ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com
TEDxGhent

Veerle Provoost: Do kids think of sperm donors as family?

Вєрлє Провуст: Чи вважають діти донорів сперми членами своїх сімей?

Filmed:
1,144,738 views

Як ми визначаємо, хто такі батьки і що таке сім'я? Вєрлє Провуст, фахівець з біоетики, досліджує дані питання у контексті нетрадиційних сімей, які усиновили дитину, утворилися після повторного шлюбу, зверталися до сурогатного материнства або донорства сперми. У своїй промові вона розповідає, як батьки та діти створюють власні родинні історії.
- Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
What is a parentбатько?
0
842
2162
Хто такі батьки?
00:15
What is a parentбатько?
1
3999
1607
Кого ми називаємо батьками?
00:19
It's not an easyлегко questionпитання.
2
7043
2108
Питання не просте.
00:21
TodayСьогодні we have adoptionусиновлення,
3
9630
2374
Сьогодні стало можливим усиновлення,
00:24
stepfamiliesstepfamilies,
4
12028
1576
зведені сім'ї,
00:25
surrogateСурогатне mothersматерів.
5
13628
1457
сурогатне материнство.
00:27
ManyБагато parentsбатьки faceобличчя toughжорсткий questionsпитання
6
15846
2413
Чимало батьків постають перед
складними питаннями
00:31
and toughжорсткий decisionsрішення.
7
19151
1529
та приймають нелегкі рішення.
00:33
ShallПовинен we tell our childдитина
about the spermсперми donationпожертвування?
8
21888
3253
Чи маємо ми розповідати
нашим дітям про донорство сперми?
00:39
If so, when?
9
27322
1375
Якщо так, то коли?
00:41
What wordsслова to use?
10
29176
1600
Як підібрати потрібні слова?
00:43
SpermСперми donorsдонори are oftenчасто referredзгаданий
to as "biologicalбіологічний fathersбатьки,"
11
31522
5861
Донором сперми називають
"біологічного батька",
00:49
but should we really
be usingвикористовуючи the wordслово "fatherбатько?"
12
37407
2999
але чи дійсно ми маємо використовувати
слова "батько"?
00:53
As a philosopherфілософ and socialсоціальний scientistвчений,
13
41843
2405
Як філософ і соціолог,
00:56
I have been studyingвивчаючи these questionsпитання
about the conceptконцепція of parenthoodпланування сім'ї.
14
44272
4222
я досліджувала ці питання у
рамках концепції батьківства.
01:01
But todayсьогодні, I will talk to you
about what I learnedнавчився
15
49088
3028
Сьогодні я розповім вам
те, що дізналася,
01:04
from talkingговорити to parentsбатьки and childrenдіти.
16
52140
2140
спілкуючись з батьками та дітьми.
01:07
I will showпоказати you that they know
what mattersмає значення mostнайбільше in a familyсім'я,
17
55377
4354
Я вам продемонструю, що
вони знають про найголовніше,
01:11
even thoughхоча theirїх familyсім'я
looksвиглядає a little differentінший.
18
59755
2531
незважаючи на те, що їхні сім'ї
дещо відрізняються.
01:15
I will showпоказати you theirїх creativeкреативний waysшляхи
of dealingзайматися with toughжорсткий questionsпитання.
19
63133
5001
Я покажу їхній нестандартний підхід
до складних питань.
01:21
But I will alsoтакож showпоказати you
the parents'батьків uncertaintiesневизначеності.
20
69287
3750
Також ви почуєте про
вагання, які оволодівають батьками.
01:27
We interviewedінтерв'ю couplesпари
21
75284
1531
Ми провели опитування пар,
01:28
who receivedотримано fertilityфертильність treatmentлікування
at GhentГент UniversityУніверситет HospitalЛікарня,
22
76839
3402
які лікували безпліддя в
Університетській лікарні Ґента,
01:33
usingвикористовуючи spermсперми from a donorдонорські.
23
81075
1739
використовуючи сперму донора.
