ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com
TEDxGhent

Veerle Provoost: Do kids think of sperm donors as family?

ヴィーラ・プロブースト: 子供たちは精子提供者を家族だと考えているか?

Filmed:
1,144,738 views

親、そして家族をどう定義したらいいでしょうか? 生物倫理学者のヴィーラ・プロブーストは、こうした問いについて、「伝統的ではない家族」という文脈で考えています。つまり、養子縁組や再婚、代理母や精子提供によってできた家族です。このトークで、彼女は親や子供たちがどのようにして自分たちの家族の物語を作り上げているかについて話します。
- Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What is a parent?
0
842
2162
親とは何でしょう?
00:15
What is a parent?
1
3999
1607
親とは何でしょうか?
00:19
It's not an easy簡単 question質問.
2
7043
2108
簡単な問いではありません
00:21
Today今日 we have adoption採択,
3
9630
2374
現在では養子縁組や
00:24
stepfamilies踏み台,
4
12028
1576
複合家族や
00:25
surrogate代理 mothers母親の.
5
13628
1457
代理母などがあります
00:27
Manyたくさんの parents face toughタフ questions質問
6
15846
2413
多くの親が難しい問いや
00:31
and toughタフ decisions決定.
7
19151
1529
決断に直面しています
00:33
Shallしなければならない we tell our child
about the sperm精子 donation寄付?
8
21888
3253
我が子に精子の提供について
伝えるべきか?
00:39
If so, when?
9
27322
1375
伝えるなら いつ?
00:41
What words言葉 to use?
10
29176
1600
どんな言葉で伝えればいいか?
00:43
Sperm精子 donorsドナー are oftenしばしば referred言及
to as "biological生物学的 fathers父親,"
11
31522
5861
精子提供者は度々
「生物学的父親」と呼ばれますが
00:49
but should we really
be usingを使用して the wordワード "fatherお父さん?"
12
37407
2999
本当に「父親」という言葉を
用いるべきなのでしょうか?
00:53
As a philosopher哲学者 and socialソーシャル scientist科学者,
13
41843
2405
哲学者として
そして社会科学者として
00:56
I have been studying勉強する these questions質問
about the concept概念 of parenthood親父.
14
44272
4222
私は親であるとは どういうことかを
研究してきました
01:01
But today今日, I will talk to you
about what I learned学んだ
15
49088
3028
しかし今日お話ししたいのは
親や子供たちと
01:04
from talking話す to parents and children子供.
16
52140
2140
話す中でわかったことです
01:07
I will showショー you that they know
what matters問題 most最も in a family家族,
17
55377
4354
彼らは家族にとって
もっとも重要なことを知っています
01:11
even thoughしかし their彼らの family家族
looks外見 a little different異なる.
18
59755
2531
たとえ家族が他の家族と
少し違っていてもです
01:15
I will showショー you their彼らの creative創造的な ways方法
of dealing対処する with toughタフ questions質問.
19
63133
5001
彼らは自分なりの工夫にあふれた
難しい問題への対処法を持っています
01:21
But I will alsoまた、 showショー you
the parents'親' uncertainties不確実性.
20
69287
3750
それと同時に
親の不安についてもお話しします
01:27
We interviewedインタビューされた couplesカップル
21
75284
1531
私たちがインタビューしたのは
01:28
who received受け取った fertility生殖能力 treatment処理
at Ghentゲント University大学 Hospital病院,
22
76839
3402
ゲント大学病院で
提供された精子を用いて
01:33
usingを使用して sperm精子 from a donorドナー.
23
81075
1739
不妊治療を受けたカップルでした
01:35
In this treatment処理 timelineタイムライン,
24
83183
1567
この治療の時間経過で
01:36
you can see two pointsポイント
at whichどの we conducted導かれた interviewsインタビュー.
