ABOUT THE SPEAKER
Dilip Ratha - Remittances expert
Economist Dilip Ratha was the first to analyze the global significance of remittances -- money sent from foreign workers to their families back home.

Why you should listen

At over US$400 billion per year, and growing, remittances -- money sent home by migrants -- are three times bigger than the total of international aid budgets, and represent some of the largest financial inflows to poor countries. Economist Dilip Ratha was the first to point out the global and national significance of remittances and their social and economic impact.

He is the manager of the Migration and Remittances team at the World Bank and the head of the Global knowledge partnership on migration and development (KNOMAD). He also co-coordinates the G8/G20 Global Remittances Working Group, and is involved in a number of other organizations focusing on remittances. Besides migration, he has done pioneering work on innovative financing including diaspora bonds and South-South foreign direct investment.

More profile about the speaker
Dilip Ratha | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

ディリップ・ラーサ: 海外送金は世界経済の隠れた力

Filmed:
1,411,836 views

2013年に国際移民が家族や友人に送金した金額は4130億ドルにのぼり、これは世界の開発援助資金の合計(約1350億ドル)の3倍に相当します。この海外送金という資金は受け手の人生に大きな変化をもたらし、多くの国の経済に大きなインパクトを与えます。エコノミストのディリップ・ラーサは、この「思いやりに包まれたお金」の有用性とともに、運用上・規制上の障壁によってなぜ有効に活用されていないか説明します。
- Remittances expert
Economist Dilip Ratha was the first to analyze the global significance of remittances -- money sent from foreign workers to their families back home. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I liveライブ in Washingtonワシントン, D.C.,
0
924
4188
私はワシントンD.C.に住んでいますが
00:17
but I grew成長しました up in Sindhekelaシンドヘラ, a village in Orissaオリッサ州,
in Indiaインド.
1
5112
7367
出身はインドで オリッサ州の
シンデケラという村で育ちました
00:24
My fatherお父さん was a government政府 workerワーカー.
2
12479
4494
父は政府の役人でした
00:28
My mother could not read読む or write書きます, but she
3
16973
3886
母は読み書きができませんでしたが
00:32
would say to me, "A kingキング is
worshipped崇拝された only in his
4
20859
5444
そんな母からよく言われたのは
「王様は自国でしか敬われないけど
00:38
own自分の kingdom王国. A poet詩人 is respected敬意を表する everywhereどこにでも."
5
26303
6138
詩人は国を越えて
尊敬されるのよ」でした
00:44
So I wanted to be a poet詩人 when I grew成長しました up.
6
32441
3454
それで私は大きくなったら
詩人になろうと思っていました
00:47
But I almostほぼ didn't go to collegeカレッジ
7
35895
4182
おばからの資金援助を受けて
00:52
until〜まで an aunt叔母 offered提供された financial金融 help.
8
40077
4532
なんとか
大学に進学することができました
00:56
I went行った to study調査 in SambalpurSambalpur,
9
44609
2185
サンバルプルという
地元で一番大きい街の大学です
00:58
the largest最大 townタウン in the region領域,
10
46794
4195
サンバルプルという
地元で一番大きい街の大学です
01:02
where, already既に in collegeカレッジ, I saw a
televisionテレビ for the first time.
11
50989
6999
大学進学後に生まれて初めて
テレビを観ました
01:09
I had dreams of going to the Unitedユナイテッド States
12
57988
2160
大学卒業後は
アメリカで勉強を続けることを
01:12
for higher高い studies研究.
13
60148
2600
夢見ていました
01:14
When the opportunity機会 came来た,
14
62748
2129
その機会が訪れたとき
01:16
I crossed交差した two oceans, with borrowed借りた moneyお金
15
64877
2335
飛行機代を借金して
2つの大洋を越えました
01:19
for airfare航空運賃 and only a $20 billビル in my pocketポケット.
16
67212
6693
ポケットには20ドル紙幣1枚しか
ありませんでした
01:25
In the U.S., I worked働いた in a research研究 centerセンター,
17
73905
4607
アメリカでは 大学院で
経済学のクラスを取りながら
01:30
part-timeパートタイム, while taking取る graduate卒業 classesクラス in economics経済.
18
78512
4305
研究センターで
パートタイムで働きました
01:34
And with the little I earned獲得した, I would
19
82817
5334
そうやって稼いだわずかなお金で
01:40
financeファイナンス myself私自身 and then I would send送信する
20
88151
2307
自分で生計を立てながら
故郷の父と兄弟に仕送りをしました
01:42
moneyお金 home to my brother and my fatherお父さん.
21
90458
4458
自分で生計を立てながら
故郷の父と兄弟に仕送りをしました
01:46
My storyストーリー is not uniqueユニークな.
22
94916
3369
私の話は特別なものではありません
01:50
There are millions何百万 of people who migrate移行する each year.
23
98285
4274
毎年
何百万もの人々が移住しています
01:54
With the help of the family家族, they crossクロス oceans,
24
102559
3781
家族の助けを得て
01:58
they crossクロス deserts砂漠, they crossクロス
rivers河川, they crossクロス mountains山々.
25
106340
6815
大洋・砂漠・川々・山々を越えて
移住するのです
02:05
They riskリスク their彼らの lives人生 to realize実現する a dream,
26
113155
4328
夢の実現のためには
命の危険も顧みません
02:09
and that dream is as simple単純 as having持つ a
27
117483
2673
たとえその夢が
02:12
decentまともな jobジョブ somewhereどこかで so they can send送信する moneyお金 home
28
120156
3311
彼らを助けてくれた家族のために
02:15
and help the family家族,
29
123467
1830
仕送りができる程度の
02:17
whichどの has helped助けた them before.
