ABOUT THE SPEAKER
Daniel Reisel - Neuroscientist
Daniel Reisel searches for the psychological and physical roots of human morality.

Why you should listen

Daniel Reisel grew up in Norway but settled in the UK in 1995. He works as a hospital doctor and as a research fellow in epigenetics at University College London. He completed his PhD in Neuroscience in 2005, investigating how learning rewires the brain. Since then, his research has been concerned with the effect of life events on gene function. Daniel is currently training to become an accredited restorative justice facilitator with the UK Restorative Justice Council.

More profile about the speaker
Daniel Reisel | Speaker | TED.com
TED2013

Daniel Reisel: The neuroscience of restorative justice

ダニエル・リーゼル: 修復的司法の神経科学

Filmed:
885,475 views

ダニエル・リーゼルは精神病質犯罪者の脳を研究しています。彼は大きな問いを投げかけます。「犯罪者を、ただ纏めて収容するのでなく、脳についての科学的知識を用い、彼らをリハビリさせるべきではないだろうか?」というものです。言い換えるならば、「事故で損傷を起こした脳に新しく神経回路ができるなら、脳に道徳心を再生させることもできるのではだろうか?」ということです。
- Neuroscientist
Daniel Reisel searches for the psychological and physical roots of human morality. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to talk today今日
0
815
1635
今日お話ししたいことは
00:14
about how we can change変化する our brains頭脳
1
2450
2472
私たちの脳や社会を
変えられるということについてです
00:16
and our society社会.
2
4922
2593
私たちの脳や社会を
変えられるということについてです
00:19
Meet会う Joeジョー.
3
7515
2175
彼はジョー
00:21
Joe'sジョー 32 years old古い and a murderer殺人犯.
4
9690
3718
32才の殺人犯です
00:25
I met会った Joeジョー 13 years ago on the liferライフル wing
5
13408
2742
私は13年前 ロンドンのワームウッド・
スクラブズ刑務所の
厳重に警備された無期刑囚の収容棟で
彼に会いました
00:28
at Wormwoodワームウッド Scrubsスクラブ high-security高セキュリティ prison刑務所 in Londonロンドン.
6
16150
3820
00:31
I'd like you to imagine想像する this place場所.
7
19970
2001
この場所を想像して頂くと
00:33
It looks外見 and feels感じる like it sounds:
8
21971
3098
ワームウッド・スクラブズ(ヨモギの低木)
という名の通りの所です
00:37
Wormwoodワームウッド Scrubsスクラブ.
9
25069
2382
ワームウッド・スクラブズ(ヨモギの低木)
という名の通りの所です
00:39
Built内蔵 at the end終わり of the Victorianビクトリア朝 Era時代
10
27451
2224
ビクトリア朝後期に
00:41
by the inmates受刑者 themselves自分自身,
11
29675
1512
囚人達によって建てられ
00:43
it is where England'sイングランドの most最も
dangerous危険な prisoners捕虜 are kept保管.
12
31187
3200
イングランドの最も危険な囚人
00:46
These individuals個人 have committedコミットした acts行為
13
34387
2206
極悪の犯罪を犯した者達が
収容されています
00:48
of unspeakable言い切れない evil悪の.
14
36593
2170
極悪の犯罪を犯した者達が
収容されています
00:50
And I was there to study調査 their彼らの brains頭脳.
15
38763
3711
私はそこに彼らの脳を
研究する為に
00:54
I was part of a teamチーム of researchers研究者
16
42474
1752
UCL研究チームの
一員としていました
00:56
from University大学 Collegeカレッジ Londonロンドン,
17
44226
1677
UCL研究チームの
一員としていました
00:57
on a grant付与 from the U.K. department部門 of health健康.
18
45903
2755
私たちは 英国保健医療省から
研究助成金を受けていて
01:00
My task仕事 was to study調査 a groupグループ of inmates受刑者
19
48658
2048
私の仕事は
01:02
who had been clinically臨床的に diagnosed診断された as psychopaths精神病.
20
50706
2744
精神病質者と診断された者達を
研究することでした
01:05
That meant意味した they were the most最も
21
53450
1725
つまり その刑務所の囚人の中で
01:07
callous無情な and the most最も aggressive積極的な
22
55175
1713
最も冷酷で攻撃的な者ということです
01:08
of the entire全体 prison刑務所 population人口.
23
56888
3124
最も冷酷で攻撃的な者ということです
01:12
What lay寝る at the rootルート of their彼らの behavior動作?
24
60012
3577
そんな行動の根源には
何があるのでしょう?
01:15
Was there a neurological神経学 cause原因 for their彼らの condition調子?
25
63589
4326
神経学的原因が
あるのでしょうか?
01:19
And if there was a neurological神経学 cause原因,
26
67915
2843
もし そうだとしたなら
01:22
could we find a cure治す?
27
70758
3055
治療法が見つかるのでは?
01:25
So I'd like to speak話す about change変化する, and
especially特に about emotional感情の change変化する.
28
73813
3945
それで情動変化について
お話ししたいと思います
01:29
Growing成長 up, I was always intrigued興味をそそられる
29
77758
1980
子供の頃 常に私は
01:31
by how people change変化する.
30
79738
3064
人が どう変わるか
興味がありました
01:34
My mother, a clinical臨床的 psychotherapist心理療法士,
31
82802
2523
私の母は臨床心理士で
01:37
would occasionally時折 see patients患者 at home
32
85325
2640
時々 夜に家で患者を
看ることがあり
01:39
in the eveningイブニング.
