
"ફોમો", તક ચૂકી જવાનો ભય,
અથવા રહી જવાનો ભય -
14:48
it's like, "How do I know
I have found 'the one' --
319
876382
2958
જેવું કે, હું કેવી રીતે જાણી શકું
કે મને 'અેક પાત્ર' પ્રાપ્ત થયું
14:51
the right one?"
320
879364
1172
જે યોગ્ય છે?
14:52
So we've created what I call
this thing of "stable ambiguity."
321
880560
3683
તેથી અાપણે બનાવી છે,
મારા શબ્દમાં "સ્થિર અસ્પષ્ટતા."
14:56
Stable ambiguity is when
you are too afraid to be alone
322
884600
3705
"સ્થિર અસ્પષ્ટતા" અેટલે,
એકલા હોવાનું ભય છે
15:00
but also not really willing
to engage in intimacy-building.
323
888329
4035
પણ તે ખરેખર તૈયાર નથી
આત્મીયતામાં વચનબદ્ધ થવા
15:04
It's a set of tactics that kind of prolong
the uncertainty of a relationship
324
892388
5294
તે અેવી કુશતા છે,
જે સંબંધોની અનિશ્ચિતતાને લંબાવે છે
15:09
but also the uncertainty of the breakup.
325
897706
2607
સાથે તૂટવાની અનિશ્ચિતતાને પણ.
15:12
So, here on the internet
you have three major ones.
326
900337
2982
તેથી, ઇન્ટરનેટ પર અહીં
તમને ત્રણ મુખ્ય મુદ્દાઓજોવા છે.
15:15
One is icing and simmering,
327
903343
2321
અતિશય ઠંડો અને ઉકળાત ભયોૅ
15:17
which are great stalling tactics
328
905688
2875
જે ઘણી અવરોધક યુક્તિઓ છે,
15:20
that offer a kind of holding pattern
329
908587
2477
જે એક પ્રકારની,
ચીટકી રહેવાની રચના તૈયાર કરે છે.
15:23
that emphasizes the undefined
nature of a relationship
330
911088
3794
આ કારણે અવ્યાખ્યાયિત સંબંધ પ્રકૃતિનું
મહત્વ નઝર આવે છે
15:26
but at the same time gives you
enough of a comforting consistency
331
914906
4107
પરંતુ સાથે સાથે તમને આપે છે
સુસંગતતાનું આશ્વાસન
15:31
and enough freedom
of the undefined boundaries.
332
919037
2757
અને પૂરતી સ્વતંત્રતા
અવ્યાખ્યાયિત સીમાઓ માટે.
15:33
(Laughter)
333
921818
1826
(હાસ્ય)
15:36
Yeah?
334
924070
1170
હા?
15:37
And then comes ghosting.
335
925264
1548
અને પછી 'ઘોસ્ટિંગ' આવે છે
15:38
And ghosting is, basically,
336
926836
1972
અને ઘોસ્ટિંગ અેટલે મૂળભૂત
15:40
you disappear from this massa
of texts on the spot,
337
928832
4520
તમે આ પ્રસંગ પરથી તુરંત અદૃશ્ય થઈ શકો.
15:45
and you don't have to deal with
the pain that you inflict on another,
338
933376
3785
અને તમારે કોઈ વ્યવહાર કે કોઈ પીડામાંથી,
પસાર થવાની જરૂર નથી
15:49
because you're making it
invisible even to yourself.
339
937185
2598
કારણ કે તમે તમારી જાતને પણ,
અદ્રશ્ય કરી રહ્યા છો.
15:51
(Laughter)
340
939807
1187
(હાસ્ય)
15:53
Yeah?
341
941018
1158
હા?