30
125297
4657
そこそこの職に就くという
夢であってもです
02:21
There are 232 million百万 international国際
migrants移民 in the world世界.
31
129954
5092
世界には
2億3千2百万人の国際移民がいます
02:27
These are people who liveライブ in a country
32
135046
1349
出生国とは異なる国で
生活している人々です
02:28
other than their彼らの country of birth誕生.
33
136395
2656
出生国とは異なる国で
生活している人々です
02:31
If there was a country made up of
34
139051
1709
もし仮に
国際移民だけの国があったら
02:32
only international国際 migrants移民,
35
140760
1609
もし仮に
国際移民だけの国があったら
02:34
that would be larger大きい, in population人口,
36
142369
2057
その国の人口は
ブラジルよりも多く
02:36
than Brazilブラジル.
37
144426
1437
その国の人口は
ブラジルよりも多く
02:37
That would be larger大きい, in its sizeサイズ
38
145863
2005
経済規模は
フランスより大きくなります
02:39
of the economy経済, than Franceフランス.
39
147868
3202
経済規模は
フランスより大きくなります
02:43
Some 180 million百万 of them, from poor貧しい countries,
40
151070
4497
国際移民のうち1億8千万人は
途上国の出身で
02:47
send送信する moneyお金 home regularly定期的に.
41
155567
3151
定期的に故郷にお金を送っています
02:50
Those sums合計 of moneyお金 are calledと呼ばれる remittances送金.
42
158718
5025
このお金は総じて
「海外送金」と呼ばれています
02:55
Here is a fact事実 that mightかもしれない surprise驚き you:
43
163743
3987
皆さんも驚くかもしれませんが―
02:59
413 billion dollarsドル, 413 billion dollarsドル
44
167730
4723
4130億ドルという数字は
03:04
was the amount of remittances送金 sent送られた last year
45
172453
3033
去年1年間の移民による
途上国への送金額です
03:07
by migrants移民 to developing現像 countries.
46
175486
3036
去年1年間の移民による
途上国への送金額です
03:10
Migrants移住者 from developing現像 countries,
47
178522
1284
途上国出身の移民が
03:11
moneyお金 sent送られた to developing現像 countries
48
179806
2144
途上国に送金しているのです
03:13
413 billion dollarsドル.
49
181950
2450
4130億ドルです
03:16
That's a remarkable顕著 number because
50
184400
1720
これは本当に莫大な金額で
03:18
that is three times the sizeサイズ of
51
186120
1865
開発援助資金の合計の
3倍に相当します
03:19
the total合計 of development開発 aid援助 moneyお金.
52
187985
3814
開発援助資金の合計の
3倍に相当します
03:23
And yetまだ, you and I,
53
191799
3463
それでもなお
皆さん、私―
03:27
my colleagues同僚 in Washingtonワシントン,
54
195262
1506
ワシントンにいる私の同僚たちは
03:28
we endlessly無限に debateディベート and
55
196768
1997
開発援助についての議論を
延々と続ける一方で
03:30
discuss話し合います about development開発 aid援助,
56
198765
2428
開発援助についての議論を
延々と続ける一方で
03:33
while we ignore無視する remittances送金 as small小さい change変化する.
57
201193
4289
海外送金を些細な変化として
無視しているのです
03:37
True, people send送信する 200 dollarsドル per〜ごと month,
58
205482
3153
平均して月200ドルの送金でも
03:40
on average平均. But, repeated繰り返し month after month,
59
208635
4071
何百万人もの人が
毎月繰り返し続けることで
03:44
by millions何百万 of people,
60
212706
2038
何百万人もの人が
毎月繰り返し続けることで
03:46
these sums合計 of moneyお金 add追加する up to rivers河川
of foreign外国人 currency通貨.
61
214744
4067
すべて合わせると
莫大な金額の外貨になります
03:50
So Indiaインド, last year, received受け取った 72
billion dollarsドル, larger大きい than
62
218811
5094
例えば 去年のインドへの送金額は
720億ドルでしたが これは―
03:55
its IT exports輸出.
63
223905
2456
インドのIT輸出額を越えています
03:58
In Egyptエジプト remittances送金 are three times
64
226361
2984
エジプトへの送金額は
スエズ運河の通航料収入の3倍
04:01
the sizeサイズ of revenues収入 from the Suezスエズ Canal運河.
65
229345
3572
エジプトへの送金額は
スエズ運河の通航料収入の3倍
04:04
In Tajikistanタジキスタン, remittances送金 are 42 percentパーセント of GDPGDP.
66
232917
3812
タジキスタンへの送金額は
GDPの42%に相当します
04:08
And in poorer貧しい countries, smaller小さい
countries, fragile壊れやすい countries,
67
236729
2839
さらに貧しい国 小規模な国や
脆弱国 紛争影響国では―
04:11
conflict-afflicted葛藤した countries, remittances送金 are a lifelineライフライン,
68
239568
5069
ソマリアやハイチのように
04:16
as in Somaliaソマリア or in Haitiハイチ.
69
244637
3376
海外送金は生命線となります
04:20
No wonderワンダー these flows流れ have huge巨大
70
248013
2003
国の経済や貧困層に大きな
インパクトを与えます
04:22
impacts影響 on economies経済 and on poor貧しい people.
71
250016
4900
国の経済や貧困層に大きな
インパクトを与えます
04:26
Remittances送金, unlike違う privateプライベート investment投資 moneyお金,
72
254916
3809
海外送金は 民間投資資金と違って
04:30
they don't flowフロー back at the first
73
258725
3027
国内で悪い兆候があったとしても
04:33
sign符号 of troubleトラブル in the country.