25
84774
3292
インタビューを行った
2つの時点がわかると思います
01:40
We included含まれる heterosexual異性愛者 couplesカップル,
26
88994
2433
私たちは異性同士のカップルも
含めました
01:44
where the man for some reason理由
did not have good-quality良品質 sperm精子,
27
92055
3872
何らかの理由で男性が
良質な精子を持たない場合です
01:48
and lesbianレズビアン couplesカップル who obviously明らかに
needed必要な to find sperm精子 elsewhere他の場所.
28
96435
5118
それから明らかに精子を他から必要とする
レズビアンのカップルも含めました
01:54
We alsoまた、 included含まれる children子供.
29
102996
2198
インタビューは
子供たちにも行いました
01:58
I wanted to know
30
106878
1483
私はその子供たちが
02:00
how those children子供 define定義する conceptsコンセプト
like parenthood親父 and family家族.
31
108385
4633
親であることや家族といった概念を
どう捉えているか知りたかったのです
02:06
In fact事実, that is what I asked尋ねた them,
32
114150
2801
実際 そういった質問をしました
02:10
only not in that way.
33
118259
1439
ただ その聞き方は異なり
02:13
I drew描いた an apple林檎 tree instead代わりに.
34
121437
2659
代わりにリンゴの木を描きました
02:17
This way, I could ask尋ねる abstract抽象,
philosophical哲学的 questions質問
35
125056
3347
こうすることで
抽象的かつ哲学的な問いを
相手を怖がらせることなく
聞くことができたのです
02:20
in a way that did not make them run走る off.
36
128427
3273
02:25
So as you can see,
37
133332
1652
ご覧のように
02:27
the apple林檎 tree is empty空の.
38
135008
1542
リンゴの木には
実がついていません
02:29
And that illustrates説明する my research研究 approachアプローチ.
39
137630
2613
これは私の研究アプローチを
示しています
02:32
By designing設計 techniques技術 like this,
40
140659
2283
こうした手法を用いることによって
02:34
I can bring持参する as little meaning意味 and contentコンテンツ
as possible可能 to the interviewインタビュー,
41
142966
4773
インタビューに持ち込む意味や内容を
できる限り少なくできます
02:40
because I want to hear聞く that from them.
42
148533
2018
それこそを子供たちから
引き出すためです
02:44
I asked尋ねた them:
43
152362
1332
こんな質問をしました
02:46
What would your family家族 look like
if it were an apple林檎 tree?
44
154738
3090
家族がリンゴの木だとしたら
どんな風だと思う?
02:50
And they could take a paper apple林檎
for everyoneみんな who, in their彼らの view見る,
45
158739
3750
それから 彼らは自分にとって
家族だと思う人の分だけ
02:54
was a memberメンバー of the family家族,
46
162513
1607
紙のリンゴを手に取り
02:56
write書きます a name on it
and hangハング it whereverどこにでも they wanted.
47
164144
3174
名前を書いて
好きな場所に貼り付けます
02:59
And I would ask尋ねる questions質問.
48
167342
1570
さらに質問をします
03:02
Most最も children子供 started開始した
with a parent or a sibling兄弟.
49
170153
3125
ほとんどの子供たちは
親やきょうだいから始めました
03:05
One started開始した with "Boxerボクサー,"
50
173806
2164
ある子供は「ボクサー」から
始めました
03:08
the deadデッド dog of his grandparents祖父母.
51
176667
2508
祖父母が飼っていた
死んだ犬だそうです
03:11
At this pointポイント, noneなし of the children子供
started開始した mentioning言及 the donorドナー.
52
179830
3858
この時点では 精子提供者について
言及する子供はいませんでした
03:16
So, I asked尋ねた them about their彼らの birth誕生 storyストーリー.
53
184465
4338
そこで 生まれた時の話を
聞いてみます
03:21
I said, "Before you were bornうまれた,
54
189161
2022
「あなたが生まれる前は
03:23
it was just your momママ and dadパパ,
55
191207
2363
お母さんとお父さんだけか
03:25
or momママ and mommyママ.
56
193594
1278
お母さんたちしか
いませんでした
03:27
Can you tell me how you came来た
into the family家族?"