33
87965
1420
時々 夜に家で患者を
看ることがあり
01:41
She would shutシャット the doorドア to the living生活 roomルーム,
34
89385
1534
その時は 母は
居間のドアを閉め
01:42
and I imagined想像した
35
90919
2005
私は想像しました
01:44
magical魔法の things happened起こった in that roomルーム.
36
92924
2512
居間で何か摩訶不思議な事が
起きているのではないかと
01:47
At the age年齢 of five or six6
37
95436
1681
5才か6才の頃
01:49
I would creepクリープ up in my pajamasパジャマ
38
97117
2442
パジャマのまま
そっと忍び寄り
01:51
and sit座る outside外側 with my ear glued接着した to the doorドア.
39
99559
2809
ドアに耳をピッタリくっつけて
座っていたものでした
01:54
On more than one occasion機会, I fell落ちた asleep眠っている
40
102368
1447
何度となくそこで眠ってしまい
01:55
and they had to push押す me out of the way
41
103815
1460
セッションが終わると母たちは
私を押して出なくてはなりませんでした
01:57
at the end終わり of the sessionセッション.
42
105275
2161
セッションが終わると母たちは
私を押して出なくてはなりませんでした
01:59
And I suppose想定する that's how I found見つけた myself私自身
43
107436
2899
そんな私が
ワームウッド・スクラブズでの第一日目
02:02
walking歩く into the secure安全な interviewインタビュー roomルーム
44
110335
2075
警備された接見室に
02:04
on my first day at Wormwoodワームウッド Scrubsスクラブ.
45
112410
4009
入って行くことになったのです
02:08
Joeジョー sat座っている across横断する a steel table
46
116419
2336
ジョーは鉄のテーブルの反対側に座って
02:10
and greeted挨拶 me with this blankブランク expression表現.
47
118755
4226
無表情な顔で私に挨拶をし
02:14
The prison刑務所 warden監督, looking equally均等に indifferent無関心,
48
122981
2878
看守も同じように無表情で
02:17
said, "Any troubleトラブル, just press押す the red buzzerブザー,
49
125859
2647
「何かあったら、その赤いブザーを押して下さい」
02:20
and we'll私たちは be around as soonすぐに as we can."
50
128506
2439
「直ぐに駆けつけますから」と言いました
02:22
(Laughter笑い)
51
130945
2958
(笑)
02:25
I sat座っている down.
52
133903
1770
私は座り
02:27
The heavyヘビー metal金属 doorドア slammedスラム shutシャット behind後ろに me.
53
135673
2977
重い金属製のドアが私の背後で
ガチャンと閉められました
02:30
I looked見た up at the red buzzerブザー
54
138650
2094
赤いブザーを見上げると
02:32
far遠い behind後ろに Joeジョー on the opposite反対の wall.
55
140744
2099
それは反対側のジョーの
ずっと後ろにあったのです
02:34
(Laughter笑い)
56
142843
2646
(笑)
02:37
I looked見た at Joeジョー.
57
145489
1762
私はジョーを見
02:39
Perhapsおそらく detecting検出する my concern懸念,
58
147251
2077
ジョーは私の心配を読み取り
02:41
he leaned痩せた forward前進, and said,
59
149328
1356
身を乗り出し
02:42
as reassuringly安心して as he could,
60
150684
2227
精一杯 私を安心させようと
こう言ったのです
02:44
"Ahああ, don't worry心配 about the buzzerブザー,
61
152911
1380
「ブザーのことは心配するな
02:46
it doesn't work anywayとにかく."
62
154291
2253
どうせ鳴らないんだから」
02:48
(Laughter笑い)
63
156544
5447
(笑)
02:55
Over the subsequentその後の months数ヶ月,
64
163472
1889
それから数ヶ月間
02:57
we testedテストされた Joeジョー and his fellow仲間 inmates受刑者,
65
165361
4085
私たちはジョーと他の囚人を
検査しました
03:01
looking specifically具体的に at their彼らの ability能力
66
169446
2051
種々な感情を示す写真を
03:03
to categorize分類する different異なる imagesイメージ of emotion感情.
67
171497
4984
分類する彼らの能力を特に診て
03:08
And we looked見た at their彼らの physical物理的 response応答
68
176481
1786
そうした感情に対する
彼らの生理的反応を調べました
03:10
to those emotions感情.
69
178267
1742
そうした感情に対する
彼らの生理的反応を調べました
03:12
So, for example, when most最も of us look
70
180009
1581
例えば私たちの殆どは
03:13
at a picture画像 like this of somebody誰か looking sad悲しい,
71
181590
2925
このように
悲しそうな人の写真を見ると
03:16
we instantly即座に have a slightわずかな,
72
184515
3551
直ぐに 少しですが
03:20
measurable測定可能な physical物理的 response応答:
73
188066
1934
はっきりした生理的反応があり
03:22
increased増加した heartハート rateレート, sweating発汗 of the skin.
74
190000
3298
心拍数は増え 汗が出ます
03:25
Whilstしばらく the psychopaths精神病 in our study調査 were ableできる
75
193298
1784
私たちの研究対象の精神病質者は
03:27
to describe説明する the picturesピクチャー accurately正確に,
76
195082
2014
写真を正確に説明出来ましたが
03:29
they failed失敗した to showショー the emotions感情 required必須.