01:35
In this treatmentлікування timelineЧасова шкала,
24
83183
1567
На цьому графіку лікування
01:36
you can see two pointsокуляри
at whichкотрий we conductedпроводиться interviewsінтерв'ю.
25
84774
3292
ви бачите дві відмітки,
які означають дати проведення опитування.
01:40
We includedвключений heterosexualгетеросексуальними couplesпари,
26
88994
2433
Сюди ми включили гетеросексуальні пари,
01:44
where the man for some reasonпричина
did not have good-qualityХороша якість spermсперми,
27
92055
3872
в яких з різних причин сперма чоловіків
була неналежної якості,
01:48
and lesbianлесбійка couplesпари who obviouslyочевидно
neededнеобхідний to find spermсперми elsewhereв іншому місці.
28
96435
5118
та лесбійські пари, які потребують
залучення донорської сперми.
01:54
We alsoтакож includedвключений childrenдіти.
29
102996
2198
Також ми включили сюди дітей.
01:58
I wanted to know
30
106878
1483
Я хотіла дізнатися,
02:00
how those childrenдіти defineвизначити conceptsпоняття
like parenthoodпланування сім'ї and familyсім'я.
31
108385
4633
як ці діти визначають для себе
поняття батьківства та сім'ї.
02:06
In factфакт, that is what I askedзапитав them,
32
114150
2801
По суті, я ставила їм це питання,
02:10
only not in that way.
33
118259
1439
тільки змінивши підхід.
02:13
I drewмалював an appleяблуко treeдерево insteadзамість цього.
34
121437
2659
Я намалювала яблуню.
02:17
This way, I could askзапитай abstractабстрактний,
philosophicalфілософський questionsпитання
35
125056
3347
Таким чином, я змогла поставити
абстрактні філософські питання
02:20
in a way that did not make them runбіжи off.
36
128427
3273
в такій формі, щоб
вони не змогли їх оминути.
02:25
So as you can see,
37
133332
1652
Як ви бачите,
02:27
the appleяблуко treeдерево is emptyпорожній.
38
135008
1542
на яблуні нічого немає.
02:29
And that illustratesілюструє my researchдослідження approachпідхід.
39
137630
2613
І вона демонструє мій підхід
до дослідження.
02:32
By designingпроектування techniquesтехніки like this,
40
140659
2283
Розробляючи подібні прийоми,
02:34
I can bringпринести as little meaningсенс and contentзміст
as possibleможливий to the interviewінтерв'ю,
41
142966
4773
я надаю так мало змісту та
суті, наскільки це можливо для інтерв'ю,
02:40
because I want to hearпочуй that from them.
42
148533
2018
оскільки хочу почути це від них.
02:44
I askedзапитав them:
43
152362
1332
Я запитала:
02:46
What would your familyсім'я look like
if it were an appleяблуко treeдерево?
44
154738
3090
"Як виглядала би ваша сім'я, якщо
вона була б яблунею?"
02:50
And they could take a paperпапір appleяблуко
for everyoneкожен who, in theirїх viewвид,
45
158739
3750
Вони могли взяти по паперовому
яблуку для кожного, кого, на їхню думку,
02:54
was a memberчлен of the familyсім'я,
46
162513
1607
вважають членом
своєї сім'ї,
02:56
writeписати a nameім'я on it
and hangповісити it whereverскрізь they wanted.
47
164144
3174
написати ім'я та причепити там,
де вони захочуть.
02:59
And I would askзапитай questionsпитання.
48
167342
1570
І я ставила запитання.
03:02
MostБільшість childrenдіти startedпочався
with a parentбатько or a siblingбратів і сестер.
49
170153
3125
Більшість починали з когось -
з батьків, або брата чи сестри.
03:05
One startedпочався with "BoxerБоксер,"
50
173806
2164
Одна дитина почала з "Боксера",
03:08
the deadмертвий dogпес of his grandparentsбабуся і дідусь.
51
176667
2508
померлої собаки бабусі і дідуся.
03:11
At this pointточка, noneніхто of the childrenдіти
startedпочався mentioningзгадки the donorдонорські.