57
195421
3057
あなたが家族に加わったときの話を
教えてくれる?」
03:31
And they explained説明した.
58
199282
1439
すると説明をしてくれます
03:33
One said,
59
201602
1206
ある子供はこう言いました
03:35
"My parents did not have good seeds種子,
60
203691
2473
「両親は良い種を
持っていなかったけれど
03:38
but there are friendlyフレンドリーな men男性 out there
who have spareスペア seeds種子.
61
206865
4022
余分に種を持っている
良い男の人たちがいるんだ
03:43
They bring持参する them to the hospital病院,
62
211386
1750
その人たちは
病院に種を持ってきて
03:45
and they put them in a big大きい jar.
63
213160
2214
大きな瓶に入れるんだよ
03:48
My mommyママ went行った there,
64
216249
1237
ママはそこに行って
03:49
and she took取った two from the jar,
65
217510
2571
瓶から2つもらってきたんだ
03:52
one for me and one for my sisterシスター.
66
220786
2138
1つは私
もう1つは妹のために
03:55
She put the seeds種子 in her belly --
67
223725
2049
ママは種をお腹に入れて―
03:58
somehow何とか --
68
226161
1192
よくわからないけど―
04:00
and her belly grew成長しました really big大きい,
69
228236
2307
お腹がとても大きくなって
04:02
and there I was."
70
230567
1252
私が生まれたの」
04:05
Hmmうーん.
71
233289
1150
う〜ん
04:08
So only when they started開始した
mentioning言及 the donorドナー,
72
236123
4068
子供たちが提供者について
話し始めてようやく
04:12
I asked尋ねた questions質問 about him,
usingを使用して their彼らの own自分の words言葉.
73
240215
3225
私は彼らの言葉を使って
提供者について尋ねます
04:15
I said,
74
243926
1399
私はこう言います
04:17
"If this would be an apple林檎
for the friendlyフレンドリーな man with the seeds種子,
75
245349
4466
「これが種を持っていた
良い男の人のリンゴだとしたら
04:21
what would you do with it?"
76
249839
1333
これをどうする?」
04:24
And one boy男の子 was thinking考え out loud大声で,
77
252069
2358
ある男の子は
リンゴを手に持ったまま
04:26
holdingホールディング the apple林檎.
78
254451
1368
考えながら
04:27
And he said,
79
255843
1245
こう言いました
04:29
"I won't〜されません put this one
up there with the othersその他.
80
257890
2694
「このリンゴは
他のとは一緒にしないよ
家族の一員では ないんだもの
04:33
He's not part of my family家族.
81
261239
1893
04:36
But I will not put him on the ground接地.
82
264191
2194
でも地面にも置かないよ
04:38
That's too coldコールド and too hardハード.
83
266409
1910
地面は冷たいし固いから
04:41
I think he should be in the trunkトランク,
84
269024
2301
この人は木の幹にいるべきだよ
04:44
because he made my family家族 possible可能.
85
272207
2343
僕の家族を作ってくれたんだから
04:47
If he would not have done完了 this,
86
275264
1954
この人がいなかったら
04:49
that would really be sad悲しい
because my family家族 would not be here,
87
277242
3958
とても悲しいことになっていたよ
だって僕の家族はなかったし
04:53
and I would not be here."
88
281224
1596
僕もここにいなかったから」
04:57
So alsoまた、, parents
constructed建設された family家族 tales物語 --
89
285845
3528
同じように 親もまた
家族の物語―
05:01
tales物語 to tell their彼らの children子供.
90
289397
1757
子供に聞かせる物語を
作っていました
05:04
One coupleカップル explained説明した their彼らの insemination授精
91
292660
3127
あるカップルは
人工授精を説明するために
05:07
by taking取る their彼らの children子供 to a farmファーム
92
295811
2523
子供たちを農場に連れていき
05:11
to watch a vet獣医 inseminate授精する cows.
93
299291
2561
獣医が牛の人工授精をするのを
見せました
05:15
And why not?
94
303656
1371
それもありですよね?