74
261752
1791
資金が流出することはなく
04:35
They actually実際に act行為 like an insurance保険.
75
263543
2885
保険のような役割を果たします
04:38
When the family家族 is in troubleトラブル,
76
266428
2420
家族に問題が起こり
04:40
facing直面する hardship苦難, facing直面する hardハード times,
77
268848
2605
困難に直面したときこそ
04:43
remittances送金 increase増加する, they act行為 like an insurance保険.
78
271453
2067
送金額は増えて 保険となります
04:45
Migrants移住者 send送信する more moneyお金 then.
79
273520
2559
移民は仕送り金額を増やすのです
04:48
Unlikeとは異なり development開発 aid援助 moneyお金,
80
276079
1595
また 海外送金は
04:49
that must必須 go throughを通して official公式 agencies代理店,
81
277674
2577
開発援助資金と違って
04:52
throughを通して governments政府, remittances送金
82
280251
3117
公的機関や政府を介する必要がなく
04:55
directly直接 reachリーチ the poor貧しい,
83
283368
1625
貧困層・家族に直接届きます
04:56
reachリーチ the family家族,
84
284993
1318
貧困層・家族に直接届きます
04:58
and oftenしばしば with businessビジネス advice助言.
85
286311
2554
そして 多くの場合
ビジネスのヒントがあります
05:00
So in Nepalネパール, the shareシェア of poor貧しい
86
288865
3180
ネパールでは
05:04
people was 42 percentパーセント in 1995,
87
292045
2828
1995年の人口に占める
貧困層の割合は42%でした
05:06
the shareシェア of poor貧しい people in the population人口.
88
294873
2187
1995年の人口に占める
貧困層の割合は42%でした
05:09
By 2005, a decade10年 later後で, at a
89
297060
3602
10年後の2005年 ネパールの
政治経済は危機的な状況でしたが
05:12
time of political政治的 crisis危機, economic経済的 crisis危機,
90
300662
2808
10年後の2005年 ネパールの
政治経済は危機的な状況でしたが
05:15
the shareシェア of poor貧しい people went行った down to 31 percentパーセント.
91
303470
4369
貧困率は31%まで減少しました
05:19
That decline低下 in poverty貧困, most最も of it,
92
307839
3276
貧困層減少のおよそ半分は
05:23
about halfハーフ of it, is believed信じる to be
93
311115
1899
貧困層減少のおよそ半分は
05:25
because of remittances送金 from Indiaインド,
94
313014
2727
同じ貧困国であるインドからの
送金が寄与していると考えられます
05:27
another別の poor貧しい country.
95
315741
2139
同じ貧困国であるインドからの
送金が寄与していると考えられます
05:29
In Elエル Salvadorサルバドール, the school学校 dropout脱落
96
317880
4163
エルサルバドルでは
05:34
rateレート among children子供 is lower低い
97
322043
3238
海外送金を受ける家庭の子どもの
05:37
in families家族 that receive受け取る remittances送金.
98
325281
1806
学校の中退率は低くなっています
05:39
In Mexicoメキシコ and Sriスリ Lankaスリランカ,
99
327087
1969
メキシコやスリランカでは
05:41
the birth誕生 weight重量 of children子供 is higher高い
100
329056
4399
海外送金を受ける家庭の子どもの
05:45
among families家族 that receive受け取る remittances送金.
101
333455
5414
出生時の体重が重いことが
分かっています
05:50
Remittances送金 are dollarsドル wrapped包まれた with careお手入れ.
102
338869
3699
海外送金は
「思いやりに包まれたお金」なのです
05:54
Migrants移住者 send送信する moneyお金 home for foodフード,
103
342568
2721
移民が送金をする目的は
食料品・生活必需品・住宅の購入や
05:57
for buying買う necessities必需品, for building建物 houses,
104
345289
2252
移民が送金をする目的は
食料品・生活必需品・住宅の購入や
05:59
for funding資金調達 education教育, for funding資金調達
105
347541
2388
教育費や
06:01
healthcare健康管理 for the elderly高齢者, for businessビジネス
106
349929
2729
高齢者の医療費の支援
06:04
investments投資 for friends友達 and family家族.
107
352658
2258
友人や家族の事業への投資などです
06:06
Migrants移住者 send送信する even more moneyお金 home
108
354916
2339
そして 特別な場合には送金額を増やします
06:09
for special特別 occasions機会 like a surgery手術
109
357255
2748
手術や結婚式です
06:12
or a wedding結婚式. And migrants移民 alsoまた、 send送信する
110
360003
3764
また 移民であれば数多く
経験することになりますが
06:15
moneyお金, perhapsおそらく far遠い too manyたくさんの times,
111
363767
2940
また 移民であれば数多く
経験することになりますが
06:18
for unexpected予想外の funerals葬儀 that
112
366707
2396
出席できない
予期せぬ葬儀のために
06:21
they cannotできない attend出席する.
113
369103
3898
送金することもあります
06:25
Much as these flows流れ do all that good,
114
373001
2678
海外送金には
このような利点も多い一方で
06:27
there are barriers障壁 to these
115
375679
1398
4千億ドルの資金移動への
障壁もあります
06:29
flows流れ of remittances送金, these
116
377077
1910
4千億ドルの資金移動への
障壁もあります
06:30
400 billion dollarsドル of remittances送金.
117
378987
2522
4千億ドルの資金移動への
障壁もあります
06:33
Foremost一番 among them is
118
381509
1981
最大の障壁は
06:35
the exorbitant大量の costコスト of sending送信 moneyお金 home.