77
197096
3733
それに伴う感情や
03:32
They failed失敗した to showショー a physical物理的 response応答.
78
200829
3553
生理的反応を示す事は
できませんでした
03:36
It was as thoughしかし they knew知っていた the words言葉
79
204382
2051
彼らは言葉の意味は分かっても
03:38
but not the music音楽 of empathy共感.
80
206433
3393
感情移入の喜びを
知らないかのようでした
03:41
So we wanted to look closerクローザー at this
81
209826
1784
もっと詳しく調べたかったので
03:43
to use MRIMRI to image画像 their彼らの brains頭脳.
82
211610
3449
MRIを使って彼らの
脳の画像を取りました
03:47
That turned回した out to be not suchそのような an easy簡単 task仕事.
83
215059
3107
これは それ程簡単な事
ではありませんでした
03:50
Imagine想像する transporting輸送 a collectionコレクション
84
218166
1829
ロンドン中心部を
03:51
of clinical臨床的 psychopaths精神病 across横断する central中央 Londonロンドン
85
219995
2695
精神病質者達に
03:54
in shacklesシャックル and handcuffs手錠
86
222690
2139
足枷や手錠をかけて
03:56
in rushラッシュ hour時間,
87
224829
2126
ラッシュアワーの中を
移動させました
03:58
and in order注文 to place場所 each
of them in an MRIMRI scannerスキャナ,
88
226955
3174
彼らを一人一人
MRIの台に乗せる前
04:02
you have to remove除去する all metal金属 objectsオブジェクト,
89
230129
1981
金属は全部
取り除かなくてはなりません
04:04
includingを含む shacklesシャックル and handcuffs手錠,
90
232110
1334
足枷と手錠は勿論の事
04:05
and, as I learned学んだ, all body piercingsピアス.
91
233444
4355
体に入れている
全てのピアスも取るのです
04:09
After some time, howeverしかしながら,
we had a tentative暫定的 answer回答.
92
237799
4237
検査後しばらくして
暫定的な結論が出ました
04:14
These individuals個人 were not just the victims犠牲者
93
242036
2818
彼らは悲惨な子供時代の
犠牲者だというだけではなく
04:16
of a troubled困った childhood子供時代.
94
244854
2052
彼らは悲惨な子供時代の
犠牲者だというだけではなく
04:18
There was something elseelse.
95
246906
2521
他にも原因があったのです
04:21
People like Joeジョー have a deficit赤字 in a brain areaエリア
96
249427
3620
ジョーのような人々は
脳のある部分—
04:25
calledと呼ばれる the amygdala扁桃体.
97
253047
2061
扁桃体に欠陥があるのです
04:27
The amygdala扁桃体 is an almond-shapedアーモンド形の organ器官
98
255108
2024
扁桃体はアーモンドの形をして
04:29
deep深い within以内 each of the hemispheres半球 of the brain.
99
257132
3323
脳の両半球深くにあり
感情移入反応の鍵だと
と考えられています
04:32
It is thought to be keyキー to the experience経験 of empathy共感.
100
260455
4485
04:36
Normally通常は, the more empathic共感 a person is,
101
264940
2906
通常 他の人と共感出来る人程
04:39
the larger大きい and more activeアクティブ their彼らの amygdala扁桃体 is.
102
267846
3045
扁桃体はより大きく活動的です
04:42
Our population人口 of inmates受刑者
103
270891
1480
私たちが検査した囚人は
04:44
had a deficient不完全な amygdala扁桃体,
104
272371
1327
扁桃体に問題がありました
04:45
whichどの likelyおそらく led to their彼らの lack欠如 of empathy共感
105
273698
2295
それで彼らが感情移入できなくなり
04:47
and to their彼らの immoral不道徳な behavior動作.
106
275993
2934
非道な行動へ至ったのでしょう
04:50
So let's take a stepステップ back.
107
278927
3142
では1歩下がってみましょう
04:54
Normally通常は, acquiring取得する moral道徳 behavior動作
108
282069
2623
普通 道徳的な行動を学ぶのは
04:56
is simply単に part of growing成長する up,
109
284692
2390
成長の一過程というだけで
04:59
like learning学習 to speak話す.
110
287082
2201
言葉を学ぶようなものです
05:01
At the age年齢 of six6 months数ヶ月, virtually事実上 everyすべて one of us
111
289283
3291
殆どの子供が 生後6ヶ月で
05:04
is ableできる to differentiate差別化する betweenの間に
animateアニメーション化する and inanimate生きていない objectsオブジェクト.
112
292574
3957
生物と無生物の違いが
分かるようになります
05:08
At the age年齢 of 12 months数ヶ月,
113
296531
2474
1才で
05:11
most最も children子供 are ableできる to imitate模倣する
114
299005
3224
人の意図的行動を
真似できます
05:14
the purposeful意図的 actions行動 of othersその他.
115
302229
1885
人の意図的行動を
真似できます
05:16
So for example, your mother raises起き上がる her hands
116
304114
2535
例えば母親が手を上げ
05:18
to stretchストレッチ, and you imitate模倣する her behavior動作.
117
306649
2739
背伸びをすると
子供もその真似をします
05:21
At first, this isn't perfect完璧な.