05:17
It's their彼らの way of explaining説明する;
95
305051
2440
彼らなりの説明の仕方なのです
05:19
their彼らの do-it-yourselfそれを自分で行う
with family家族 narratives物語.
96
307515
3026
手作りの家族の物語なのです
05:22
DIYDIY.
97
310981
1180
手作りのものです
05:24
And we had another別の coupleカップル
who made books --
98
312533
2368
また別のカップルは
本を作りました
05:26
a book for each child.
99
314925
1455
1人の子供につき
1冊ずつです
05:28
They were really works作品 of artアート
100
316752
1522
芸術作品とも言えるもので
05:30
containing含有 their彼らの thoughts思考 and feelings感情
throughout全体を通して the treatment処理.
101
318298
3476
不妊治療中に考えたことや
気持ちが書かれていました
05:34
They even had the hospital病院
parkingパーキング tickets切符売場 in there.
102
322192
2614
病院の駐車券も入っていました
05:37
So it is DIYDIY:
103
325553
1621
こうした物語は手作りです
05:39
finding所見 ways方法, words言葉 and imagesイメージ
104
327198
2382
家族の物語を
子どもに伝えるための
05:41
to tell your family家族 storyストーリー to your child.
105
329604
2750
方法や言葉やイメージを
見つけて作られます
05:45
And these stories物語 were highly高く diverse多様,
106
333717
2815
こうした物語は
実に様々ですが
05:48
but they all had one thing in common一般:
107
336940
2936
1つだけ
共通していることがありました
05:53
it was a tale物語 of longing憧れ for a child
108
341913
3221
子供がどうしてもほしいと
追い求める物語であり
05:57
and a questクエスト for that child.
109
345885
1678
その子供を手にするまでの物語です
06:00
It was about how special特別
and how deeply深く loved愛された their彼らの child was.
110
348370
5067
その子がどれほど特別で
いかに深く愛されているかが語られていました
06:07
And research研究 so far遠い showsショー
that these children子供 are doing fine.
111
355142
4648
研究によると こうした子供たちに
特に問題はありません
06:11
They do not have
more problems問題 than other kids子供たち.
112
359814
2594
他の子供よりも問題がある
ということはないのです
06:14
Yetまだ, these parents alsoまた、 wanted
to justify正当化する their彼らの decisions決定
113
362854
4421
しかし こうした親たちは
自分たちの物語を通して
06:19
throughを通して the tales物語 they tell.
114
367299
1662
自らの決断を正当化したいと
考えていました
06:21
They hoped望んでいた that their彼らの children子供
would understandわかる their彼らの reasons理由
115
369505
3134
こうした方法で
家族をもうけた理由を
06:24
for making作る the family家族 in this way.
116
372663
1835
我が子にわかってほしいと
願うのです
06:27
Underlying基盤 was a fear恐れ
that their彼らの children子供 mightかもしれない disapprove不承認
117
375865
3954
その背景にあるのは
子供たちが血のつながっていない親に
06:31
and would reject拒絶する the non-genetic非遺伝 parent.
118
379843
2242
不満を示し
拒絶するのではという恐怖です
06:34
And that fear恐れ is understandable理解できる,
119
382511
2620
この恐怖は理解できるものです
06:37
because we liveライブ in a very heteronormative異質性
120
385155
3041
私たちは
異性愛を規範とする社会―
06:40
and geneticized遺伝的にされた society社会 --
121
388220
1738
遺伝に基づいた社会に生きています
06:42
a world世界 that still believes信じる
122
390438
1492
真の家族とは
06:43
that true真実 families家族 consist構成する
of one momママ, one dadパパ
123
391954
4152
1人の母親と1人の父親と
血のつながった子供たちで
06:48
and their彼らの genetically遺伝的に related関連する children子供.
124
396130
2337
構成されていると考える世界です
06:51
Well.
125
399738
1155
さて
06:54
I want to tell you about a teenage十代 boy男の子.
