ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Tan Le: 나의 이민 이야기

Filmed:
1,296,505 views

과학기술 전문가인 Tan Le는 2010년 TEDGlobal에서 새롭고 강력한 인터페이스를 선보인 바 있다. 이제 TEDxWomen에서 그녀는 베트남을 떠나 새로운 삶을 만들어낸 그녀의 가족 이야기를 들려준다.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speak말하다 in 10 minutes의사록
0
0
3000
어떻게 하면 10분 안에
00:18
about the bonds채권 of women여자들 over three generations세대,
1
3000
3000
삼대에 걸친 여자들 사이의
00:21
about how the astonishing놀라운 strength of those bonds채권
2
6000
3000
끈끈한 유대감에 대해 이야기할 수 있을까요?
00:24
took~했다 hold보류 in the life
3
9000
2000
이 유대감은
00:26
of a four-year-old4 살짜리 girl소녀
4
11000
2000
30년 전 조그마한 보트 안에서
00:28
huddled엉터리로 with her young어린 sister여자 형제,
5
13000
2000
여동생, 엄마, 할머니와 함께
00:30
her mother어머니 and her grandmother할머니
6
15000
2000
중국해를 5일간
00:32
for five다섯 days and nights
7
17000
2000
떠돌아다녀야 했던
00:34
in a small작은 boat보트 in the China중국 Sea바다
8
19000
2000
네 살짜리 소녀의 삶에
00:36
more than 30 years연령 ago...전에,
9
21000
3000
큰 영향을 미쳤습니다.
00:39
bonds채권 that took~했다 hold보류 in the life of that small작은 girl소녀
10
24000
2000
이 유대감의 영향은
00:41
and never let go --
11
26000
3000
소녀가 샌프란시스코에 정착하고
00:44
that small작은 girl소녀 now living생활 in San FranciscoFrancisco
12
29000
2000
오늘날 여러분 앞에 서기까지
00:46
and speaking말하기 to you today오늘?
13
31000
3000
계속해서 이어지고 있습니다.
00:49
This is not a finished끝마친 story이야기.
14
34000
3000
이 이야기는 아직 완성되지 않았습니다.
00:52
It is a jigsaw실톱 puzzle퍼즐 still being존재 put together함께.
15
37000
3000
지금도 이 이야기의 퍼즐 조각들을 맞추고 있는 중이죠.
00:55
Let me tell you about some of the pieces조각들.
16
40000
4000
그 조각들 중 몇 가지에 대해 이야기 해보려고 합니다.
00:59
Imagine상상해 보라. the first piece조각:
17
44000
2000
첫 번째 퍼즐 조각은
01:01
a man burning타고 있는 his life's인생의 work.
18
46000
3000
평생의 업적을 태워버린 한 남자입니다.
01:04
He is a poet시인, a playwright극작가,
19
49000
3000
그는 시인이자 극작가로서
01:07
a man whose누구의 whole완전한 life
20
52000
2000
조국의 자유와 통일에
01:09
had been balanced균형이 잡힌 on the single단일 hope기대
21
54000
2000
모든 희망을 걸었던 분이었습니다.
01:11
of his country's나라의 unity단일성 and freedom자유.
22
56000
3000
하지만 사이공에 공산주의자들이 입성하자
01:14
Imagine상상해 보라. him as the communists공산주의자들 enter들어가다 Saigon사이공,
23
59000
3000
그가 살아온 인생은
01:17
confronting대결하는 the fact
24
62000
2000
아무런 의미 없는 것으로
01:19
that his life had been a complete완전한 waste낭비.
25
64000
2000
전락했습니다.
01:21
Words, for so long his friends친구, now mocked조롱을당한 him.
26
66000
3000
그의 오랜 벗이었던 글도 그를 조롱했습니다.
01:24
He retreated후퇴 한 into silence침묵.
27
69000
3000
그는 침묵 속으로 빠져들었고
01:27
He died사망 한 broken부서진 by history역사.
28
72000
4000
역사의 상처를 입은 채 돌아가셨습니다.