52
179830
3858
На цьому етапі жодна дитина
не почала зі згадування донора.
03:16
So, I askedзапитав them about theirїх birthнародження storyісторія.
53
184465
4338
Тому я запитувала про їхню історію
народження.
03:21
I said, "Before you were bornнародився,
54
189161
2022
Я сказала: "Перед тим, як
ти народився,
03:23
it was just your momмама and dadПапа,
55
191207
2363
були тільки твої мама і тато,
03:25
or momмама and mommyмама.
56
193594
1278
або мама і мама.
03:27
Can you tell me how you cameприйшов
into the familyсім'я?"
57
195421
3057
Ти можеш мені розповісти, як
ти з'явився в сім'ї?"
03:31
And they explainedпояснив.
58
199282
1439
І вони пояснили.
03:33
One said,
59
201602
1206
Один сказав:
03:35
"My parentsбатьки did not have good seedsнасіння,
60
203691
2473
"Мої батьки не мали гарного насіння,
03:38
but there are friendlyдружній menчоловіки out there
who have spareзапасний seedsнасіння.
61
206865
4022
але є добрі чоловіки, у яких є
запасні насінинки.
03:43
They bringпринести them to the hospitalлікарня,
62
211386
1750
Вони приносять їх у лікарню
03:45
and they put them in a bigвеликий jarбанку.
63
213160
2214
та кладуть у велику банку.
03:48
My mommyмама wentпішов there,
64
216249
1237
Моя мама пішла туди
03:49
and she tookвзяв two from the jarбанку,
65
217510
2571
і взяла два зернятка з банки,
03:52
one for me and one for my sisterсестра.
66
220786
2138
одну для мене і одну для
моєї сестри.
03:55
She put the seedsнасіння in her bellyживіт --
67
223725
2049
Вона поклала зернятка собі в живіт ...
03:58
somehowяк-то --
68
226161
1192
якимось чином..
04:00
and her bellyживіт grewвиріс really bigвеликий,
69
228236
2307
і в неї виріс дуже великий живіт,
04:02
and there I was."
70
230567
1252
і там був я".
04:05
HmmХм.
71
233289
1150
Хм...
04:08
So only when they startedпочався
mentioningзгадки the donorдонорські,
72
236123
4068
І тільки тоді, коли вони починали
згадувати про донора,
04:12
I askedзапитав questionsпитання about him,
usingвикористовуючи theirїх ownвласний wordsслова.
73
240215
3225
я починала ставити питання,
використовуючи їхні слова.
04:15
I said,
74
243926
1399
Я сказала:
04:17
"If this would be an appleяблуко
for the friendlyдружній man with the seedsнасіння,
75
245349
4466
"Якщо це яблуко було б для
доброго чоловіка з насінням,
04:21
what would you do with it?"
76
249839
1333
що ти зробив би
з цим яблуком?"
04:24
And one boyхлопчик was thinkingмислення out loudгучний,
77
252069
2358
Один хлопчик
розмірковував вголос,
04:26
holdingпроведення the appleяблуко.
78
254451
1368
тримаючи яблуко.
04:27
And he said,
79
255843
1245
І сказав:
04:29
"I won'tне буде put this one
up there with the othersінші.
80
257890
2694
"Я не буду чіпляти його тут,
разом з іншими.
04:33
He's not partчастина of my familyсім'я.
81
261239
1893
Він не член моєї родини.
04:36
But I will not put him on the groundземля.
82
264191
2194
Але я не покладу його на землю.
04:38
That's too coldхолодний and too hardважко.
83
266409
1910
Вона надто холодна і тверда.
04:41
I think he should be in the trunkстовбур,
84
269024
2301
Я вважаю, воно має бути на стовбурі,
04:44
because he madeзроблений my familyсім'я possibleможливий.
85
272207
2343
оскільки моя сім'я
утворилась завдяки йому.
04:47
If he would not have doneзроблено this,
86
275264
1954
Якщо б він цього не зробив,
04:49
that would really be sadсумний
because my familyсім'я would not be here,
87
277242
3958
було б дуже сумно, тому
що моєї сім'ї тут би не було,
04:53
and I would not be here."