118
309388
3201
最初は
完全な模倣ではありませんが
05:24
I remember思い出す my cousinいとこ Sashaサシャ,
119
312589
1947
私のいとこのサーシャは
05:26
two years old古い at the time,
120
314536
2163
2才の時
05:28
looking throughを通して a picture画像 book
121
316699
1660
絵本を見ていて
05:30
and licking舐める one finger and flickingフリック
the pageページ with the other handハンド,
122
318359
3183
指をなめながら もう一方の手で
ページをめくっていました
05:33
licking舐める one finger and flickingフリック
the pageページ with the other handハンド.
123
321542
2105
指をなめながら もう一方の手で
ページをめくっていました
05:35
(Laughter笑い)
124
323647
2314
(笑)
05:37
Bitビット by bitビット, we buildビルドする the foundations財団
of the socialソーシャル brain
125
325961
3926
それから少しずつ
社会性を持った脳の基礎が作られて
05:41
so that by the time we're three, four4つの years old古い,
126
329887
4632
3、4才までに
05:46
most最も children子供, not all,
127
334519
1292
全てではないのですが
殆どの子供が
05:47
have acquired獲得しました the ability能力 to understandわかる
128
335811
1773
他人の意図を理解するという
05:49
the intentions意図 of othersその他,
129
337584
1603
感情移入に欠かせないことが
05:51
another別の prerequisite前提条件 for empathy共感.
130
339187
3326
出来るようになります
05:54
The fact事実 that this developmental発達する progression進行
131
342513
2612
この発育過程が
05:57
is universalユニバーサル,
132
345125
1502
世界中どこであろうと
05:58
irrespective無関係に of where you liveライブ in the world世界
133
346627
1976
世界中どこであろうと
06:00
or whichどの culture文化 you inhabit住む,
134
348603
2626
どの文化であろうと
同じだという事実は
06:03
strongly強く suggests提案する that the foundations財団
135
351229
2213
道徳的行動の基盤は
06:05
of moral道徳 behavior動作 are inborn先天性.
136
353442
3124
先天的なものだということを
強く示唆しています
06:08
If you doubt疑問に思う this,
137
356566
2477
疑われるなら
06:11
try, as I've done完了, to renege再編成 on a promise約束する you've made
138
359043
3776
私もやったことがありますが
4歳児との約束を破ってみて下さい
06:14
to a four-year-old4歳.
139
362819
2077
私もやったことがありますが
4歳児との約束を破ってみて下さい
06:16
You will find that the mindマインド of a four-year4年 old古い
140
364896
1788
4歳児は決してうぶでは
06:18
is not naïveve in the slightest少し.
141
366684
1504
ない事が 分かるでしょう
06:20
It is more akin同族の to a Swissスイス army knifeナイフ
142
368188
3025
スイスアーミーナイフのように
06:23
with fixed一定 mental精神的な modulesモジュール
143
371213
2031
不動の判断基準で
06:25
finely細かく honed磨かれた during development開発
144
373244
2474
成長過程に研ぎすまされ
06:27
and a sharpシャープ senseセンス of fairness公平.
145
375718
3117
鋭い公平感覚を持っているのです
06:30
The early早い years are crucial重大な.
146
378835
2658
発育初期は道徳心を学ぶための
06:33
There seems思われる to be a window of opportunity機会,
147
381493
2244
絶好のチャンスであり きわめて重要です
06:35
after whichどの masteringマスタリング moral道徳 questions質問
148
383737
2466
その後は道徳心を習得するのは
06:38
becomes〜になる more difficult難しい,
149
386203
1482
もっと難しくなります
06:39
like adults大人 learning学習 a foreign外国人 language言語.
150
387685
4134
大人が外国語を学ぶようなものです
06:43
That's not to say it's impossible不可能.
151
391819
2034
不可能ではありませんが
06:45
A recent最近, wonderful素晴らしい study調査 from Stanfordスタンフォード University大学
152
393853
3109
最近のスタンフォード大学の
研究によると
06:48
showed示した that people who have playedプレーした
153
396962
2241
仮想現実のゲームの中で
06:51
a virtualバーチャル reality現実 gameゲーム in whichどの they took取った on
154
399203
2409
善良なる人助けをする
06:53
the role役割 of a good and helpful役に立つ superheroスーパーヒーロー
155
401612
2461
スーパーヒーローの役をした人は
06:56
actually実際に becameなりました more caring思いやりのある and helpful役に立つ
156
404073
2116
実生活でも 思いやりが増し
06:58
towards方向 othersその他 afterwardsその後.
157
406189
2503
人の役に立とうとするように
なったということです
07:00
Now I'm not suggesting提案する
158
408692
2209
犯罪者にスーパーパワーを
07:02
we endow与える criminals犯罪者 with superpowers超大国,
159
410901
3055
と提案しているのではないのですが
07:05
but I am suggesting提案する that we need to find ways方法
160
413956
3413
ジョーや彼のような人々の脳や行動を
07:09
to get Joeジョー and people like him
161
417369
1878
変える方法を
見つける必要があると思うのです
07:11
to change変化する their彼らの brains頭脳 and their彼らの behavior動作,
162
419247
2645
変える方法を
見つける必要があると思うのです
07:13
for their彼らの benefit利益
163
421892
1775
彼らの為にも
07:15
and for the benefit利益 of the rest残り of us.
164
423667
3135
私たち皆の為にも
07:18
So can brains頭脳 change変化する?