126
402165
3101
10代の男の子の話をしましょう
06:57
He was donor-conceived寄付者が考える
but not part of our study調査.
127
405290
2769
彼も精子提供で生まれた子ですが
研究には参加していませんでした
07:00
One day, he had an argument引数
with his fatherお父さん,
128
408658
2618
ある日 父親とけんかをして
07:03
and he yelled叫んだ,
129
411300
1292
彼はこう怒鳴りました
07:05
"You're telling伝える me what to do?
130
413305
2097
「ああしろ こうしろって
僕に言えるのか?
07:07
You're not even my fatherお父さん!"
131
415426
1881
父親でもないくせに!」
07:11
That was exactly正確に what
the parents in our study調査 feared恐れる.
132
419601
3382
これこそ 研究に参加していた親が
恐れていたことでした
07:15
Now, the boy男の子 soonすぐに feltフェルト sorry,
and they made up.
133
423984
3229
この少年はすぐに反省し
父親と仲直りしました
07:19
But it is the reaction反応 of his fatherお父さん
that is most最も interesting面白い.
134
427629
3771
しかし非常に興味深いのは
父親の反応です
07:24
He said,
135
432169
1173
父親はこう言いました
07:25
"This outburst爆発 had nothing to do
with the lack欠如 of a genetic遺伝的な linkリンク.
136
433772
5362
「この激しい言葉遣いは
血のつながりがないこととは関係ない
07:31
It was about puberty思春期 --
137
439765
2877
思春期だから―
07:35
beingであること difficult難しい.
138
443005
1441
難しい時期だからだ
07:36
It's what they do at that age年齢.
139
444470
1763
そういう年頃なんだ
07:38
It will passパス."
140
446792
1274
そのうちに過ぎ去るよ」
07:41
What this man showsショー us
141
449462
1856
この男性が教えてくれるのは
07:43
is that when something goes行く wrong違う,
142
451342
2588
何か問題が起きたからといって
07:46
we should not immediatelyすぐに think
143
454564
1601
すぐさま 自分の家族が
07:48
it is because the family家族
is a little different異なる.
144
456189
2407
他と違っているせいだと
考えてはならないということです
07:51
These things happen起こる in all families家族.
145
459330
3086
こうしたことは
どんな家族にも起こるのです
07:55
And everyすべて now and then,
146
463936
1490
そして折に触れて
07:57
all parents mayかもしれない wonderワンダー:
147
465818
1677
すべての親が考えます
08:00
Am I a good enough十分な parent?
148
468412
2029
親として合格だろうか?と
08:03
These parents, too.
149
471164
1324
こうした親も同じです
08:05
They, above上の all, wanted to do
what's bestベスト for their彼らの child.
150
473099
4093
彼らも子供たちのために
最善を尽くしたいと思っています
08:09
But they alsoまた、 sometimes時々 wondered疑問に思った:
151
477748
1895
でも 彼らはこうも思うのです
08:12
Am I a realリアル parent?
152
480034
1776
自分は本当の親だろうか?と
08:14
And their彼らの uncertainties不確実性 were presentプレゼント
long before they even were parents.
153
482288
3969
こうした不安は親になる前から
つきまとっていたものです
08:18
At the start開始 of treatment処理,
154
486281
1432
不妊治療の始めに
08:19
when they first saw the counselorカウンセラー,
155
487737
1715
初めてカウンセラーと会った時
08:22
they paid支払った close閉じる attention注意
to the counselorカウンセラー,
156
490146
2695
親は彼らにじっと注目をしました
08:24
because they wanted to do it right.
157
492865
2007
なぜなら上手くやりたいと
思ったからです
08:27
Even 10 years later後で,
158
495853
1478
10年が経った後でもなお
08:30
they still remember思い出す
the advice助言 they were given与えられた.
159
498053
2619
当時のアドバイスを
覚えているものなのです
08:36
So when they thought about the counselorカウンセラー
160
504981
2901
親がカウンセラーのことや
08:40
and the advice助言 they were given与えられた,
161
508854
1799
受けたアドバイスのことを
考えると
08:42
we discussed議論する that.