88
281224
1596
як і мене".
04:57
So alsoтакож, parentsбатьки
constructedпобудований familyсім'я talesказки --
89
285845
3528
До того батьки вигадували
родинні історії --
05:01
talesказки to tell theirїх childrenдіти.
90
289397
1757
історії, які вони розповідали дітям.
05:04
One coupleпара explainedпояснив theirїх inseminationзапліднення
91
292660
3127
Одна пара пояснила запліднення,
05:07
by takingвзяти theirїх childrenдіти to a farmферма
92
295811
2523
взявши своїх дітей на ферму,
05:11
to watch a vetветеринара inseminateinseminate cowsкорів.
93
299291
2561
щоб вони побачили, як ветеринар
запліднює корів.
05:15
And why not?
94
303656
1371
Чому б ні?
05:17
It's theirїх way of explainingпояснюючи;
95
305051
2440
Ось їхній підхід до пояснення,
05:19
theirїх do-it-yourselfЗроби сам
with familyсім'я narrativesоповідання.
96
307515
3026
їхні власні родинні історії.
05:22
DIYЗРОБИ САМ.
97
310981
1180
DIY ["Зроби це сам"].
05:24
And we had anotherінший coupleпара
who madeзроблений booksкниги --
98
312533
2368
Інша пара робила книжки -
05:26
a bookкнига for eachкожен childдитина.
99
314925
1455
кожній дитині по книжці.
05:28
They were really worksпрацює of artмистецтво
100
316752
1522
Це справжні витвори мистецтва,
05:30
containingщо містять theirїх thoughtsдумки and feelingsпочуття
throughoutвсюди the treatmentлікування.
101
318298
3476
які містили всі думки і почуття
під час лікування.
05:34
They even had the hospitalлікарня
parkingпарковка ticketsквитки in there.
102
322192
2614
Навіть підкріпили туди талони
з парковки біля лікарні.
05:37
So it is DIYЗРОБИ САМ:
103
325553
1621
Отже, принцип "Зроби це сам":
05:39
findingзнахідка waysшляхи, wordsслова and imagesзображення
104
327198
2382
пошук способів, слів
та уявних образів,
05:41
to tell your familyсім'я storyісторія to your childдитина.
105
329604
2750
щоб розповісти дитині
сімейну історію.
05:45
And these storiesоповідання were highlyвисоко diverseрізноманітний,
106
333717
2815
Ці історії дуже відрізнялись
одна від одної,
05:48
but they all had one thing in commonзагальний:
107
336940
2936
але в них було дещо спільне:
05:53
it was a taleказка of longingтуга for a childдитина
108
341913
3221
це була історія про
палке бажання мати дитину
05:57
and a questквест for that childдитина.
109
345885
1678
і про пошуки цієї дитини.
06:00
It was about how specialособливий
and how deeplyглибоко lovedлюбив theirїх childдитина was.
110
348370
5067
Про те, як особливо і сильно
люблять дитину.
06:07
And researchдослідження so farдалеко showsшоу
that these childrenдіти are doing fine.
111
355142
4648
Проведені дослідження доводять,
що в цих дітей все гаразд.
06:11
They do not have
more problemsпроблеми than other kidsдіти.
112
359814
2594
В них не більше проблем,
ніж в інших дітей.
06:14
YetЩе, these parentsбатьки alsoтакож wanted
to justifyвиправдати theirїх decisionsрішення
113
362854
4421
Проте такі батьки до того
хотіли виправдати свої рішення,
06:19
throughчерез the talesказки they tell.
114
367299
1662
розповідаючи історії.
06:21
They hopedсподівався that theirїх childrenдіти
would understandзрозуміти theirїх reasonsпричин
115
369505
3134
Вони сподівались, що
діти зрозуміють причини,
06:24
for makingвиготовлення the familyсім'я in this way.
116
372663
1835
через які сім'я виникла саме так.