15:54
So I was thinking -- these words came up
for me as I was listening to you,
342
942200
4737
તેથી હું વિચારતી હતી-તમને સાંભળતા આ શબ્દો
મારા મનમાં આવ્યા
15:58
like how a vocabulary
also creates a reality,
343
946961
5163
જેમ શબ્દભંડોળ કેવી રીતે
વાસ્તવિકતા રજુ કરે છે,
16:04
and at the same time,
344
952148
1555
અને તે જ સમયે,
16:05
that's my question to you:
345
953727
1684
અે મારો તમને પ્રશ્ન છે:
16:07
Do you think when the context changes,
346
955435
2940
જ્યારે સંદર્ભમાં ફેરફારો થાય,
તમને લાગે છે કે
16:10
it still means that the nature
of love remains the same?
347
958399
3640
પ્રેમની પ્રકૃતિ હજુ પણ અેમજ રહે છે?
16:14
You study the brain and I study
people's relationships and stories,
348
962063
4098
તમે મગજનો અભ્યાસ કરો છો અને,
હું સંબંધો અને કથાઓ નો અભ્યાસ કરું છું.
16:18
so I think it's everything you say, plus.
349
966185
3986
તેથી મને લાગે છે કે તમે બધું કહો છો તે,
ઉપરાંત.
16:22
But I don't always know the degree
to which a changing context ...
350
970691
3902
પણ મને હંમેશા અંદાઝ નથી કે,
કેટલા અંશે બદલાતા સંદર્ભ ...
16:27
Does it at some point begin to change --
351
975451
2530
કેટલાક ચોક્કસ સમયે,
તે બદલવાનું શરૂ થાય છે -
16:30
If the meaning changes,
does it change the need,
352
978005
2613
જો અર્થનો ફેરફાર થયો,
તો જરૂરિયાતો બદલાય છે,
16:32
or is the need clear
of the entire context?
353
980642
2463
કે જરૂરિયાત સમગ્ર સંદર્ભથી અલગ છે?
16:35
HF: Wow! Well --
354
983797
1420
હેલન: વાહ! સારું -
16:37
(Laughter)
355
985241
2431
(હાસ્ય)
16:39
(Applause)
356
987696
3175
(અભિવાદન)
16:42
Well, I've got three points here, right?
357
990895
2968
ઠીક છે, મારી પાસે ત્રણ મુદદા છે, બરાબર?
16:46
First of all, to your first one:
358
994736
1826
સૌ પ્રથમ, તમારા પહેલાંનો જવાબ:
16:48
there's no question that we've changed,
that we now want a person to love,
359
996586
3593
આપણે બદલાયા છે, એવો કોઈ પ્રશ્નજ નથી,
કે હવે કોઈ વ્યક્તિ પ્રેમ કરવા જોઈયે છે.
16:52
and for thousands of years,
we had to marry the right person
360
1000203
2845
અને હજારો વર્ષો સુધી,
આપણે યોગ્ય વ્યક્તિ સાથે લગ્ન કરવા હતા
16:55
from the right background
and right connection.
361
1003072
2271
સહી પૃષ્ઠભૂમિથી,
અને યોગ્ય સંબંધથી.
16:57
And in fact, in my studies
of 5,000 people every year,
362
1005367
3351
અને હકીકતમાં, મારા દર વર્ષે,
૫૦૦૦ લોકોના અભ્યાસ વખતે
17:00
I ask them, "What are you looking for?"
363
1008742
2126
હું તેમને પૂછું, "તમે શું શોધી રહ્યા છે?"
17:02
And every single year,
over 97 percent say --
364
1010892
2758
અને દરેકવર્ષે,
૯૭ ટકા કહે છે -
17:05
EP: The list grows --
365
1013674
1210
એસ્થર: યાદી વધે છે -
17:06
HF: Well, no.
366
1014908
1160
હૅલન: સારું, ના.
17:08
The basic thing is
over 97 percent of people
367
1016092
3323
મૂળભૂત બાબત અે છે,
૯૭ ટકા લોકો
17:11
want somebody that respects them,
368
1019439
2091
ને, પોતાની આદર કરે, તેવા લોકોની જરુર છે,
17:13
somebody they can trust and confide in,
369
1021554
2288
કોઈક, જેના પર તેઓ
વિશ્વાસ અને શ્રદ્ધા કરી શકે,
17:15
somebody who makes them laugh,
370
1023866
1656
કોઈક, જે તેમને હસાવી શકે છે,
17:17
somebody who makes enough time for them
371
1025546
1882
કોઈક, જે તેમને માટે પૂરતો સમય આપી શકે,
17:19
and somebody who they find
physically attractive.