165
426802
3535
では脳は変わることが
できるでしょうか?
07:22
For over 100 years,
166
430337
2584
過去1世紀以上
07:24
neuroanatomists神経解剖学者 and later後で neuroscientists神経科学者
167
432921
3114
神経解剖学者や
神経科学者の考えとは
07:28
held開催 the view見る that after initial初期
development開発 in childhood子供時代,
168
436035
3820
幼年期の発育段階を過ぎると
07:31
no new新しい brain cells細胞 could grow成長する
169
439855
2424
成人の脳では
新しい細胞が増える事はなく
07:34
in the adult大人 human人間 brain.
170
442279
1301
成人の脳では
新しい細胞が増える事はなく
07:35
The brain could only change変化する
171
443580
1487
脳はある限界の中でのみ変わる
というものでした
07:37
within以内 certainある setセット limits限界.
172
445067
1982
脳はある限界の中でのみ変わる
というものでした
07:39
That was the dogmaドグマ.
173
447049
2098
それが定説でした
07:41
But then, in the 1990s,
174
449147
2239
しかし1990年代に
07:43
studies研究 starting起動 showing表示,
175
451386
1696
プリンストン大の
07:45
following以下 the lead of Elizabethエリザベス
Gouldグールド at Princetonプリンストン and othersその他,
176
453082
2737
エリザベス・ゴールドなどの研究により
07:47
studies研究 started開始した showing表示 the
evidence証拠 of neurogenesis神経発生,
177
455819
3335
成体哺乳類の脳で
07:51
the birth誕生 of new新しい brain cells細胞
178
459154
2058
ニューロン新生 つまりー
07:53
in the adult大人 mammalian哺乳類 brain,
179
461212
3069
新しい脳細胞の形成が行われる
ことが示されるようになりました
07:56
first in the olfactory嗅覚 bulbバルブ,
180
464281
1584
最初は嗅覚を司る嗅球に
07:57
whichどの is responsible責任ある for our senseセンス of smell臭い,
181
465865
2081
最初は嗅覚を司る嗅球に
07:59
then in the hippocampus海馬
182
467946
2039
次に短期記憶を司る海馬に
08:01
involving関与する short-term短期 memory記憶,
183
469985
2044
次に短期記憶を司る海馬に
08:04
and finally最後に in the amygdala扁桃体 itself自体.
184
472029
3283
そして ついに扁桃体で
新細胞の出現が確認されました
08:07
In order注文 to understandわかる
185
475312
1776
この過程を理解する為に
08:09
how this processプロセス works作品,
186
477088
1959
この過程を理解する為に
08:11
I left the psychopaths精神病 and joined参加した a lab研究室 in Oxfordオックスフォード
187
479047
2889
私は精神病質者の研究を離れ
オックスフォード大の研究所で
08:13
specializing専門 in learning学習 and development開発.
188
481936
3262
「学習と発育」を専門に
08:17
Instead代わりに of psychopaths精神病, I studied研究した miceマウス,
189
485198
3770
精神病質者の代わりに
マウスを使って研究しました
08:20
because the same同じ patternパターン of brain responses反応
190
488968
2341
同じような脳反応が
08:23
appears登場する across横断する manyたくさんの different異なる
species of socialソーシャル animals動物.
191
491309
3730
種々の社会的動物に渡り
見られるからです
08:27
So if you rearリア a mouseマウス in a standard標準 cageケージ,
192
495039
4582
もし普通のケージか
靴箱に脱脂綿を入れて
08:31
a shoeboxシューボックス, essentially基本的に, with cottonコットン woolウール,
193
499621
2688
マウスを飼い
08:34
alone単独で and withoutなし much stimulation刺激,
194
502309
1567
あまり刺激を与えなければ
08:35
not only does it not thrive成功する,
195
503876
1611
元気に育たないだけでなく
08:37
but it will oftenしばしば develop開発する strange奇妙な,
196
505487
1757
頻繁に おかしな反復行動を
するようになります
08:39
repetitive繰り返す behaviors行動.
197
507244
1574
頻繁に おかしな反復行動を
するようになります
08:40
This naturally当然 sociable社交的 animal動物
198
508818
2619
本質的には社会的な動物なのに
08:43
will lose失う its ability能力 to bondボンド with other miceマウス,
199
511437
2443
他のマウスと仲良くする
能力を失い
08:45
even becoming〜になる aggressive積極的な when introduced導入された to them.
200
513880
4195
他のマウス達の中に入れると
攻撃的にさえなります
08:50
Howeverしかしながら, miceマウス reared飼育された in what we calledと呼ばれる
201
518075
2062
しかし所謂 豊かな環境—
しかし所謂 豊かな環境—
08:52
an enriched豊かな environment環境,
202
520137
1506
08:53
a large habitation住居 with other miceマウス
203
521643
2211
他のマウス達とともに 広々とした
08:55
with wheels車輪 and laddersはしご and areasエリア to explore探検する,
204
523854
3430
回し車やはしごや探索する場所もある
環境で育ったマウスには
08:59
demonstrate実証する neurogenesis神経発生,
205
527284
1585
新生ニューロン
09:00
the birth誕生 of new新しい brain cells細胞,
206
528869
2300
つまり新しい脳細胞ができ
09:03
and as we showed示した, they alsoまた、 perform実行する better
207
531169
2314
記憶がよく学習が上手です
09:05
on a range範囲 of learning学習 and memory記憶 tasksタスク.