06:27
UnderlyingЛежать в основі was a fearстрах
that theirїх childrenдіти mightможе disapproveне схвалюю
117
375865
3954
У глибині душі вони боялись, що
дитина засудить таке рішення
06:31
and would rejectвідхилити the non-geneticNon генетичних parentбатько.
118
379843
2242
і відвернеться від генетично
нерідних батьків.
06:34
And that fearстрах is understandableзрозумілий,
119
382511
2620
І такий страх можна зрозуміти,
06:37
because we liveжити in a very heteronormativeгетеронорматівние
120
385155
3041
оскільки ми живемо у дуже
гетеронормативному
06:40
and geneticizedgeneticized societyсуспільство --
121
388220
1738
і заклопотаному генетикою
суспільстві
06:42
a worldсвіт that still believesвважає
122
390438
1492
-- світ і досі вірить,
06:43
that trueправда familiesсім'ї consistскладаються
of one momмама, one dadПапа
123
391954
4152
що справжня родина це
- одна мама, один тато
06:48
and theirїх geneticallyгенетично relatedпов'язаний childrenдіти.
124
396130
2337
і генетично споріднені
з ними діти.
06:51
Well.
125
399738
1155
Ну, добре.
06:54
I want to tell you about a teenageпідліток boyхлопчик.
126
402165
3101
Я хочу розповісти про одного
хлопчика-підлітка.
06:57
He was donor-conceivedзадуманий донор
but not partчастина of our studyвивчення.
127
405290
2769
Його було зачато спермою донора,
але ми не включили його в дослідження.
07:00
One day, he had an argumentаргумент
with his fatherбатько,
128
408658
2618
Одного разу він сперечався
зі своїм батьком
07:03
and he yelledзакричав,
129
411300
1292
і крикнув:
07:05
"You're tellingкажучи me what to do?
130
413305
2097
"Ти мені вказуєш,
що я маю робити?"
07:07
You're not even my fatherбатько!"
131
415426
1881
Ти навіть мені не батько!"
07:11
That was exactlyточно what
the parentsбатьки in our studyвивчення fearedбоялися.
132
419601
3382
Це саме той момент, якого боялись
батьки в нашому дослідженні.
07:15
Now, the boyхлопчик soonскоро feltвідчував sorry,
and they madeзроблений up.
133
423984
3229
Невдовзі хлопчик визнав
провину і вони помирились.
07:19
But it is the reactionреакція of his fatherбатько
that is mostнайбільше interestingцікаво.
134
427629
3771
Але найцікавішим тут було
ставлення до ситуації його батька.
07:24
He said,
135
432169
1173
Він сказав:
07:25
"This outburstспалах had nothing to do
with the lackбрак of a geneticгенетичний linkпосилання.
136
433772
5362
"Цей спалах не мав відношення
до відсутності спільних генів.
07:31
It was about pubertyстатеве дозрівання --
137
439765
2877
Причиною був період
статевої зрілості --
07:35
beingбуття difficultважко.
138
443005
1441
він завжди складний.
07:36
It's what they do at that ageвік.
139
444470
1763
Нормальна поведінка
для такого віку.
07:38
It will passпройти."
140
446792
1274
Це мине".
07:41
What this man showsшоу us
141
449462
1856
Чого нас навчив цей чоловік,
07:43
is that when something goesйде wrongнеправильно,
142
451342
2588
якщо щось йде не так,
07:46
we should not immediatelyнегайно think
143
454564
1601
не варто одразу думати,
07:48
it is because the familyсім'я
is a little differentінший.
144
456189
2407
що через сім'ю, яка дещо
відрізняється від інших.
07:51
These things happenстатися in all familiesсім'ї.
145
459330
3086
Такі випадки трапляються
в усіх сім'ях.
07:55
And everyкожен now and then,
146
463936
1490
І час від часу
07:57
all parentsбатьки mayможе wonderчудо:
147
465818
1677
всі батьки розмірковують:
08:00
Am I a good enoughдостатньо parentбатько?
148
468412
2029
чи добре я виконую свою
батьківську місію?