119
383490
4306
海外送金にかかる法外な費用です
06:39
Moneyお金 transfer転送 companies企業 structure構造
120
387796
1997
海外送金業者は貧困層から
06:41
their彼らの fees手数料 to milkミルク the poor貧しい.
121
389793
3774
送金手数料を搾り取ります
06:45
They will say, "Up to 500 dollarsドル
122
393567
3002
海外送金業者はこう言うでしょう―
06:48
if you want to send送信する, we will charge電荷 you
123
396569
1675
「送金額が500ドル以下の場合
手数料は一律30ドルです」
06:50
30 dollarsドル fixed一定."
124
398244
2294
「送金額が500ドル以下の場合
手数料は一律30ドルです」
06:52
If you are poor貧しい and if you have
only 200 dollarsドル to send送信する,
125
400538
3096
貧しくて200ドルだけ送金したい時も
06:55
you have to pay支払う that $30 fee費用.
126
403634
3242
手数料30ドルを
支払わなければなりません
06:58
The globalグローバル average平均 costコスト of sending送信
127
406876
2035
海外送金コストの世界的な平均は
07:00
moneyお金 is eight8 percentパーセント.
128
408911
2537
8%です
07:03
That means手段 you send送信する 100 dollarsドル,
129
411448
1551
つまり100ドル送金すれば
07:04
the family家族 on the other side receives受け取る only
130
412999
1673
送金先の家族は
07:06
92 dollarsドル.
131
414672
1557
92ドル受け取ることになります
07:08
To send送信する moneyお金 to Africaアフリカ,
132
416229
1784
アフリカへの送金の場合は
07:10
the costコスト is even higher高い:
133
418013
1583
コストはもっと高くなり
07:11
12 percentパーセント.
134
419596
1346
12%です
07:12
To send送信する moneyお金 within以内 Africaアフリカ,
135
420942
1974
アフリカの国同士の送金となると
07:14
the costコスト is even higher高い:
136
422916
1484
コストはさらに高くなり
07:16
over 20 percentパーセント.
137
424400
1319
20%を超えます
07:17
For example, sending送信 moneyお金 from Beninベニン
to Nigeriaナイジェリア.
138
425719
3869
ベニンからナイジェリアに
送金する場合などです
07:21
And then there is the case場合 of Venezuelaベネズエラ, where,
139
429588
4252
ベネズエラの様なケースもあります
07:25
because of exchange交換 controlsコントロール,
140
433840
1481
為替管理の影響で
07:27
you send送信する 100 dollarsドル and you
141
435321
2000
100ドル送金しても
07:29
are lucky幸運な if the family家族 on the other side
142
437321
2018
送金先の家族に
07:31
receives受け取る even 10 dollarsドル.
143
439339
3410
10ドル届けばラッキーでしょう
07:34
Of courseコース, nobody誰も sendsセンド moneyお金 to Venezuelaベネズエラ
144
442749
2944
もちろん ベネズエラに公式ルートで
07:37
throughを通して the official公式 channelチャネル.
145
445693
1623
送金をする人は誰もいません
07:39
It all goes行く in suitcasesスーツケース.
146
447316
2124
全てスーツケースで持ち込まれます
07:41
WhereeverWhereever costsコスト are high高い,
147
449440
2070
送金コストが高ければ
07:43
moneyお金 goes行く underground地下.
148
451510
2383
資金は必ず闇ルートを通ります
07:45
And what is worse悪化する,
149
453893
1936
さらに事態を悪くしているのは
07:47
manyたくさんの developing現像 countries actually実際に
150
455829
2331
多くの途上国では
07:50
have a blanket毛布 ban禁止 on sending送信 moneyお金
151
458160
2247
国外送金が全面禁止されていて
07:52
out of the country.
152
460407
1703
国外送金が全面禁止されていて
07:54
Manyたくさんの richリッチ nations alsoまた、 have a
153
462110
2137
多くの先進国でも
07:56
blanket毛布 ban禁止 on sending送信 moneyお金
to specific特定 countries.
154
464247
5496
特定の国への海外送金を
全面禁止している国があります
08:01
So, is it that there are no optionsオプション,
155
469743
2111
では より良い安価な海外送金の
08:03
no better optionsオプション, cheaper安い optionsオプション, to send送信する moneyお金?
156
471854
2633
選択肢はないのでしょうか?
08:06
There are.
157
474487
791
選択肢はあるんです
08:07
M-PesaM-Pesa in Kenyaケニア enables可能にする people to send送信する moneyお金
158
475278
3720
ケニアのM-Pesaを使えば
08:10
and receive受け取る moneyお金 at a fixed一定 costコスト of only
159
478998
2641
取引あたり一律60セントで送金して
08:13
60 centsセント per〜ごと transactionトランザクション.
160
481639
2897
お金を受け取ることができます
08:16
U.S. Fed連邦準備制度 started開始した a programプログラム with Mexicoメキシコ
161
484536
2866
アメリカの連邦準備銀行は
08:19
to enable有効にする moneyお金 serviceサービス businessesビジネス
162
487402
1639
海外送金業者がメキシコに
08:21
to send送信する moneyお金 to Mexicoメキシコ
163
489041
1578
送金できるプログラムをはじめました
08:22
for a fixed一定 costコスト of only 67 centsセント per〜ごと transactionトランザクション.
164
490619
5233
取引あたり一律67セントのみです
08:27
And yetまだ, these fasterもっと早く, cheaper安い, better optionsオプション
165
495852
2955
これらの効率的で安価で
より良い選択肢は
08:30
can't be applied適用された internationally国際的に
166
498807
2987
マネーロンダリングへの懸念から
08:33
because of the fear恐れ of moneyお金 laundering洗濯,
167
501794
2841
国際的に展開できません
08:36
even thoughしかし there is little dataデータ
168
504635
2851
しかしながら マネーロンダリングと
少額の海外送金との
08:39
to supportサポート any connection接続, any significant重要な
169
507486
2725
しかしながら マネーロンダリングと
少額の海外送金との
08:42
connection接続 betweenの間に moneyお金 laundering洗濯
170
510211
1672
強い関連性を示すデータは
ほとんどないのです
08:43
and these small小さい remittance送金 transactions取引.