208
533483
2717
記憶がよく学習が上手です
09:08
Now, they don't develop開発する morality道徳 to the pointポイント of
209
536200
2430
道を渡る年老いたマウスの
買い物袋を
09:10
carrying運ぶ the shoppingショッピング bagsバッグ of little old古い miceマウス
210
538630
1760
運んであげる程の
09:12
across横断する the street通り,
211
540390
2221
道徳心はできませんが
09:14
but their彼らの improved改善された environment環境 results結果 in healthy健康,
212
542611
2743
良い環境は
健康的で社会性のある行動を生みます
09:17
sociable社交的 behavior動作.
213
545354
1913
良い環境は
健康的で社会性のある行動を生みます
09:19
Miceマウス reared飼育された in a standard標準 cageケージ, by contrastコントラスト,
214
547267
2943
一方 普通のケージで
育ったマウスは
09:22
not dissimilar異なる, you mightかもしれない say, from a prison刑務所 cell細胞,
215
550210
2465
その環境は監獄と
同じとまででは行かなくても
09:24
have dramatically劇的に lower低い levelsレベル of new新しい neuronsニューロン
216
552675
3301
脳内で新しいニューロンができる度合いが
劇的に低いのです
09:27
in the brain.
217
555976
1627
脳内で新しいニューロンができる度合いが
劇的に低いのです
09:29
It is now clearクリア that the amygdala扁桃体 of mammals哺乳類,
218
557603
2816
私たちのような霊長類を含む
哺乳類の扁桃体には
09:32
includingを含む primates霊長類 like us,
219
560419
1506
私たちのような霊長類を含む
哺乳類の扁桃体には
09:33
can showショー neurogenesis神経発生.
220
561925
2512
明らかにニューロン新生が見られ
09:36
In some areasエリア of the brain,
221
564437
1286
脳のある部分では
09:37
more than 20 percentパーセント of cells細胞 are newly新しく formed形成された.
222
565723
3695
細胞の20%以上が
新しく作られています
09:41
We're just beginning始まり to understandわかる
223
569418
2259
最近やっとこれらの細胞が
どんな働きをするのか正確に
09:43
what exact正確 function関数 these cells細胞 have,
224
571677
2094
分かり始めたばかりですが
09:45
but what it implies含意する is that the brain is capable可能な
225
573771
2926
脳は大人になっても
09:48
of extraordinary特別な change変化する way into adulthood成人期.
226
576697
5193
大きく変わり得る
ということです
09:53
Howeverしかしながら, our brains頭脳 are alsoまた、
227
581890
1734
私たちの脳はまた
09:55
exquisitely絶妙に sensitive敏感な to stress応力 in our environment環境.
228
583624
3640
ストレスを繊細に感じ易いのです
09:59
Stress応力 hormonesホルモン, glucocorticoidsグルココルチコイド,
229
587264
2550
ストレスホルモンである
グルココルチコイドが
10:01
released解放された by the brain,
230
589814
1550
脳から放出されると
10:03
suppress抑圧する the growth成長 of these new新しい cells細胞.
231
591364
3561
新しい細胞産生を抑制します
10:06
The more stress応力, the lessもっと少なく brain development開発,
232
594925
2548
ストレスがあればある程
脳の発達は妨げられ
10:09
whichどの in turn順番 causes原因 lessもっと少なく adaptability適合性
233
597473
4468
それにより
順応性がなくなり
10:13
and causes原因 higher高い stress応力 levelsレベル.
234
601941
2743
さらにストレスレベルが
上がることになります
10:16
This is the interplay相互作用する betweenの間に nature自然 and nurture育成
235
604684
3785
これが私たちが実生活で
直に目にしている
10:20
in realリアル time in frontフロント of our eyes.
236
608469
3705
「自然と育成」の相互作用です
10:24
When you think about it,
237
612174
2067
このように考えると
10:26
it is ironic皮肉な that our current現在 solution溶液
238
614241
2375
ストレスを受けた扁桃体を持つ人々を
10:28
for people with stressed強調された amygdalae扁桃体
239
616616
1926
脳の成長を妨げる環境に置いて
10:30
is to place場所 them in an environment環境
240
618542
1792
解決法だとしている今の状況は
10:32
that actually実際に inhibits阻害する any chanceチャンス of furtherさらに growth成長.
241
620334
4329
皮肉なものです
10:36
Of courseコース, imprisonment投獄 is a necessary必要 part
242
624663
2487
勿論 懲役刑は刑事司法システム上
10:39
of the criminal犯罪者 justice正義 systemシステム
243
627150
2420
必要なもので
10:41
and of protecting保護 society社会.
244
629570
1765
社会を守る為にも必要です
10:43
Our research研究 does not suggest提案する
245
631335
1637
私たちの研究が示しているのは
10:44
that criminals犯罪者 should submit提出する their彼らの MRIMRI scansスキャン
246
632972
2217
「犯罪者は裁判で
MRIスキャンした画像を
10:47
as evidence証拠 in court裁判所
247
635189
1422
証拠として提出し
10:48
and get off the hookフック because
they've彼らは got a faulty欠陥のある amygdala扁桃体.
248
636611
3658
扁桃体の欠陥があれば責任を回避される
べきだ」というものではありません
10:52
The evidence証拠 is actually実際に the other way.
