Kelli Jean Drinkwater: Enough with the fear of fat
Kelli Jean Drinkwater: Basta con la paura del grasso
Kelli Jean Drinkwater is a multi-disciplinary artist and activist recognized for her creative practice and voice in radical body politics. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about a very powerful little word,
di una parolina molto potente,
prosperano
dell'uragano inarrestabile
a questa parola.
muttered-behind-my-back kind,
borbottato alle mie spalle,
chubby or cuddly.
"paffuta" o "morbida".
voluptuous or curvaceous kind.
"voluttuosa" o "formosa".
che le persone grasse fanno ridere".
that fat people are funny."
"Where does she get her confidence from?"
"Come può avere fiducia in se stessa?"
is almost unthinkable.
è quasi inconcepibile.
members of the audience
a quanto io sia stupenda
so much more slimming."
l'avrebbe snellita molto di più".
in modo consapevole o no,
dopo le 7 di sera.
that you ate carbs after 7pm last night,
perché li avete mangiati voi ieri sera
your gym membership.
rinnovare l'abbonamento alla palestra.
at individuals and groups,
individui e gruppi
be directed at ourselves.
is known as fatphobia.
è chiamato 'grassofobia'.
di oppressione sistematica,
in complex structures
in strutture complesse
e il razzismo,
really difficult to see,
individuarla,
is seen as being a bad person --
significa essere una brutta persona:
chi è magro
bodies and lives.
corpo e vita.
nelle politiche di sanità pubblica,
incolpare chi è grasso
we should just lose weight.
dovremmo solo dimagrire.
so integral, so ingrained
è diventato così integrale e radicale
noi stessi e gli altri
we have such contempt for people of size
disprezziamo così tanto chi è grasso
we place on how we look
che diamo al nostro aspetto
their basic humanity
la loro stessa umanità
to some arbitrary form of acceptable?
è arbitrariamente giudicato accettabile?
to a bunch of little girls in our garage.
a un gruppo di bambine nel nostro garage.
than most of the group.
della maggior parte di loro.
our first performance,
del primo saggio,
about wearing a pretty pink tutu.
di indossare un bel tutù rosa!
into their Lycra and tulle creations,
facilmente nei loro tutù di Lycra e tulle,
was big enough to fit me.
excluded from the performance,
a non farmi escludere dal saggio,
perché tutti mi sentissero:
di un tutù.
recognize it at the time,
in that glorious fourfour
a radical fat activist.
un'attivista grassa e radicale.
that this whole body-love thing
di amare il proprio corpo
a glittering path of self-acceptance
sul sentiero dorato dell'auto accettazione
what the mainstream considers normal
di quel che la gente considera normale
and deprogramming these messages,
a smontare e deprogrammare questi messaggi
abused from passing cars
insultata da macchine di passaggio
to walk down the street
camminare per strada
and your head held high.
little six-year-old has stayed with me,
dei miei sei anni è rimasta con me
stand before you today
davanti a voi oggi
che non è dispiaciuta di essere grassa,
rifiuta di omologarsi
through the world in this body of mine.
nel mio stesso corpo.
community of people
internazionale di persone che,
than passively accepting
che i loro corpi sono
and probably always will be big,
saranno sempre grossi,
in these bodies as they are today.
in questi corpi così come sono.
and work with, not against,
e lavorano con, non contro
in noi stessi;
self-worth and how we feel in our bodies
che la salute mentale, l'autostima
to our overall well-being.
per il nostro benessere complessivo.
che vivere in questi corpi grassi
that living in these fat bodies
of this complex subject.
di questo tema complesso.
who reclaim their bodies and their beauty
il loro corpo e la loro bellezza
that we're all taught to hide.
a nascondere.
teach yoga or do kickboxing,
insegnano yoga o fanno kickboxing,
firmly held up to the status quo.
sempre rivolto allo status quo.
that radical body politics
che le politiche radicali
to our body-shaming culture.
della vergogna per la propria fisicità.
that people shouldn't change their bodies
non si debba cambiare il proprio corpo,
of the most gorgeous acts of self-love
uno dei più begli atti di amor proprio.
a million different things,
di modi diversi,
to body contouring
al body contouring,
and yes, even weight loss.
e sì, anche alla perdita di peso.
che i grassi non possano fare,
that we fatties aren't supposed to do,
and then making art about it.
a unirsi a me e fare arte.
through most of this work
often prohibitive to bigger bodies,
per chi è grosso,
to prominent dance stages.
ai palcoscenici famosi per il ballo.
is not only a powerful artistic statement
solo una potente affermazione artisica,
di costruzione della comunità.
per ragazze sovrappeso
of friends in Sydney.
di amiche a Sydney.
a bunch of defiant fat women
di donne grasse e ribelli
e cuffie a fiori
without a care
con le gambe in aria
that fat bodies are inherently political,
che la grassezza è di per sé politica
non se ne dispiace
company Force Majeure,
di danza Force Majeure,
alla direzione artistica
di sole danzatrici grasse,
alla prospettiva.
in collaboration with performers of size
in collaborazione con artisti sovrappeso
esperienze di vita
and authentic as we all are.
e autentica come noi.
as you could imagine.
c'entrava ben poco.
by such a prestigious company
così prestigiosa li assumesse
on mainstream dance stages before
di simile sui grandi palcoscenici prima
per 'ballerini grassi'?
for a full-length production?"
della produzione?"
a sellout hit of Sydney Festival.
il tutto esaurito al Sydney Festival.
fatto tournée,
in over 27 languages.
in più di 27 lingue.
were seen worldwide.
hanno fatto il giro del mondo.
people of all sizes
persone di tutte le taglie
has changed their lives,
ha cambiato loro la vita;
shift their relationship
in modo diverso
their own bias.
con i loro stessi pregiudizi.
that pushes people's buttons
che tocca il cuore
that I'm glorifying obesity.
glorifico l'obesità.
violente minacce di morte e insulti
that centers fat people's bodies and lives
sui corpi e le vite di chi è grasso,
with valuable stories to tell.
con storie importanti da raccontare.
da essere divertente.
the diet industry,
l'industria delle diete,
from making peace with our own bodies,
di fare pace con il proprio corpo,
come nella foto del "dopo"
a vivere la nostra vita.
in the room here is fatphobia.
da ignorare è la grassofobia.
a questa paura.
and respect for all of us,
e il rispetto per ognuno di noi,
to embrace diversity
in accettazione della diversità
there are to have a body.
gli infiniti modi che ci sono
ABOUT THE SPEAKER
Kelli Jean Drinkwater - Artist, activistKelli Jean Drinkwater is a multi-disciplinary artist and activist recognized for her creative practice and voice in radical body politics.
Why you should listen
Kelli Jean Drinkwater uses the fat body as a site to investigate the complex relationship we all have with our bodies and how that defines the world we live in.
Recurring themes in Drinkwater's work are notions of taking up space, queering fat embodiment and how this reclamation can transform and reimagine the potential of self and community. Her work is motivated by how these ideas intersect with gender, race, class and ability.
Drinkwater's work has featured in major international galleries, festivals and magazines. Now based in Sydney, Australia, her recent performances in include Force Majeure's "Nothing to Lose" for Sydney Festival, "NightCraft" for the Museum of Contemporary Art, "Tableau Vivant" for Underbelly Arts Festival, and "MonstaGras" at The Red Rattler Theatre.
Drinkwater's film Aquaporko! won the Audience Award for Best Documentary at Mardi Gras Film Festival 2013. Drinkwater is currently in production on a documentary feature that follows the making of the "Nothing to Lose" live show.
Kelli Jean Drinkwater | Speaker | TED.com