171
511883
5390
強い関連性を示すデータは
ほとんどないのです
08:49
Manyたくさんの international国際 banks銀行 now
172
517273
1427
多くの国際銀行が
08:50
are wary注意深い of hostingホスティング bankバンク accountsアカウント
173
518700
2889
海外送金業者 特にソマリアとの
関係がある業者の口座管理に
08:53
of moneyお金 serviceサービス businessesビジネス, especially特に
174
521589
3401
海外送金業者 特にソマリアとの
関係がある業者の口座管理に
08:56
those servingサービング Somaliaソマリア.
175
524990
2660
慎重な姿勢をとっています
08:59
Somaliaソマリア, a country where the
176
527650
2697
ソマリアの国民一人あたりの
年間所得は250ドルにすぎません
09:02
per〜ごと capita一人 income所得 is only 250 dollarsドル per〜ごと year.
177
530347
7144
ソマリアの国民一人あたりの
年間所得は250ドルにすぎません
09:09
Monthly毎月 remittances送金, on average平均, to Somaliaソマリア
178
537491
2416
ソマリアへの送金の月額平均は
09:11
is larger大きい than that amount.
179
539907
2312
それを上回っています
09:14
Remittances送金 are the lifeblood生命の血 of Somaliaソマリア.
180
542219
2634
海外送金はソマリアの生命線です
09:16
And yetまだ, this is an example of
181
544853
3721
しかし この例は
09:20
the right handハンド giving与える a lot of aid援助,
182
548574
1871
片方で多くの支援を行いながら
09:22
while the left handハンド is cutting切断 the lifeblood生命の血
183
550445
4018
他方で経済の生命線を断つような
09:26
to that economy経済, throughを通して regulations規則.
184
554463
5601
規制を課しているというものです
09:32
Then there is the case場合 of poor貧しい people
from villages, like me.
185
560064
4908
農村部にいる貧困層のケースを考えて
みましょう 私もその一人でした
09:36
In the villages, the only place場所 where you can
186
564972
2016
村でお金を受け取れるのは
郵便局くらいしかありません
09:38
get moneyお金 is throughを通して the post役職 office事務所.
187
566988
2732
村でお金を受け取れるのは
郵便局くらいしかありません
09:41
Most最も of the governments政府 in the world世界
188
569720
1993
世界の多くの国では
09:43
have allowed許可された their彼らの post役職 officesオフィス to have
189
571713
3016
郵便局が海外送金業者と
09:46
exclusive排他的 partnershipsパートナーシップ with moneyお金 transfer転送 companies企業.
190
574729
3236
独占的なパートナー関係にあります
09:49
So, if I have to send送信する moneyお金 to my
191
577965
2822
私が故郷の村にいる父に送金する場合は
09:52
fatherお父さん in the village, I must必須 send送信する moneyお金
192
580787
2683
私が故郷の村にいる父に送金する場合は
09:55
throughを通して that particular特に moneyお金 transfer転送 company会社,
193
583470
2303
コストが高くても特定の送金業者を
介して送金する必要があります
09:57
even if the costコスト is high高い.
194
585773
1240
コストが高くても特定の送金業者を
介して送金する必要があります
09:59
I cannotできない go to a cheaper安い optionオプション.
195
587013
4312
他の安価な選択肢は選べません
10:03
This has to go.
196
591325
2009
これは変わらなければなりません
10:05
So, what can international国際 organizations組織 and
197
593334
2251
それでは 国際機関や社会起業家は
10:07
socialソーシャル entrepreneurs起業家 do to reduce減らす the costコスト
198
595585
2017
海外送金コストを下げるために
10:09
of sending送信 moneyお金 home?
199
597602
1629
何ができるのでしょうか?
10:11
First, relaxリラックス regulations規則 on small小さい remittances送金
under 1,000 dollarsドル.
200
599231
6308
第一に 千ドル以下の少額の送金に
かかる規制を緩和すること
10:17
Governments政府 should recognize認識する that
201
605539
2422
少額送金がマネーロンダリングでは
ないことを 政府は認識すべきです
10:19
small小さい remittances送金 are not moneyお金 laundering洗濯.
202
607961
4247
少額送金がマネーロンダリングでは
ないことを 政府は認識すべきです
10:24
Second二番目, governments政府 should abolish廃止する exclusive排他的 partnershipsパートナーシップ
203
612208
4439
第二に 郵便局と送金業者の独占的な
パートナー関係を廃止すること
10:28
betweenの間に their彼らの post役職 office事務所 and the moneyお金
transfer転送 company会社.
204
616647
2994
第二に 郵便局と送金業者の独占的な
パートナー関係を廃止すること
10:31
For that matter問題, betweenの間に the post役職 office事務所
205
619641
1589
さらに言えば 郵便局と 顧客に貧困層
がいるあらゆる金融機関との
10:33
and any national全国 banking銀行業 systemシステム that
206
621230
2027
さらに言えば 郵便局と 顧客に貧困層
がいるあらゆる金融機関との
10:35
has a large networkネットワーク that serves奉仕する the poor貧しい.