249
640269
2073
むしろその逆です
10:54
Because our brains頭脳 are capable可能な of change変化する,
250
642342
2851
私たちの脳は変わり得るので
10:57
we need to take responsibility責任 for our actions行動,
251
645193
2498
自分たちの行動には責任を
持たなければならないし
10:59
and they need to take responsibility責任
252
647691
1852
扁桃体に欠陥がある人は
責任を持って
11:01
for their彼らの rehabilitationリハビリ.
253
649543
3428
リハビリに取り組まなければならない
ということです
11:04
One way suchそのような rehabilitationリハビリ mightかもしれない work
254
652971
1804
そのリバビリが
うまく行く可能性を持つ
11:06
is throughを通して restorative修復する justice正義 programsプログラム.
255
654775
3293
1つの方法が
「修復的司法プログラム」を使うことです
11:10
Here victims犠牲者, if they choose選択する to participate参加する,
256
658068
2329
被害者が参加することを選んだ場合は
11:12
and perpetrators加害者 meet会う face to face
257
660397
2241
安全で整備された環境の中で
11:14
in safe安全, structured仕組み encounters出会い,
258
662638
2700
加害者と向き合います
11:17
and the perpetrator加害者 is encouraged奨励
259
665338
1830
加害者は自分の行動に
11:19
to take responsibility責任 for their彼らの actions行動,
260
667168
1969
責任を取るようにと促され
11:21
and the victim犠牲者 plays演劇 an activeアクティブ role役割 in the processプロセス.
261
669137
3229
被害者はその過程で
積極的な役割を果たします
11:24
In suchそのような a setting設定, the perpetrator加害者 can see,
262
672366
2871
そんな状況下で加害者は
11:27
perhapsおそらく for the first time,
263
675237
2335
たぶん初めて
11:29
the victim犠牲者 as a realリアル person
264
677572
2404
被害者を 考えや感情を持った—
11:31
with thoughts思考 and feelings感情 and a genuine純正
265
679976
1669
真の感情で反応する
生の人間として見ることができます
11:33
emotional感情の response応答.
266
681645
1838
真の感情で反応する
生の人間として見ることができます
11:35
This stimulates刺激する the amygdala扁桃体
267
683483
1891
これは扁桃体を刺激し
11:37
and mayかもしれない be a more effective効果的な rehabilitativeリハビリ practice練習
268
685374
3551
ただの投獄より もっと効果的な
リハビリ実践になるかもしれません
11:40
than simple単純 incarceration投獄.
269
688925
3066
ただの投獄より もっと効果的な
リハビリ実践になるかもしれません
11:43
Suchそのような programsプログラム won't〜されません work for everyoneみんな,
270
691991
1585
皆に効果がある訳ではありませんが
11:45
but for manyたくさんの, it could be a way
271
693576
2689
多くの人にとって
内からの打開策の1つです
11:48
to breakブレーク the frozenフローズン sea within以内.
272
696265
4361
11:52
So what can we do now?
273
700626
2759
今何ができるでしょうか?
11:55
How can we apply適用する this knowledge知識?
274
703385
2512
この知識をどう応用できるのでしょうか?
11:57
I'd like to leave離れる you with
275
705897
2321
最後に私が学んだ3つの事を
お話しします
12:00
three lessonsレッスン that I learned学んだ.
276
708218
1745
最後に私が学んだ3つの事を
お話しします
12:01
The first thing that I learned学んだ was that
277
709963
2170
まずは
12:04
we need to change変化する our mindset考え方.
278
712133
1526
我々の意識改革が必要です
12:05
Since以来 Wormwoodワームウッド Scrubsスクラブ was built建てられた 130 years ago,
279
713659
3149
ワームウッド・スクラブズが
130年前に建てられて以来
12:08
society社会 has advanced高度な in virtually事実上 everyすべて aspectアスペクト,
280
716808
3115
学校や病院の運営方法など
社会はあらゆる面で進歩してきました
12:11
in the way we run走る our schools学校, our hospitals病院.
281
719923
3414
学校や病院の運営方法など
社会はあらゆる面で進歩してきました
12:15
Yetまだ the moment瞬間 we speak話す about prisons刑務所,
282
723337
2083
しかし刑務所に関しての話になると
途端に
12:17
it's as thoughしかし we're back in Dickensianディケンズ times,
283
725420
2896
まるで19世紀にもどったかのようです
12:20
if not medieval中世 times.
284
728316
2224
中世までとは言わないにしても
12:22
For too long, I believe,
285
730540
2234
私たちは あまりに長い間
12:24
we've私たちは allowed許可された ourselves自分自身 to be persuaded説得された
286
732774
3665
人が持つ人間性は変えられないという
12:28
of the false notion概念 that human人間
nature自然 cannotできない change変化する,
287
736439
3042
間違った考えを植え付けられてきたので
12:31
and as a society社会, it's costing原価計算 us dearly心から.
288
739481
3663
社会全体が大きな代償を払うことに
なっています
12:35
We know that the brain is
capable可能な of extraordinary特別な change変化する,
289
743144
3876
脳は大きく変われることが
分かっています
12:39
and the bestベスト way to achieve達成する that,
290
747020
3039
それを成人においてでも
成し遂げる一番の方法は
12:42
even in adults大人, is to change変化する and modulate変調する
291
750059
2412
私たちの環境を変え
調節する事です
12:44
our environment環境.