08:03
These parentsбатьки, too.
149
471164
1324
І ці батьки також.
08:05
They, aboveвище all, wanted to do
what's bestнайкраще for theirїх childдитина.
150
473099
4093
Перш за все, вони прагнуть зробити
все якнайкраще для дитини.
08:09
But they alsoтакож sometimesіноді wonderedдивувався:
151
477748
1895
Але, звичайно, іноді сумніваються:
08:12
Am I a realреальний parentбатько?
152
480034
1776
чи дійсно я справжній батько або мати?
08:14
And theirїх uncertaintiesневизначеності were presentприсутній
long before they even were parentsбатьки.
153
482288
3969
Невпевненість існувала задовго
до того, як вони стали батьками.
08:18
At the startпочати of treatmentлікування,
154
486281
1432
На початку лікування,
08:19
when they first saw the counselorрадник,
155
487737
1715
вперше зустрівшись
з консультантом,
08:22
they paidоплачений closeзакрити attentionувага
to the counselorрадник,
156
490146
2695
вони слухали дуже уважно,
08:24
because they wanted to do it right.
157
492865
2007
оскільки хотіли все зробити правильно.
08:27
Even 10 yearsроків laterпізніше,
158
495853
1478
Навіть через 10 років
08:30
they still rememberзгадаймо
the adviceпоради they were givenдано.
159
498053
2619
вони пам'ятають
його пораду.
08:36
So when they thought about the counselorрадник
160
504981
2901
Коли ми згадували про консультанта
08:40
and the adviceпоради they were givenдано,
161
508854
1799
і поради, які він давав,
08:42
we discussedобговорювалися that.
162
510677
1163
ми це обговорювали.
08:43
And we saw one lesbianлесбійка coupleпара who said,
163
511864
3564
І одна лесбійська пара сказала,
08:48
"When our sonсин asksзапитує us,
164
516627
1604
"Коли син нас запитає,
08:50
'Do I have a dadПапа?'
165
518255
2049
"А в мене є батько?"
08:53
we will say 'No' Ні, you do not have a dadПапа.'
166
521482
2812
ми скажемо "Ні, в тебе немає батька".
08:56
But we will say nothing more,
not unlessякщо не he asksзапитує,
167
524839
3068
Але ми більше нічого не скажемо,
поки він сам не запитає,
09:00
because he mightможе not be readyготовий for that.
168
528287
2028
бо він може бути не готовим до цього.
09:02
The counselorрадник said so."
169
530339
1500
Нам так порадив консультант".
09:05
Well.
170
533350
1170
Отже...
09:07
I don't know; that's quiteцілком differentінший
171
535091
1902
Я не знаю, це
абсолютно відрізняється
09:09
from how we respondвідповісти
to children'sдитячий questionsпитання.
172
537017
2693
від наших відповідей
на дитячі питання.
09:12
Like, "MilkМолоко -- is that madeзроблений in a factoryфабрика?"
173
540473
2801
Наприклад, "Молоко виготовляють
на фабриці?"
09:15
We will say, "No, it comesприходить from cowsкорів,"
174
543783
3162
Ми відповімо, "Ні, його дають корови",
09:18
and we will talk about the farmerфермер,
175
546969
1756
і ми розповімо про фермера
09:20
and the way the milkapartinons Stone Pot Stone Pets City Potart endsзакінчується up in the shopмагазин.
176
548749
2223
та про те, як молоко
потрапляє до магазину.
09:23
We will not say,
177
551806
1547
Ми не скажемо дитині:
09:26
"No, milkapartinons Stone Pot Stone Pets City Potart is not madeзроблений in a factoryфабрика."
178
554102
3608
"Ні, молоко не виготовляється
на фабриці".
09:32
So something strangeдивно happenedсталося here,
179
560042
2430
Отже, тут відбувалося щось дивне,
09:34
and of courseзвичайно these childrenдіти noticedпомітив that.
180
562496
2358
і, звичайно, діти це помічали.