207
623257
3080
独占的なパートナー関係の廃止です
10:38
In fact事実, they should promote促進する competitionコンペ,
208
626337
3284
政府が競争を促進してオープンな
パートナー関係を認めることで
10:41
open開いた up the partnershipパートナーシップ so that
209
629621
3029
政府が競争を促進してオープンな
パートナー関係を認めることで
10:44
we will bring持参する down costsコスト like we did,
210
632650
3149
コスト削減が可能になります
10:47
like they did, in the telecommunications電気通信 industry業界.
211
635799
3476
電気通信業界が良い例です
10:51
You have seen見た what has happened起こった there.
212
639275
2997
皆さんもご存知だと思います
10:54
Third三番, large nonprofit非営利団体 philanthropic慈善事業 organizations組織
213
642272
4803
第三に 大規模な慈善団体が
送金プラットフォームを
10:59
should create作成する a remittance送金 platformプラットフォーム
214
647075
2210
第三に 大規模な慈善団体が
送金プラットフォームを
11:01
on a nonprofit非営利団体 basis基礎.
215
649285
1583
非営利ベースでつくること
11:02
They should create作成する a nonprofit非営利団体
216
650868
1072
海外送金業者が利用できる
11:03
remittance送金 platformプラットフォーム to serveサーブ the moneyお金 transfer転送
217
651940
2200
非営利プラットフォームを作り
11:06
companies企業 so that they can send送信する moneyお金 at a low低い costコスト,
218
654140
3729
低コストでの送金を可能にして
11:09
while complying準拠する with all the complex複合体
219
657869
2151
世界中の複雑な規制にも対応します
11:12
regulations規則 all over the world世界.
220
660020
4712
世界中の複雑な規制にも対応します
11:16
The development開発 communityコミュニティ should
221
664732
1402
開発コミュニティは
11:18
setセット a goalゴール of reducing還元する remittance送金 costsコスト
222
666134
2277
海外送金コストを現状の8%から
1%に下げる目標を設定すべきです
11:20
to one percentパーセント from the current現在 eight8 percentパーセント.
223
668411
3253
海外送金コストを現状の8%から
1%に下げる目標を設定すべきです
11:23
If we reduce減らす costsコスト to one percentパーセント,
224
671664
2260
コストを1%まで下げることで
11:25
that would release解放 a saving貯蓄 of
30 billion dollarsドル per〜ごと year.
225
673924
4269
年間300億ドルの節減になります
11:30
Thirty30 billion dollarsドル, that's
larger大きい than the entire全体
226
678193
4401
300億ドル―対アフリカ二国間援助の
年間の総額を上回る金額です
11:34
bilateral両側 aid援助 budget予算 going to Africaアフリカ per〜ごと year.
227
682594
3149
300億ドル―対アフリカ二国間援助の
年間の総額を上回る金額です
11:37
That is larger大きい than, or almostほぼ similar類似 to,
228
685743
3016
世界最大の援助国である
11:40
the total合計 aid援助 budget予算 of the Unitedユナイテッド States government政府,
229
688759
3169
アメリカ政府の援助予算の総額と
11:43
the largest最大 donorドナー on the planet惑星.
230
691928
2856
ほぼ同額またはそれを上回ります
11:46
Actually実際に, the savings節約 would be larger大きい
231
694784
1625
実際の節減額は
11:48
than that 30 billion because remittance送金 channelsチャンネル
232
696409
2123
300億ドル以上です
11:50
are alsoまた、 used for aid援助, tradeトレード and investment投資 purposes目的.
233
698532
5407
海外送金の媒体は
援助・貿易・投資でも活用されるためです
11:55
Anotherもう一つ majorメジャー impediment障害 to the
234
703939
2471
海外送金資金を
家族に届けるための
11:58
flowフロー of remittances送金 reaching到達 the family家族
235
706410
2254
もう一つの大きな障害は
12:00
is the large and exorbitant大量の
236
708664
2565
移民労働者が労働斡旋業者に支払う
12:03
and illegal違法 costコスト of recruitment募集,
237
711229
2978
移民労働者が労働斡旋業者に支払う
12:06
fees手数料 that migrants移民 pay支払う, migrant移民 workers労働者
238
714207
2938
高額で違法な斡旋手数料です
12:09
pay支払う to laborers労働者 who found見つけた them the jobジョブ.
239
717145
3264
高額で違法な斡旋手数料です
12:12
I was in Dubaiドバイ a few少数 years ago.
240
720409
3606
数年前にドバイへ行ったときに
12:16
I visited訪問した a campキャンプ for workers労働者.
241
724015
2275
労働者のキャンプを訪れました
12:18
It was 8 in the eveningイブニング, darkダーク, hotホット, humid湿気の多い.
242
726290
5313
夜8時 暗く蒸し暑いなか
12:23
Workers労働者 were coming到来 back from
243
731603
1812
労働者たちがその日の重労働を終え
12:25
their彼らの grueling厳しい day of work,
244
733415
2471
キャンプに帰って来るところで
12:27
and I struck打たれた a conversation会話
245
735886
1784
バングラデシュ人の建設作業員に
話しかけました
12:29
with a Bangladeshiバングラデシュ construction建設 workerワーカー.
246
737670
2860
バングラデシュ人の建設作業員に
話しかけました
12:32
He was preoccupied占領された that he is sending送信
247
740530
2909
彼は故郷に送金をしており
12:35
moneyお金 home, he has been
248
743439
1517
もう数ヶ月になるそうです
12:36
sending送信 moneyお金 home for a few少数 months数ヶ月 now,
249
744956
2910
でも 送金したお金のほとんどは
12:39
and the moneyお金 is mostly主に going
250
747866
1503
彼の仕事を見つけた
12:41
to the recruitment募集 agentエージェント, to the labor労働 agentエージェント
251
749369
2652
労働斡旋業者に渡っていて
12:44
who found見つけた him that jobジョブ.
