Kelli Jean Drinkwater: Enough with the fear of fat
ケリー・ジーン・ドリンクウォーター: 現代社会を縛る「でぶ恐怖症」への挑戦状
Kelli Jean Drinkwater is a multi-disciplinary artist and activist recognized for her creative practice and voice in radical body politics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about a very powerful little word,
ある言葉についてお話ししたいと思います
何が何でも避けようとする言葉です
当てはまる人々は
乗り越えていくしかありません
muttered-behind-my-back kind,
小太りさんではなく
chubby or cuddly.
無害そうな言葉や
voluptuous or curvaceous kind.
もっと艶のある表現さえ当てはまりません
書いたような「でぶ」です
(皆が避けて通る話)」なのです
that fat people are funny."
相場が決まってるからな」
"Where does she get her confidence from?"
と思った方もいるでしょう
is almost unthinkable.
まず ありえないですからね
members of the audience
本当によく似合って素敵だわって
考えている人もいるかも
so much more slimming."
着やせしただろうになぁ」
持ったかもしれません
that you ate carbs after 7pm last night,
糖質を食べちゃったなぁとか
your gym membership.
思った人もいるかも
目に見えない脅威となります
at individuals and groups,
向けられたりもすれば
be directed at ourselves.
is known as fatphobia.
「でぶ恐怖症」として知られています
in complex structures
複雑な構造に深く根ざしているので
really difficult to see,
is seen as being a bad person --
人格否定につながる文化が根付いています
倫理的にいかがわしい人間だと見られます
bodies and lives.
自己管理ができているなどです
本人が悪いのだとさえ思われます
we should just lose weight.
というわけです
so integral, so ingrained
自分自身や他人に対する価値観に
浸透してしまっているため
we have such contempt for people of size
なぜ そこまで軽蔑するのかとか
疑問に思うことがまずありません
we place on how we look
例外なく誰にでも
their basic humanity
to some arbitrary form of acceptable?
生きにくいじゃないですか
to a bunch of little girls in our garage.
バレエを教えていました
than most of the group.
頭ひとつ背が高く ひと回り太っていました
our first performance,
about wearing a pretty pink tutu.
チュチュが着れると大興奮でした
into their Lycra and tulle creations,
他の子はすんなり入る中で
was big enough to fit me.
1つもありませんでした
excluded from the performance,
絶対に嫌だと思った私は
recognize it at the time,
in that glorious fourfour
自分の居場所を主張することが
a radical fat activist.
第一歩だったのです
that this whole body-love thing
始まったこの日から
a glittering path of self-acceptance
軽やかにスキップで進んできたかというと
what the mainstream considers normal
外れて生きていくのは
間もなく学びました
and deprogramming these messages,
解きほぐすために努めてきましたが
abused from passing cars
通りすがりの車から暴言が飛んできたり
言われたこともありました
微笑むこともあります
to walk down the street
上機嫌で意気揚々と歩くのは
and your head held high.
分かっているのでしょう
little six-year-old has stayed with me,
6歳の頃の私が残っていてくれて
stand before you today
太った人間として
世界をどう渡り歩くべきか
through the world in this body of mine.
community of people
国を問わず たくさん存在します
than passively accepting
今も今後も変わらないという事実を
and probably always will be big,
in these bodies as they are today.
活躍することを自ら選ぶ人々
and work with, not against,
一見 制約であるように思えることも
self-worth and how we feel in our bodies
自分の肉体の中でどう感じるかなどを
to our overall well-being.
大事な側面であると考える人々
that living in these fat bodies
何かの障壁になるなどとは
of this complex subject.
who reclaim their bodies and their beauty
ファッショニスタならぬ「太っちょニスタ」は
ヘソ出しトップスを着て
that we're all taught to hide.
肉体を露わにしています
teach yoga or do kickboxing,
「でぶアスリート」も
firmly held up to the status quo.
思い切り立てながら活動しているのです
that radical body politics
急進的なボディ・ポリティックスは
to our body-shaming culture.
「解毒剤」だということです
that people shouldn't change their bodies
自分の体を変えたい人に
of the most gorgeous acts of self-love
自己愛の中でも
a million different things,
限りなく多様な形で見られます
to body contouring
体型改造 ホルモン 外科手術
and yes, even weight loss.
ダイエットだってその1つです
自分で決めればいい
私たち太っちょには似合わないような
that we fatties aren't supposed to do,
and then making art about it.
アートを作っています
through most of this work
often prohibitive to bigger bodies,
思われがちな場所で居場所を主張することです
クラブでのダンスショーケースに
to prominent dance stages.
一流のダンス公演まで様々です
is not only a powerful artistic statement
力強い芸術的メッセージであるだけでなく
急進的なものです
of friends in Sydney.
a bunch of defiant fat women
without a care
見せることの威力は
that fat bodies are inherently political,
政治性が染み付いているのだと学びました
company Force Majeure,
ケイト・チャンピオンに
芸術協力を頼まれたときは
in collaboration with performers of size
参加した巨体のダンサーたちは
and authentic as we all are.
多彩でリアルな作品を生み出しました
as you could imagine.
バレエからかけ離れた作品でした
by such a prestigious company
太った人のダンス作品を作ること自体が
物議の種でした
on mainstream dance stages before
世界中どこを見ても
一体どういうこと?
太さのことを言っているの?
for a full-length production?"
体力はあるわけ?」
a sellout hit of Sydney Festival.
満員御礼の大ヒットとなりました
ツアー公演をしたり 受賞したり
in over 27 languages.
論評が書かれたりもしました
were seen worldwide.
世界の人々の目に触れました
people of all sizes
もう数え切れないくらいの声が届きました
has changed their lives,
shift their relationship
their own bias.
させられたなどの声です
that pushes people's buttons
that I'm glorifying obesity.
受けたこともありました
that centers fat people's bodies and lives
with valuable stories to tell.
扱う作品を作ったがためにです
とまで言われたこともあります
バカげたコメントですが
極度の恐怖です
the diet industry,
この恐怖を食い物にしていて
from making peace with our own bodies,
自分の体と折り合いをつけられないのです
in the room here is fatphobia.
「でぶ恐怖症」なのですから
屈服することを拒否する手段として
and respect for all of us,
敬意を持とうと訴えています
to embrace diversity
歓迎できない社会から
there are to have a body.
肯定できる社会に変えていけるはずです
ABOUT THE SPEAKER
Kelli Jean Drinkwater - Artist, activistKelli Jean Drinkwater is a multi-disciplinary artist and activist recognized for her creative practice and voice in radical body politics.
Why you should listen
Kelli Jean Drinkwater uses the fat body as a site to investigate the complex relationship we all have with our bodies and how that defines the world we live in.
Recurring themes in Drinkwater's work are notions of taking up space, queering fat embodiment and how this reclamation can transform and reimagine the potential of self and community. Her work is motivated by how these ideas intersect with gender, race, class and ability.
Drinkwater's work has featured in major international galleries, festivals and magazines. Now based in Sydney, Australia, her recent performances in include Force Majeure's "Nothing to Lose" for Sydney Festival, "NightCraft" for the Museum of Contemporary Art, "Tableau Vivant" for Underbelly Arts Festival, and "MonstaGras" at The Red Rattler Theatre.
Drinkwater's film Aquaporko! won the Audience Award for Best Documentary at Mardi Gras Film Festival 2013. Drinkwater is currently in production on a documentary feature that follows the making of the "Nothing to Lose" live show.
Kelli Jean Drinkwater | Speaker | TED.com