09:37
One boyхлопчик said,
181
565571
1285
Один хлопчик сказав:
09:39
"I askedзапитав my parentsбатьки loadsвантажі of questionsпитання,
182
567445
2392
"Я ставив своїм батькам багато запитань,
09:41
but they actedдіяла really weirdдивний.
183
569861
1809
але вони поводились дуже дивно.
09:44
So, you know, I have a friendдруг at schoolшкола,
and she's madeзроблений in the sameтой же way.
184
572788
3944
І ви знаєте, у мене в школі є подруга,
яка з'явилась на світ так само, як я.
09:49
When I have a questionпитання,
I just go and askзапитай her."
185
577241
3000
Коли в мене виникають питання,
я звертаюся до неї".
09:53
CleverРозумний guy.
186
581760
1208
Розумний хлопчик.
09:55
ProblemПроблема solvedвирішено.
187
583630
1297
Проблему вирішено.
09:57
But his parentsбатьки did not noticeпомітити,
188
585765
2584
Цього батьки й не помітили,
10:00
and it certainlyзвичайно was not
what they had in mindрозум,
189
588875
2582
і це точно не відповідало ні
їхньому баченню,
10:03
norні what the counselorрадник had in mindрозум
190
591481
1934
ні підходу консультанта,
10:05
when they were sayingкажучи how importantважливо
it is to be an open-communicationвідкрити зв'язку familyсім'я.
191
593439
5197
коли вони обговорювали важливість
відкритого спілкування у родині.
10:12
And that's the strangeдивно thing about adviceпоради.
192
600462
2254
Ось дивина, що стосується порад.
10:14
When we offerпропозиція people pillsтаблетки,
we gatherзібрати evidenceсвідчення first.
193
602740
3296
Рекомендуючи людині ліки, ми перед цим
збираємо певні відомості.
10:18
We do testsтести,
194
606536
1256
Ми проводимо випробування
10:19
we do follow-upFollow-Up studiesнавчання.
195
607816
1301
і тривалі дослідження.
10:21
We want to know, and rightlyсправедливо so,
what this pillтаблетка is doing
196
609141
3927
Ми хочемо дізнатися про дію цих ліків,
що цілком обгрунтовано,
10:25
and how it affectsвпливає people'sнародний livesживе.
197
613092
2496
та про їх вплив на людські життя.
10:28
And adviceпоради?
198
616035
1321
А поради?
10:30
It is not enoughдостатньо for adviceпоради,
199
618748
1846
Щодо поради
10:32
or for professionalsпрофесіонали to give adviceпоради
that is theoreticallyтеоретично soundзвук,
200
620618
4823
або фахівця, який її дає, недостатньо,
щоб вона красиво звучала в теорії
10:37
or well-meantдоброзичливі.
201
625465
1301
чи просто була надана
з найкращих міркувань.
10:39
It should be adviceпоради
that there is evidenceсвідчення for --
202
627447
3381
Порада має бути обгрунтованою,
10:42
evidenceсвідчення that it actuallyнасправді
improvesпокращується patients'пацієнтів livesживе.
203
630852
3901
потрібні факти, що вона дійсно
покращить життя пацієнта.
10:48
So the philosopherфілософ in me
would now like to offerпропозиція you a paradoxпарадокс:
204
636174
4563
Мій внутрішній філософ хоче
запропонувати вам такий парадокс:
10:54
I adviseраджу you to stop followingнаступний adviceпоради.
205
642308
4084
раджу вам перестати дотримуватись порад.
10:59
But, yes.
206
647897
1392
Ну, так.
11:02
(ApplauseОплески)
207
650221
2917
(Оплески)
11:06
I will not endкінець here with what wentпішов wrongнеправильно;
208
654591
2563
Я не хочу закінчувати тут тим,
що було помилкою,
11:09
I would not be doing justiceсправедливість
to the warmthтепло we foundзнайдено in those familiesсім'ї.
209
657178
4236
применшуючи значення теплих стосунків
у сім'ях, про які ми говорили.
11:14
RememberПам'ятайте the booksкниги
and the tripпоїздка to the farmerфермер?