292
752471
1795
私たちの環境を変え
調節する事です
12:46
The second二番 thing I have learned学んだ
293
754266
2885
私が学んだ2つ目の事は
12:49
is that we need to create作成する an allianceアライアンス
294
757151
2626
社会に変化をもたらす為には
12:51
of people who believe that science科学 is integral積分
295
759777
3501
科学が不可欠だと信じる人々を
12:55
to bringing持参 about socialソーシャル change変化する.
296
763278
2282
結びつける必要があるという事です
12:57
It's easy簡単 enough十分な for a neuroscientist神経科学者 to place場所
297
765560
2973
1人の神経科学者が
厳重に監視された囚人を
13:00
a high-security高セキュリティ inmate受刑者 in an MRIMRI scannerスキャナ.
298
768533
2179
MRIの機械に乗せるのは
簡単なことです
13:02
Well actually実際に, that turnsターン out not to be so easy簡単,
299
770712
2508
実は 簡単ではなかったのですが・・・
13:05
but ultimately最終的に what we want to showショー
300
773220
2659
最終的には
13:07
is whetherかどうか we're ableできる to
reduce減らす the reoffending再犯 rates料金.
301
775879
3768
再犯率を減らせるかどうかです
13:11
In order注文 to answer回答 complex複合体 questions質問 like that,
302
779647
2721
そんな複雑な質問に答える為に
13:14
we need people of different異なる backgrounds背景 --
303
782368
2651
違った背景の人々を
必要としています
13:17
lab-basedラボベース scientists科学者 and clinicians臨床医,
304
785019
2204
実験ベースの科学者
臨床医
13:19
socialソーシャル workers労働者 and policyポリシー makersメーカー,
305
787223
2390
ソーシャルワーカー
政治家
13:21
philanthropists慈善事業者 and human人間 rights権利 activists活動家
306
789613
2623
慈善事業家そして
人権活動家などが
13:24
to work together一緒に.
307
792236
1926
共に働くのです
13:26
Finally最後に, I believe we need
308
794162
1687
最後に
私たち自身の扁桃体を
13:27
to change変化する our own自分の amygdalae扁桃体,
309
795849
1638
変える必要があると思います
13:29
because this issue問題 goes行く to the heartハート
310
797487
2781
なぜならこの問題は
ジョーだけでなく
13:32
not just of who Joeジョー is,
311
800268
1771
私たちは誰なのかという
13:34
but who we are.
312
802039
1912
核心の問いに触れるからです
13:35
We need to change変化する our view見る of Joeジョー
313
803951
2980
ジョーのような人間は
全く矯正不可能だという
13:38
as someone誰か wholly完全に irredeemable否定不可能な,
314
806931
3802
私たちの考えを
変える必要があります
13:42
because if we see Joeジョー as wholly完全に irredeemable否定不可能な,
315
810733
3510
なぜなら彼を完全に
矯正不可能と見るなら
13:46
how is he going to see himself彼自身 as any different異なる?
316
814243
4280
彼はどうやって自分を
変えて行けるでしょう?
13:50
In another別の decade10年, Joeジョー will be released解放された
317
818523
1871
後10年でジョーは
ワームウッド・スクラブズから
13:52
from Wormwoodワームウッド Scrubsスクラブ.
318
820394
2669
出所します
13:55
Will he be among the 70 percentパーセント of inmates受刑者
319
823063
2917
彼は再犯してしまう
70%の囚人の中に入り
13:57
who end終わり up reoffending再犯
320
825980
1494
彼は再犯してしまう
70%の囚人の中に入り
13:59
and returning返す to the prison刑務所 systemシステム?
321
827474
2782
刑務所に戻るのでしょうか
14:02
Wouldn'tしないだろう it be better if, while servingサービング his sentence,
322
830256
2636
それよりも
刑に服している間
14:04
Joeジョー was ableできる to train列車 his amygdala扁桃体,
323
832892
1926
ジョーが自分の扁桃体を
リバビリで訓練して
14:06
whichどの would stimulate刺激する the growth成長 of new新しい brain cells細胞
324
834818
2354
新たな脳細胞の成長と結びつきを
促進することで
14:09
and connections接続,
325
837172
1281
新たな脳細胞の成長と結びつきを
促進することで
14:10
so that he will be ableできる to face the world世界
326
838453
2596
出所後 世間と向き合って行けるように
なることの方が
14:13
once一度 he gets取得 released解放された?
327
841049
2120
よいのではないでしょうか?
14:15
Surely確かに, that would be in the interest利子 of all of us.
328
843169
4464
きっと それは私たちみんなにも
利益となるでしょう
14:21
(Applause拍手)
329
849549
3251
(拍手)
14:24
Thank you. (Applause拍手)
330
852800
4002
ありがとうございました(拍手)
Translated by Reiko O Bovee
Reviewed by Wataru Narita

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Reisel - Neuroscientist
Daniel Reisel searches for the psychological and physical roots of human morality.

Why you should listen

Daniel Reisel grew up in Norway but settled in the UK in 1995. He works as a hospital doctor and as a research fellow in epigenetics at University College London. He completed his PhD in Neuroscience in 2005, investigating how learning rewires the brain. Since then, his research has been concerned with the effect of life events on gene function. Daniel is currently training to become an accredited restorative justice facilitator with the UK Restorative Justice Council.

More profile about the speaker
Daniel Reisel | Speaker | TED.com