162
510677
1163
そのことも話し合いました
08:43
And we saw one lesbianレズビアン coupleカップル who said,
163
511864
3564
あるレズビアンのカップルは
こう言いました
「息子に聞かれることがあります
08:48
"When our son息子 asks尋ねる us,
164
516627
1604
08:50
'Do I have a dadパパ?'
165
518255
2049
『僕にお父さんはいるの?』と
08:53
we will say 'No'いいえ, you do not have a dadパパ.'
166
521482
2812
すると『お父さんはいないよ』
と答えます
08:56
But we will say nothing more,
not unless限り he asks尋ねる,
167
524839
3068
でもそれ以上は言いません
聞かれない限りはね
09:00
because he mightかもしれない not be ready準備完了 for that.
168
528287
2028
息子に心の準備が
できていないかもしれないと
09:02
The counselorカウンセラー said so."
169
530339
1500
カウンセラーが言ったんです」
09:05
Well.
170
533350
1170
さて
09:07
I don't know; that's quiteかなり different異なる
171
535091
1902
どうでしょう
子供の質問への答えとしては
09:09
from how we respond応答する
to children's子供たち questions質問.
172
537017
2693
かなり変わっていますね
09:12
Like, "Milk牛乳 -- is that made in a factory工場?"
173
540473
2801
例えば「牛乳は工場でできるの?」
と聞かれたら
09:15
We will say, "No, it comes来る from cows,"
174
543783
3162
こう答えるでしょう
「いいえ 牛からできるのよ」と
09:18
and we will talk about the farmer農家,
175
546969
1756
それから酪農家の話をして
09:20
and the way the milkミルク ends終わり up in the shopショップ.
176
548749
2223
牛乳がお店に届くまでの話を
することでしょう
09:23
We will not say,
177
551806
1547
こうは言わないはずです
09:26
"No, milkミルク is not made in a factory工場."
178
554102
3608
「いいえ 牛乳は
工場では作られないのよ」
09:32
So something strange奇妙な happened起こった here,
179
560042
2430
ですから どこかおかしいですし
09:34
and of courseコース these children子供 noticed気づいた that.
180
562496
2358
もちろん子供たちも
それには気づきます
09:37
One boy男の子 said,
181
565571
1285
ある男の子が言いました
09:39
"I asked尋ねた my parents loads負荷 of questions質問,
182
567445
2392
「両親にたくさん質問をしたけど
09:41
but they acted行動した really weird奇妙な.
183
569861
1809
2人とも変な態度だったんだ
09:44
So, you know, I have a friend友人 at school学校,
and she's made in the same同じ way.
184
572788
3944
学校に友達がいるんだけど
その子も同じ方法で生まれたんだ
09:49
When I have a question質問,
I just go and ask尋ねる her."
185
577241
3000
聞きたいことがあると
その子に聞きに行くんだよ」
09:53
Clever賢い guy.
186
581760
1208
賢い子ですね
09:55
Problem問題 solved解決した.
187
583630
1297
一件落着はしましたが
09:57
But his parents did not notice通知,
188
585765
2584
彼の両親は
気づいていませんでした
10:00
and it certainly確かに was not
what they had in mindマインド,
189
588875
2582
これは両親が考えていたことでも
10:03
norまた what the counselorカウンセラー had in mindマインド
190
591481
1934
カウンセラーの
考えでもありませんでした
10:05
when they were saying言って how important重要
it is to be an open-communicationオープンコミュニケーション family家族.
191
593439
5197
何でもオープンに話せる家族であることの
重要性について語っていたというのに
10:12
And that's the strange奇妙な thing about advice助言.
192
600462
2254
これがアドバイスの
奇妙な点です
10:14
When we offer提供 people pills丸薬,
we gatherギャザー evidence証拠 first.
193
602740
3296
薬を提供する際には
まず証拠を集めます
10:18
We do testsテスト,
194
606536
1256
実験を行い
10:19
we do follow-upファローアップ studies研究.
