Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home
딜립 라사: 세계 경제의 숨겨진 힘 : 고향으로 송금하기
Economist Dilip Ratha was the first to analyze the global significance of remittances -- money sent from foreign workers to their families back home. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in India.
신드헤켈라라는 마을에서 자랐습니다.
worshipped only in his
자신의 왕국에서만 숭배받지만
말씀하셨습니다.
시인이 되고 싶었습니다.
저는 대학에 가지 못할 뻔 했죠.
삼발푸에서 공부했습니다.
저는 처음으로 텔레비젼을 봤어요.
television for the first time.
미국에 가고 싶다는 꿈이 있었습니다.
두 개의 바다를 건너고
제 주머니에 있었습니다.
일하며 경제학 강의를 들었습니다.
집으로 돈을 보냈습니다.
가족들의 도움으로 이주를 합니다.
강을 건너며 산을 넘습니다.
rivers, they cross mountains.
꿈을 이루려 합니다.
집으로 돈을 보낼 수 있어서
migrants in the world.
국제 이민자들이 있습니다.
자신들이 태어난 나라가 아닌
나라를 만든다면
프랑스의 것보다 클 것이구요.
가난한 나라에서 와서
세배나 되기 때문이죠.
논쟁하고 논의하고 있습니다.
무시하고 있는 와중에 말이죠.
보내는 건 사실이지만
합계금액은 외화의 강에 추가됩니다.
of foreign currency.
billion dollars, larger than
720억 달러를 받았죠.
3배 였습니다.
GDP의 42퍼센트를 차지합니다.
countries, fragile countries,
작은 나라들, 약한 나라들,
나라들에게 송금은 생명줄입니다.
놀랄 일도 아닙니다.
개인적인 투자금과는 다릅니다.
돌아가지 않습니다.
마치 보험과 같은 역할을 하죠.
어려운 순간에 직면했을때
마치 보험과 같죠.
정부를 거치는 것과 달리
가족들에게 도달합니다.
42 퍼센트였습니다.
정치 위기와 경제 위기 중에도
31퍼센트로 낮아졌습니다.
가난한 사람의 감소는
송금때문이라고 믿습니다.
학교 중퇴자 비율이
더 낮다고 합니다.
출생시 체중이 더 높다고 합니다.
투자를 위해 보냅니다.
집으로 보냅니다.
특별한 경우를 위해서요.
돈을 보낼 수 있습니다.
장례식을 위해서 말이죠.
다 좋은 일들을 하는만큼
송금 흐름의 장벽들도 있습니다.
엄청난 비용입니다.
쥐어짜게 구조화했습니다.
고정으로 청구하겠습니다."
only 200 dollars to send,
오직 200달러만 보내려한다면
지불해야 합니다.
8퍼센트입니다.
100달러를 보낸다면,
오직 92달러만 받게 됩니다.
드는 수수료는
12퍼센트 입니다.
더 높아서 20퍼센트를 넘습니다.
나이지리아로 돈을 보내는 것
to Nigeria.
to specific countries.
전면 금지하고 있습니다.
아무런 선택사항이 없을까요?
더 싼 옵션이 없을까요?
돈을 보내고 받는데
60센트만으로 가능합니다.
거래 당 단 67센트로 고정된 비용으로
금융 서비스 사업을 시작했습니다.
싸고, 좋은 선택사항들은
두려움 때문이죠.
어떤 연결이든,
작은 송금 거래 사이의
뒷받침하더라도 말이죠.
조심합니다.
단 돈 250달러 입니다.
평균적으로
from villages, like me.
저와 같은 사례가 있습니다.
맺도록 허용하고 있습니다.
저희 아버지에게
송금회사를 통해야 합니다.
무엇을 할 수 있을까요?
under 1,000 dollars.
작은 송금에 대한 규제완화.
돈세탁이
transfer company.
은행 시스템 사이에는
네트워크가 있어야 합니다.
그들이 그러했던 것처럼요.
있었는지 보았잖아요.
만들어야 합니다.
송금회사에 제공해야 하여
복잡한 규제들을 준수하면서도
있도록 해야합니다.
줄이는 목표를 세워야 합니다.
비용을 줄인다면,
30 billion dollars per year.
larger than the entire
아프리카로 보내지는
전체보다도 큽니다.
목적으로 사용되기 때문입니다.
불법 비용입니다.
사람에게 돈을 내야 합니다.
더우며 습했습니다.
보내고 돌아오고 있었죠.
이야기를 나누게 되었습니다.
사로잡혀 있었습니다.
몇개월정도 되었습니다.
채용중개인과 노동중개인에게 돌아갔죠.
기다리는 아내를 그려볼 수 있었습니다.
채용 중개인에게 전해줍니다.
있는 동안에 말이죠.
workers from Bangladesh,
공사 노동자 뿐만이 아닙니다,
수백만의 이주자 노동자들이
dollars in recruitment fees
채용 수수료로 지불하고
dollars per year in income.
한 해 소득입니다.
2년 혹은 3년의 시간을
채용 중개비를 내기 위해서
받아 볼 수 없습니다.
두바이의 문제는 아닙니다.
어둡고 취약한 부분입니다.
공사노동자만의 이야기가 아닙니다.
이야기 입니다.
특히나 취약합니다.
가장 흥미롭고 새로운 한가지는
이주민의 제공을 동원하는가 입니다.
사는 곳에 많은 돈을 저축합니다.
대략 5조 달러 가량을 저축합니다.
은행에 예금 됩니다.
and offer a three percent
3~4%의 이자율을 제안하고
그 돈으로 학교를 짓고,
만드는데 사용 된다면
내어놓는 것에 관심을 가질 겁니다.
재정적 이익만을 주는것이 아니라
약속할 수 있는 기회를 주니까요.
이런 채권도 판매할 수 있습니다.
방문해서 송금할 때
it to them.
채권을 판매할 수 있는거죠.
기부를 이동하기 위해서도 가능하죠.
기여하고 싶습니다.
나누는 정말 좋은 방법입니다.
사람들을 대상으로 하는 방법이죠.
모든 것을 통해
실현될 수 있습니다.
이제 20년이 지났습니다.
세계 시민 같다고 느낍니다.
향수는 커져가고 있습니다.
미국에도 있고 싶습니다.
더이상 그곳에 계시지 않고
절박한 이유는 없습니다.
친척들에게, 마을로 돈을 보냅니다.
탈출하기 위한
시인이 되고자 노력하고 있습니다.
ABOUT THE SPEAKER
Dilip Ratha - Remittances expertEconomist Dilip Ratha was the first to analyze the global significance of remittances -- money sent from foreign workers to their families back home.
Why you should listen
At over US$400 billion per year, and growing, remittances -- money sent home by migrants -- are three times bigger than the total of international aid budgets, and represent some of the largest financial inflows to poor countries. Economist Dilip Ratha was the first to point out the global and national significance of remittances and their social and economic impact.
He is the manager of the Migration and Remittances team at the World Bank and the head of the Global knowledge partnership on migration and development (KNOMAD). He also co-coordinates the G8/G20 Global Remittances Working Group, and is involved in a number of other organizations focusing on remittances. Besides migration, he has done pioneering work on innovative financing including diaspora bonds and South-South foreign direct investment.
Dilip Ratha | Speaker | TED.com