210
662931
2630
Пам'ятаєте про книжки
і поїздку на ферму?
11:17
When parentsбатьки do things that work for them,
211
665585
3614
Коли батьки роблять те,
що їм допомагає,
11:21
they do brilliantблискучий things.
212
669572
1573
вони роблять чудові речі.
11:24
What I want you to rememberзгадаймо
as membersчлени of familiesсім'ї,
213
672391
3643
Я хотіла би, щоб ви, як члени родин,
дещо запам'ятали:
11:28
in no matterматерія what formформа or shapeформа,
214
676058
2491
не має значення, яка саме
у вас родина -
11:30
is that what familiesсім'ї need
are warmтеплий relationshipsвідносини.
215
678930
5347
теплі взаємини важливі
в усіх сім'ях.
11:37
And we do not need to be
professionalsпрофесіонали to createстворити those.
216
685409
3461
І для налагодження таких відносин не
потрібно бути професіоналом.
11:41
MostБільшість of us do just fine,
217
689644
2302
Більшість з нас цим справляється
досить добре,
11:44
althoughхоча it mayможе be hardважко work,
218
692986
1709
хоч це буває непросто
11:47
and from time to time,
we can do with some adviceпоради.
219
695038
2870
і час від часу ми можемо
потребувати поради.
11:51
In that caseсправа,
220
699209
1271
В такому випадку
11:52
bearведмедя in mindрозум threeтри things.
221
700504
2023
пам'ятатйте про наступні
три речі.
11:55
Work with adviceпоради
that worksпрацює for your familyсім'я.
222
703760
3287
Використовуйте поради, які прийнятні
саме для вашої родини.
12:00
RememberПам'ятайте -- you're the expertексперт,
because you liveжити your familyсім'я life.
223
708008
5478
Пам'ятайте, - тут експерт саме ви,
оскільки ви живете у вашій сім'ї.
12:06
And finallyнарешті,
224
714681
1284
І, нарешті,
12:08
believe in your abilitiesздібності
and your creativityтворчість,
225
716478
3990
вірте в себе та у свою винахідливість,
12:13
because you can do it yourselfсамі.
226
721027
3345
тому що ви можете зробити це особисто.
12:17
Thank you.
227
725259
1154
Дякую.
12:18
(ApplauseОплески)
228
726437
6478
(Оплески)
Translated by Elena Artushenko
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Veerle Provoost - Bioethicist
Veerle Provoost studies genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Why you should listen

Veerle Provoost is a professor at the Bioethics Institute Ghent of Ghent University and a member of the Network on Ethics of Families. For her current research she coordinates a team of researchers who work on a study about genetic and social parenthood in the context of donor conception.

Using empirical research methods and Socratic conversation techniques, Provoost studies how professionals and ordinary people reason about health and how they make decisions in health-related contexts. In her courses on empirical research methods for ethics and bioethics, she teaches students how to look beyond mere experiences or general attitudes and to explore the principles and values that guide people's reasoning and decision-making. Her research shows that patients may bring their own sets of principles when making medical decisions, principles that may be very different from what medical staff anticipated and may feature around moral elements that may completely escape the attention of ethicists. For one, the moral reasoning of everyday people is centered more around relationships than around the principles that are at the core of scholarly bioethics.

In her talk TEDxGhent talk, she explains how we can gain valuable insights from families of children conceived with donor sperm and their views about what a family really is. These alternative families teach us what matters most in the decisions we all make for our children, whether or not they are genetically related to us. The parents and children she studied created their own family stories (about how their families were made) in highly diverse but very creative ways. However, some parents thought that they should strictly follow the advice of experts in their communication with their children. Because of that, they discounted their own competence. Based on her research experience, Provoost warns us for the negative effects of problematizing these families. Because no matter what a family looks like, or how it is made, parents should believe in their abilities and their creativity. As they know their families best, they are the real experts in how to find the best way to tell their own family story to their own child.

More profile about the speaker
Veerle Provoost | Speaker | TED.com