01:31
He is my grandfather할아버지.
29
76000
2000
그분은 바로 제 할아버지입니다.
01:33
I never knew알고 있었다 him in real레알 life.
30
78000
4000
저는 할아버지를 실제로 뵌 적은 없습니다.
01:37
But our lives are much more than our memories기억.
31
82000
4000
하지만 삶이 추억으로만 채워지는 것은 아닙니다.
01:41
My grandmother할머니 never let me forget잊다 his life.
32
86000
3000
할머니는 제가 할아버지의 삶을 평생 간직하도록 하셨습니다.
01:44
My duty의무 was not to allow허용하다 it to have been in vain헛된,
33
89000
3000
저는 제 할아버지의 삶을 헛되이 해서는 안됐고
01:47
and my lesson교훈 was to learn배우다
34
92000
2000
역사가 우리를 짓눌렀지만
01:49
that, yes, history역사 tried시도한 to crush과즙 us,
35
94000
3000
우리는 그것을 인내하고 살아남았다는 점을
01:52
but we endured견디다.
36
97000
2000
잊지 말아야 했습니다.
01:54
The next다음 것 piece조각 of the jigsaw실톱
37
99000
2000
다음 퍼즐 조각은
01:56
is of a boat보트 in the early이른 dawn새벽
38
101000
2000
이른 새벽에 조용히
01:58
slipping미끄러지는 silently아무 말 않고 out to sea바다.
39
103000
3000
바다로 나아가는 보트입니다.
02:01
My mother어머니, Mai마이, was 18
40
106000
2000
아버지가 돌아가셨을 때
02:03
when her father아버지 died사망 한 --
41
108000
2000
제 어머니는 18살이셨는데
02:05
already이미 in an arranged배열 된 marriage결혼,
42
110000
2000
이미 중매결혼을 하고
02:07
already이미 with two small작은 girls여자애들.
43
112000
3000
어린 두 딸까지 있는 상태였습니다.
02:10
For her, life had distilled증류 한 itself그 자체 into one task태스크:
44
115000
3000
아버지의 죽음 후 어머니는 오로지 하나의 목표에 매달렸습니다.
02:13
the escape탈출 of her family가족
45
118000
2000
바로 가족을 데리고 호주로 탈출해
02:15
and a new새로운 life in Australia호주.
46
120000
3000
새로운 삶을 시작하는 것이었죠.
02:18
It was inconceivable상상할 수없는 to her
47
123000
2000
어머니에게 실패란
02:20
that she would not succeed성공하다.
48
125000
2000
있을 수 없었습니다.
02:22
So after a four-year4 년 saga사거 that defies무시하다 fiction소설,
49
127000
3000
그래서 마치 소설과 같은 4년을 보낸 후
02:25
a boat보트 slipped미끄러 진 out to sea바다
50
130000
2000
저희는 어선으로 위장한
02:27
disguised위장 된 as a fishing어업 vessel용기.
51
132000
3000
보트를 타고 바다로 나아갔습니다.
02:30
All the adults성인 knew알고 있었다 the risks위험.
52
135000
3000
어른들은 어떤 위험이 따르는지 잘 알고 있었습니다.
02:33
The greatest가장 큰 fear무서움 was of pirates해적,
53
138000
2000
해적을 만나거나 성폭행 당하거나
02:35
rape강간 and death죽음.
54
140000
2000
도중에 죽지 않을지 걱정하셨죠.
02:37
Like most가장 adults성인 on the boat보트,
55
142000
2000
보트에 있던
02:39
my mother어머니 carried운반 된 a small작은 bottle of poison.
56
144000
4000
대부분의 사람들과 마찬가지로 어머니는 독약을 지니고 계셨습니다.
02:43
If we were captured포착 된, first my sister여자 형제 and I,
57
148000
3000
도중에 잡히기라도 하면 저희 자매가 먼저 마시고
02:46
then she and my grandmother할머니 would drink음주.
58
151000
4000
그 다음 어머니와 할머니가 마실 계획이었죠.