372
1027452
3997
અને કોઈક જે તેમને, શારીરિક આકર્ષક લાગે.
17:23
That never changes.
373
1031473
1283
તે ક્યારેય બદલાય નહીં.
17:24
And there's certainly -- you know,
there's two parts --
374
1032780
3178
અને ત્યાં ચોક્કસપણે - તમે જાણો છો,
બે ભાગમાં છે -
17:27
EP: But you know how I call that?
375
1035982
1580
એસ્થર:પરંતુ તમને ખબર છે
હું કેવી રીતે કહું છું?
17:29
That's not what people used to say --
376
1037586
2250
લોકો એવી રીતે નહોતા કહેતા
17:31
HF: That's exactly right.
377
1039860
1230
હૅલન: તે એકદમ સચોટ છે.
17:33
EP: They said they wanted somebody
with whom they have companionship,
378
1041114
3299
એસ્થર: તેમણે જણાવ્યું કે તેઓ,
અેવાને ઇચ્છતા જેની સાથે સંગત હોય,
17:36
economic support, children.
379
1044437
1291
આર્થિક આધાર, બાળકો.
17:37
We went from a production economy
to a service economy.
380
1045752
2586
અપણે ઉત્પાદન અર્થતંત્ર બદલે
સેવા અર્થતંત્ર તરફ ફયાૅ
17:40
(Laughter)
381
1048362
1009
(હાસ્ય)
17:41
We did it in the larger culture,
and we're doing it in marriage.
382
1049395
2981
અાપણે જે સમાજમાં અમલમાં મૂકયું
હવે લગ્નમાં કરી રહ્યાં છે.
17:44
HF: Right, no question about it.
383
1052400
1548
હૅલન: સાચ્ચે, કોઈ પ્રશ્નજ નથી.
17:45
But it's interesting, the millennials
actually want to be very good parents,
384
1053972
3910
પરંતુ તે રસપ્રદ છે, હમણાનો સમાજ
ખરેખર ખૂબ જ સારા માતા-પિતા બનવા માંગે છે,
17:49
whereas the generation above them
wants to have a very fine marriage
385
1057906
4120
જયારે, તેની પહેલાનો સમાજ
ખૂબ જ સુંદર લગ્ન જીવન ચાહે છે
17:54
but is not as focused
on being a good parent.
386
1062050
2222
પરંતુ તેમનું અેટલું ધ્યાન,
સારા મા - બાપ બનવા પર નથી.
17:56
You see all of these nuances.
387
1064296
2083
તમે આ બધો ઘોંઘાટ જુઓ
17:58
There's two basic parts of personality:
388
1066403
2556
ત્યાં વ્યક્તિત્વના બે મુખ્ય ભાગો છે:
18:00
there's your culture -- everything you
grew up to do and believe and say --
389
1068983
3575
અેક,તમારી સંસ્કૃતિ - તમારો બધો ઉછેર,
વિચાર ધારા, તમારું માનવું - કરવું
18:04
and there's your temperament.
390
1072582
1399
અને બીજી તરફ, તમારા સ્વભાવ છે.
18:06
Basically, what I've been talking
about is your temperament.
391
1074005
2827
મૂળભૂત,
હું તમારા સ્વભાવ વિશે વાત કરું છું.
18:08
And that temperament is certainly
going to change with changing times
392
1076856
3318
અને સ્વભાવ
ચોક્કસપણે બદલાશે બદલાતા સમય સાથે
18:12
and changing beliefs.
393
1080198
1301
અને બદલાતી માન્યતાઓ સાથે
18:13
And in terms of the paradox of choice,
394
1081891
3147
અને પસંદગીના વિરોધાભાસની દ્રષ્ટિએ,
18:17
there's no question about it
that this is a pickle.
395
1085062
2407
તેનો કોઈ પ્રશ્ન નથી
કે આ એક ખરાબ પરિસ્થિતિ છે.