252
752021
1643
とても気がかりだと言います
12:45
And in my mindマインド, I could picture画像
253
753664
3744
その話を聞いて 私は心の中で
12:49
the wife waiting待っている for
254
757408
1181
毎月の送金を
12:50
the monthly毎月 remittance送金.
255
758589
1726
心待ちにしている妻が
12:52
The remittance送金 arrives到着.
256
760315
1765
お金が到着すると
12:54
She takes the moneyお金 and hands
257
762080
1729
子どもたちが見守るなかで
12:55
it over to the recruitment募集 agentエージェント,
258
763809
3570
労働斡旋業者にそれを手渡す光景を
12:59
while the children子供 are looking on.
259
767379
2996
思い浮かべました
13:02
This has to stop.
260
770375
3330
このようなことはあってはなりません
13:05
It is not only construction建設
workers労働者 from Bangladeshバングラデシュ,
261
773705
4816
バングラデシュ人の建設作業員
に限った話ではありません
13:10
it is all the workers労働者. There are millions何百万 of migrant移民
262
778521
1706
全ての労働者に関わる話で 何百万人
もの移民労働者が苦しんでいます
13:12
workers労働者 who suffer苦しむ from this problem問題.
263
780227
2951
全ての労働者に関わる話で 何百万人
もの移民労働者が苦しんでいます
13:15
A construction建設 workerワーカー from Bangladeshバングラデシュ,
264
783178
1677
平均的なバングラデシュ人の
建設作業員は
13:16
on an average平均, pays払う about 4,000
dollarsドル in recruitment募集 fees手数料
265
784855
3795
斡旋手数料として4千ドルを支払いますが
13:20
for a jobジョブ that gives与える him only 2,000
dollarsドル per〜ごと year in income所得.
266
788650
5379
年間収入はたった2千ドルです
13:26
That means手段 that for the two years or three years
267
794029
2730
つまり斡旋手数料を支払うためだけに
13:28
of his life, he is basically基本的に sending送信 moneyお金
268
796759
3493
人生の2年から3年を
費やしていることになります
13:32
to pay支払う for the recruitment募集 fees手数料.
269
800252
1284
人生の2年から3年を
費やしていることになります
13:33
The family家族 doesn't get to see any of it.
270
801536
3513
母国の家族は
この窮状が分かりません
13:37
It is not only Dubaiドバイ, it is the darkダーク
271
805049
3771
ドバイだけでなく
13:40
underbelly下腹部 of everyすべて majorメジャー cityシティ in the world世界.
272
808820
2574
世界中の大都市に潜む
暗部なのです
13:43
It is not only Bangladeshiバングラデシュ construction建設 workers労働者,
273
811394
2498
バングラデシュ人の
建設作業員だけでなく
13:45
it is workers労働者 from all over the world世界.
274
813892
2155
世界中の労働者に関わる話です
13:48
It is not only men男性.
275
816047
1938
男性だけでなく
13:49
Women女性 are especially特に vulnerable脆弱な to
276
817985
1885
女性は特に 雇用に関連する
13:51
recruitment募集 malpractices過誤.
277
819870
3538
違法行為の被害を受けやすいのです
13:55
One of the most最も excitingエキサイティング and newest最新
278
823408
4594
海外送金の分野での最近の
14:00
thing happeningハプニング in the areaエリア of remittances送金
279
828002
2418
面白い取り組みの一つが
14:02
is how to mobilize動員する, throughを通して innovation革新,
280
830420
3041
イノベーションを通じた
移民の貯蓄と寄付の活用です
14:05
diasporaディアスポラ saving貯蓄 and diasporaディアスポラ giving与える.
281
833461
3191
イノベーションを通じた
移民の貯蓄と寄付の活用です
14:08
Migrants移住者 send送信する moneyお金 home,
282
836652
1883
移民は故郷に送金するだけでなく
14:10
but they alsoまた、 saveセーブ a large amount of
283
838535
1633
移住先で巨額の貯蓄をします
14:12
moneyお金 where they liveライブ.
284
840168
2445
移住先で巨額の貯蓄をします
14:14
Annually毎年, migrant移民 savings節約 are estimated推定
285
842613
2635
年間の貯蓄額の推計は
14:17
to be 500 billion dollarsドル.
286
845248
4101
5千億ドルと推計されています
14:21
Most最も of that moneyお金 is parked駐車した in
287
849349
2228
貯蓄のほとんどは金利がつかない
14:23
bankバンク deposits預金 that give you zeroゼロ percentパーセント interest利子 rateレート.
288
851577
3725
普通預金として預けられています
14:27
If a country were to come
and offer提供 a three percentパーセント
289
855302
3092
もし ある国がその資金に
14:30
or four4つの percentパーセント interest利子 rateレート, and then say
290
858394
2511
3%か4%の金利を支払い
14:32
that the moneyお金 would be used for building建物 schools学校,
291
860905
2804
その資金が移民の出身国で学校や
14:35
roads道路, airports空港, train列車 systemsシステム
292
863709
3135
道路 空港 鉄道などの建設に
14:38
in the country of origin原点, a lot
293
866844
1812
活用されるのであれば
14:40
of migrants移民 would be interested興味がある in
294
868656
1937
多くの移民は
貯蓄の使い道にも
14:42
parting別れ with their彼らの moneyお金 because
295
870593
2390
興味が向くでしょう
14:44
it's not only financial金融 gains利益 that
296
872983
1795
金銭上の利益だけではなく
14:46
give them an opportunity機会
297
874778
1289
母国の開発にも
14:48
to stay滞在 engaged従事する with their彼らの country's国の development開発.