02:50
My first memories기억 are from the boat보트 --
59
155000
2000
제 첫 기억들은 보트에서 새겨졌습니다.
02:52
the steady확고한 beat박자 of the engine엔진,
60
157000
2000
보트 엔진의 규칙적인 소리,
02:54
the bow dipping침지 into each마다 wave웨이브,
61
159000
3000
파도가 지나갈 때마다 내려앉는 뱃머리,
02:57
the vast거대한 and empty horizon수평선.
62
162000
3000
그리고 드넓고 공허한 수평선도 기억납니다.
03:00
I don't remember생각해 내다 the pirates해적 who came왔다 many많은 times타임스,
63
165000
3000
해적들과 만났다가 보트에 같이 탄 남자들의
03:03
but were bluffed허세 부리는 by the bravado허세
64
168000
2000
기지 덕분에 살아남았고
03:05
of the men남자 on our boat보트,
65
170000
2000
엔진이 고장나 여섯 시간이 지나서야
03:07
or the engine엔진 dying사망
66
172000
2000
다시 움직이기도 했지만
03:09
and failing실패 to start스타트 for six hours시간.
67
174000
3000
그런 일들은 기억이 나지 않습니다.
03:12
But I do remember생각해 내다 the lights on the oil기름 rig도구
68
177000
2000
하지만 말레이시아 해안에 있던
03:14
off the Malaysian말레이시아 인 coast연안
69
179000
2000
석유 굴착 장치의 불빛과
03:16
and the young어린 man who collapsed쓰러진 and died사망 한,
70
181000
3000
여정의 끝에 도달하자마자 쓰러져 죽은 한 젊은 남자,
03:19
the journey's여행 end종료 too much for him,
71
184000
3000
그리고 그곳에서 일하던 근로자들이 제게 준,
03:22
and the first apple사과 I tasted맛이 나는,
72
187000
2000
제 인생에서 처음으로 먹은
03:24
given주어진 to me by the men남자 on the rig도구.
73
189000
3000
사과의 맛은 기억합니다.
03:27
No apple사과 has ever tasted맛이 나는 the same같은.
74
192000
3000
그 어떤 사과도 그와 같은 맛이 나지는 않았습니다.
03:32
After three months개월 in a refugee난민 camp캠프,
75
197000
2000
난민 수용소에서 3개월을 보낸 후
03:34
we landed착륙 in Melbourne멜버른.
76
199000
2000
저희 가족은 멜버른에 도착했습니다.
03:36
And the next다음 것 piece조각 of the jigsaw실톱
77
201000
2000
이번 퍼즐 조각은
03:38
is about four women여자들 across건너서 three generations세대
78
203000
3000
삼대에 걸친 네 명의 여자들이
03:41
shaping성형 a new새로운 life together함께.
79
206000
3000
새로운 삶을 만들어가는 이야기입니다.
03:44
We settled안정된 in Footscray풋 스크레이,
80
209000
2000
저희는 노동 계층의 이민자들이
03:46
a working-class작업 클래스 suburb근교
81
211000
2000
다수 거주하는
03:48
whose누구의 demographic인구 통계학의 is layers of immigrants이민자.
82
213000
3000
푸츠크레이라는 교외 지역에 정착했습니다.
03:51
Unlike같지 않은 the settled안정된 middle-class중산층 suburbs교외,
83
216000
2000
그 때는 중산층이 뭔지 몰랐는데
03:53
whose누구의 existence존재 I was oblivious잊기 쉬운 of,
84
218000
2000
안락하게 생활하는 그들과 달리
03:55
there was no sense감각 of entitlement자격 in Footscray풋 스크레이.
85
220000
3000
푸츠크레이에선 혜택에 대한 개념이 없었습니다.
03:58
The smells냄새가 난다. from shop가게 doors were from the rest휴식 of the world세계.
86
223000
3000
가게에서 흘러나오는 향기조차 다른 세상의 것이었죠.