18:19
There were millions of years
where you found that sweet boy
396
1087493
2864
લાખો વર્ષો પસાર થયા,
તમને મીઠો છોકરો દેખાયો
18:22
at the other side of the water hole,
397
1090381
1725
સામી બાજુઅે, જળાશય પાસે
18:24
and you went for it.
398
1092130
1151
અને તમે તેના માટે ગયા.
18:25
EP: Yes, but you --
399
1093305
1151
એસ્થર: હા, પરંતુ તમે -
18:26
HF: I do want to say one more thing.
400
1094480
1747
હૅલન: મારે એક વધુ વસ્તુ કહેવી છે.
18:28
The bottom line is, in hunting
and gathering societies,
401
1096251
2617
સરવાળે, શિકારી અને એકઠા જૂથમાં,
18:30
they tended to have two or three partners
during the course of their lives.
402
1098892
3598
તેઓ બે કે ત્રણ ભાગીદારો,
તેમના જીવન દરમિયાન ઘરાવતા હતા.
18:34
They weren't square!
403
1102514
1158
તેઓ ચોરસ ન હતા!
18:35
And I'm not suggesting that we do,
404
1103696
1656
હું એવું સૂચવતી,
કે આપણે શું કરવું,
18:37
but the bottom line is,
we've always had alternatives.
405
1105376
3976
મૂળ મુદદો અે છે,
અાપણી પાસે હંમેશા વિકલ્પો હોય છે.
18:41
Mankind is always --
406
1109376
1479
માનવજાત હંમેશા -
18:42
in fact, the brain is well-built
to what we call "equilibrate,"
407
1110879
3192
હકીકતમાં, આપણું મગજ,
"સમતુલન" માટે સારી રીતે છે વિકસિત છે.
18:46
to try and decide:
408
1114095
1151
પ્રયત્ન કરી અને નક્કી કરવા:
18:47
Do I come, do I stay? Do I go, do I stay?
409
1115270
2434
હું આવી શકું, હું રહી શકું?
હું જાંઉ, હું રહું ?
18:49
What are the opportunities here?
410
1117728
1548
અહીં કઈ તકો છે?
18:51
How do I handle this there?
411
1119300
1302
કેવી રીતે,
હું આ સમસ્યાનો ઉકેલ શોધું?
18:52
And so I think we're seeing
another play-out of that now.
412
1120626
2961
અને તેથી મને લાગે છે કે,
આપણે અમે અન્ય ચિત્ર જોઈ રહ્યાં છે.
18:56
KS: Well, thank you both so much.
413
1124052
1623
કૅલિ: સારું, તમારા બન્ને નો ખૂબ આભાર.
18:57
I think you're going to have
a million dinner partners for tonight!
414
1125699
3206
મને લાગે છે કે, આજની રાત માટે,
એક મિલિયન રાત્રિભોજન ભાગીદારો મળશે!
આભાર, આભાર.
19:00
(Applause)
415
1128929
1979
(અભિવાદન)
19:02
Thank you, thank you.
416
1130932
1181
Translated by Heena Sampat
Reviewed by Arvind Patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Helen Fisher - Anthropologist, expert on love
Anthropologist Helen Fisher studies gender differences and the evolution of human emotions. She’s best known as an expert on romantic love.

Why you should listen

Fisher's several books lay bare the mysteries of our most treasured emotion: its evolution, its biochemical foundations and its vital importance to human society. Fisher describes love as a universal human drive (stronger than the sex drive; stronger than thirst or hunger; stronger perhaps than the will to live), and her many areas of inquiry shed light on timeless human mysteries like why we choose one partner over another. Her classic study, Anatomy of Love, first published in 1992, has just been re-issued in a fully updated edition, including her recent neuroimaging research on lust, romantic love and attachment as well as discussions of sexting, hooking up, friends with benefits, other contemporary trends in courtship and marriage, and a dramatic current trend she calls “slow love.”

More profile about the speaker
Helen Fisher | Speaker | TED.com