195
607816
1301
追跡調査を行います
10:21
We want to know, and rightly正しく so,
what this pillピル is doing
196
609141
3927
当然のこととして
私たちは薬の効能と
10:25
and how it affects影響を与える people's人々の lives人生.
197
613092
2496
人々への影響を知りたいのです
10:28
And advice助言?
198
616035
1321
アドバイスはどうでしょう?
10:30
It is not enough十分な for advice助言,
199
618748
1846
専門家のアドバイスとしては
10:32
or for professionals専門家 to give advice助言
that is theoretically理論的に sound,
200
620618
4823
理論的に正しく
善意から出るだけでは
10:37
or well-meant意味のある.
201
625465
1301
不十分なのです
10:39
It should be advice助言
that there is evidence証拠 for --
202
627447
3381
アドバイスには裏付けが必要です
10:42
evidence証拠 that it actually実際に
improves改善する patients'患者さんは、 lives人生.
203
630852
3901
実際に患者の生活を
改善するという裏付けが
10:48
So the philosopher哲学者 in me
would now like to offer提供 you a paradox逆説:
204
636174
4563
私は哲学者として
皆さんにパラドクスを差し上げましょう
10:54
I adviseアドバイス you to stop following以下 advice助言.
205
642308
4084
私は皆さんにアドバイスに
従うのをやめるようアドバイスします
10:59
But, yes.
206
647897
1392
その通りでしょう
11:02
(Applause拍手)
207
650221
2917
(拍手)
11:06
I will not end終わり here with what went行った wrong違う;
208
654591
2563
起きてしまった間違いで
締めくくるのはやめましょう
11:09
I would not be doing justice正義
to the warmth暖かさ we found見つけた in those families家族.
209
657178
4236
こうした家族にある温かさに
失礼になりますから
11:14
Remember忘れない the books
and the trip旅行 to the farmer農家?
210
662931
2630
本の話と農場へ行った話を
覚えていますか?
11:17
When parents do things that work for them,
211
665585
3614
親が自分たちにとって
上手くいく方法をとると
11:21
they do brilliantブリリアント things.
212
669572
1573
素晴らしいことが起こります
11:24
What I want you to remember思い出す
as membersメンバー of families家族,
213
672391
3643
皆さんに家族の一員として
覚えていてほしいことがあります
11:28
in no matter問題 what form or shape形状,
214
676058
2491
どんな形の家族であっても
11:30
is that what families家族 need
are warm暖かい relationships関係.
215
678930
5347
家族に必要なのは
温かい関係性だということです
11:37
And we do not need to be
professionals専門家 to create作成する those.
216
685409
3461
そのために
専門家である必要はありません
11:41
Most最も of us do just fine,
217
689644
2302
私たちのほとんどが
上手くやれます
11:44
althoughただし、 it mayかもしれない be hardハード work,
218
692986
1709
苦労もするでしょうし
11:47
and from time to time,
we can do with some advice助言.
219
695038
2870
時にはアドバイスが
必要なこともあるでしょう
11:51
In that case場合,
220
699209
1271
そんなときには
11:52
bearくま in mindマインド three things.
221
700504
2023
3つのことを思い出してください
11:55
Work with advice助言
that works作品 for your family家族.
222
703760
3287
自分の家族の役に立つアドバイスを
聞くようにしましょう
12:00
Remember忘れない -- you're the expert専門家,
because you liveライブ your family家族 life.
223
708008
5478
あなたこそが専門家です
その家族と生活しているのはあなたなのです
12:06
And finally最後に,
224
714681
1284
それから最後に
12:08
believe in your abilities能力
and your creativity創造性,
225
716478
3990
自分の能力と創造性を信じてください
12:13
because you can do it yourselfあなた自身.
226
721027
3345
なぜなら自分で手作りすることが
できるのですから
12:17
Thank you.
227
725259
1154
ありがとうございました
12:18
(Applause拍手)
228
726437
6478
(拍手)
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com