04:01
And the snippets짧은 발췌 of halting정지 English영어
87
226000
2000
사람들은 서로 토막난 영어로
04:03
were exchanged교환 된 between중에서 people
88
228000
2000
대화했는데 그들 모두
04:05
who had one thing in common공유지,
89
230000
2000
새 삶을 다시 시작한다는
04:07
they were starting출발 again.
90
232000
3000
공통점을 가지고 있었습니다.
04:10
My mother어머니 worked일한 on farms전원,
91
235000
2000
제 어머니는 농장에서 일하다가
04:12
then on a car assembly어셈블리 line,
92
237000
2000
나중엔 자동차 조립 공장에서
04:14
working six days, double더블 shifts교대.
93
239000
2000
2교대로 일주일에 6일을 일했습니다.
04:16
Somehow어쩐지 she found녹이다 time to study연구 English영어
94
241000
3000
그 와중에 어머니는 영어를 공부해
04:19
and gain이득 IT qualifications자격.
95
244000
2000
IT 자격증을 땄습니다.
04:21
We were poor가난한.
96
246000
2000
저희는 가난했습니다.
04:23
All the dollars불화 were allocated할당 된
97
248000
2000
돈이 항상 모자랐지만
04:25
and extra특별한 tuition수업료 in English영어 and mathematics수학
98
250000
2000
영어와 수학을 더 공부하기 위한 돈은
04:27
was budgeted예산이 책정 된 for
99
252000
2000
어떤 일이 있어도 마련했습니다.
04:29
regardless관계없이 of what missed놓친 out,
100
254000
3000
주로 의류비를 절약해서 모자란 돈을 충당했는데
04:32
which어느 was usually보통 new새로운 clothes;
101
257000
2000
그 때문에 저희가 가진 옷은
04:34
they were always secondhand두번째 손.
102
259000
2000
모두 중고품이었습니다.
04:36
Two pairs한 쌍 of stockings스타킹 for school학교,
103
261000
3000
학교에 갈 때 구멍난 스타킹을 가리기 위해
04:39
each마다 to hide숨는 장소 the holes구멍 in the other.
104
264000
2000
두 켤레를 겹쳐 신었는데
04:41
A school학교 uniform제복 down to the ankles발목,
105
266000
2000
그런 스타킹을 6년 동안 계속 신으려고
04:43
because it had to last for six years연령.
106
268000
4000
교복을 발목까지 내려 입었습니다.
04:47
And there were rare드문 but searing소름 끼치는 chants노래
107
272000
2000
드물게는 눈이 째졌다고 놀림을 받았고
04:49
of "slit-eye슬릿 - 아이"
108
274000
2000
"동양인은 자기 나라로 돌아가라"는
04:51
and the occasional가끔 graffiti낙서:
109
276000
2000
낙서를 보기도 했습니다.
04:53
"Asian아시아 사람, go home."
110
278000
2000
하지만 저에게 "자기 나라"란
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
어디를 말하는 것일까요?
04:57
Something stiffened보강 된 inside내부 me.
112
282000
3000
그 때 제 안의 무언가가 경직되는 것을 느꼈습니다.
05:00
There was a gathering모임 of resolve결의
113
285000
2000
저는 마음을 굳게 먹으며
05:02
and a quiet조용한 voice목소리 saying속담, "I will bypass우회로 you."
114
287000
4000
속으로 "모두 이겨낼거야"라고 말했습니다.
05:06
My mother어머니, my sister여자 형제 and I
115
291000
2000
제 어머니와 저희 자매는
05:08
slept잤다 in the same같은 bed침대.
116
293000
3000
한 침대에서 같이 잤습니다.
05:11
My mother어머니 was exhausted지친 each마다 night,
117
296000
2000
어머니는 매일 밤 피곤해하셨지만
05:13
but we told one another다른 about our day
118
298000
2000
저희는 할머니가 집 안을
05:15
and listened귀 기울였다 to the movements동정
119
300000
2000
돌아다니는 소리를 들으며
05:17
of my grandmother할머니 around the house.