298
876067
5472
関与し続ける機会を与えてくれるからです
14:53
Remittance送金 channelsチャンネル can be used
299
881539
1941
送金の媒体を利用して
14:55
to sell売る these bonds債券 to migrants移民
300
883480
4571
このような債券を移民に販売できます
15:00
because when they come
301
888051
1351
毎月の送金のタイミングに合わせて
15:01
on a monthly毎月 basis基礎 to send送信する remittances送金,
302
889402
1583
毎月の送金のタイミングに合わせて
15:02
that's when you can actually実際に sell売る
it to them.
303
890985
2581
債券を売ることができます
15:05
You can alsoまた、 do the same同じ
304
893566
973
移民による寄付についても同様です
15:06
for mobilizing動員する diasporaディアスポラ giving与える.
305
894539
2781
移民による寄付についても同様です
15:09
I would love to invest投資する in a
306
897320
2838
私だったら
15:12
bullet銃弾 train列車 systemシステム in Indiaインド
307
900158
2380
インドの高速鉄道整備に投資したり
15:14
and I would love to contribute貢献する to efforts尽力
308
902538
2902
故郷の村のマラリア対策のための
15:17
to fight戦い malariaマラリア in my village.
309
905440
3916
寄付をするでしょう
15:21
Remittances送金 are a great way of
310
909356
3989
海外送金は
15:25
sharing共有 prosperity繁栄 betweenの間に places場所
311
913345
3771
支援を最も必要としている人達に
的を絞って
15:29
in a targeted目標 way that benefits利点
312
917116
2296
異なる場所の繁栄を分かち合える
15:31
those who need them most最も.
313
919412
2936
素晴らしい手段です
15:34
Remittances送金 empower力を与える people.
314
922348
3158
海外送金は人々に力を与えます
15:37
We must必須 do all we can to make remittances送金
315
925506
3108
海外送金と移民の労働斡旋を
より安全で安価なものにするため
15:40
and recruitment募集
316
928614
985
海外送金と移民の労働斡旋を
より安全で安価なものにするため
15:41
saferより安全な and cheaper安い.
317
929599
2152
私たちができることは
全てやる必要があります
15:43
And it can be done完了.
318
931751
3111
それは実現可能なのです
15:46
As for myself私自身, I have been
319
934862
2100
私がインドを離れて20年になります
15:48
away from Indiaインド for two decades数十年 now.
320
936962
4020
私がインドを離れて20年になります
15:52
My wife is a Venezuelanベネズエラ.
321
940982
2033
私の妻がベネズエラ人で
15:55
My children子供 are Americansアメリカ人.
322
943015
3898
私の子どもたちはアメリカ人なので
15:58
Increasinglyますます, I feel like a globalグローバル citizen市民.
323
946913
3947
ますます
地球市民のような感覚になります
16:02
And yetまだ, I am growing成長する nostalgicノスタルジックな
324
950860
2330
その一方で
16:05
about my country of birth誕生.
325
953190
2952
生まれ故郷への郷愁が深まります
16:08
I want to be in Indiaインド and in the U.S. at the same同じ time.
326
956142
5196
インドとアメリカの
両方に居続けたいのです
16:13
My parents are not there anymoreもう.
327
961338
2223
私の両親はもうそこにはいません
16:15
My brothersブラザーズ and sisters姉妹 have moved移動した on.
328
963561
3502
兄弟姉妹もそれぞれの道に進み
16:19
There is no realリアル urgency緊急 for me to send送信する moneyお金 home.
329
967063
2534
故郷に送金する緊急性はありません
16:21
And yetまだ, from time to time,
330
969597
2622
それでも 私は折に触れて
16:24
I send送信する moneyお金 home to friends友達,
331
972219
2851
故郷の友人 親戚 村人に送金します
16:27
to relatives親族, to the village,
332
975070
2841
故郷の友人 親戚 村人に送金します
16:29
to be there, to stay滞在 engaged従事する
333
977911
2236
そこにいて 関与しつづけることが
16:32
that's part of my identity身元.
334
980147
2048
私のアイデンティティの一部なのです
16:34
And, I'm still striving努力する to be a poet詩人
335
982195
3240
私は今なお
16:37
for the hardworking勤勉な migrants移民
336
985435
2368
勤勉な移民たちと彼らが貧困の
連鎖から抜け出す闘いのための
16:39
and their彼らの struggle闘争 to breakブレーク free無料
337
987803
1537
勤勉な移民たちと彼らが貧困の
連鎖から抜け出す闘いのための
16:41
of the cycleサイクル of poverty貧困.
338
989340
1288
詩人でありたいと努めています
16:42
Thank you.
339
990628
1774
ありがとうございました
16:44
(Applause拍手)
340
992402
6444
(拍手)
Translated by Tadashi Koyama
Reviewed by Mari Arimitsu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dilip Ratha - Remittances expert
Economist Dilip Ratha was the first to analyze the global significance of remittances -- money sent from foreign workers to their families back home.

Why you should listen

At over US$400 billion per year, and growing, remittances -- money sent home by migrants -- are three times bigger than the total of international aid budgets, and represent some of the largest financial inflows to poor countries. Economist Dilip Ratha was the first to point out the global and national significance of remittances and their social and economic impact.

He is the manager of the Migration and Remittances team at the World Bank and the head of the Global knowledge partnership on migration and development (KNOMAD). He also co-coordinates the G8/G20 Global Remittances Working Group, and is involved in a number of other organizations focusing on remittances. Besides migration, he has done pioneering work on innovative financing including diaspora bonds and South-South foreign direct investment.

More profile about the speaker
Dilip Ratha | Speaker | TED.com