120
302000
2000
각자의 하루에 대해 이야기했습니다.
05:19
My mother어머니 suffered고통당한 from nightmares악몽
121
304000
2000
어머니는 보트에 대한 악몽에
05:21
all about the boat보트.
122
306000
3000
시달리곤 했는데 저는 잠을 자지 않고 있다가
05:24
And my job was to stay머무르다 awake깨다 until...까지 her nightmares악몽 came왔다
123
309000
3000
어머니가 악몽을 꾸면
05:27
so I could wake일어나 다 her.
124
312000
3000
어머니를 깨우곤 했습니다.
05:30
She opened열린 a computer컴퓨터 store저장
125
315000
2000
어머니는 컴퓨터 가게를 차렸다가
05:32
then studied공부 한 to be a beautician미용사
126
317000
2000
나중엔 미용사 공부를 해서
05:34
and opened열린 another다른 business사업.
127
319000
2000
미용 사업을 시작하셨습니다.
05:36
And the women여자들 came왔다 with their그들의 stories이야기
128
321000
2000
동네 여성들은 어머니의 가게를 찾아와
05:38
about men남자 who could not make the transition전이,
129
323000
2000
남편에 대한 불만과
05:40
angry성난 and inflexible확고한,
130
325000
2000
아이들의 정체성 문제를 토로하곤 했는데
05:42
and troubled고생 한 children어린이 caught잡힌 between중에서 two worlds세계.
131
327000
3000
이를 계기로
05:45
Grants교부금 and sponsors후원자 were sought찾은.
132
330000
3000
이들에 대한 지원 사업이 시작됐고
05:48
Centers센터 were established설립 된.
133
333000
2000
나중엔 시설도 따로 만들어졌습니다.
05:50
I lived살았던 in parallel평행 worlds세계.
134
335000
2000
저는 두 가지 현실 속에서 살았습니다.
05:52
In one, I was the classic권위 있는 Asian아시아 사람 student학생,
135
337000
4000
한 현실에서 저는 스스로를
05:56
relentless잔인한 in the demands요구 that I made만든 on myself자기.
136
341000
3000
끊임없이 채찍질하는 전형적인 동양인 학생이었지만
05:59
In the other, I was enmeshed엉망이 된 in lives that were precarious믿을 수 없는,
137
344000
3000
다른 현실에서는 폭력, 마약, 고립으로
06:02
tragically비극적으로 scarred상처받은 by violence폭력,
138
347000
2000
위태로운 길을 걷는 사람들의 삶과
06:04
drug abuse남용 and isolation격리.
139
349000
3000
얽매여 있었습니다.
06:07
But so many많은 over the years연령 were helped도움이 된.
140
352000
2000
수 년동안 수많은 사람들이 도움을 받았고
06:09
And for that work, when I was a final결정적인 year law student학생,
141
354000
3000
덕분에 법대에서 마지막 학년을 다니고 있을 때
06:12
I was chosen선택된 as the young어린 Australian오스트레일리아 사람 of the year.
142
357000
3000
저는 올해의 젊은 호주인으로 뽑혔습니다.
06:15
And I was catapulted발사 된
143
360000
2000
한순간에 새로운 퍼즐 조각이 더해졌지만
06:17
from one piece조각 of the jigsaw실톱 to another다른,
144
362000
2000
그 조각은 제가 살던 인생의 조각들과
06:19
and their그들의 edges가장자리 didn't fit적당한.
145
364000
2000
잘 들어맞지 않았습니다.
06:21
Tan탠 껍질 Le, anonymous익명의 Footscray풋 스크레이 resident거주자,
146
366000
2000
아무도 모르는 푸츠크레이 거주자가
06:23
was now Tan탠 껍질 Le, refugee난민 and social사회적인 activist활동가,
147
368000
4000
갑자기 난민자 출신의 사회 운동가가 되어
06:27
invited초대 된 to speak말하다 in venues개최지 she had never heard들었던 of
148
372000
3000
들어보지도 못한 곳에서 강의 요청을 받고
06:30
and into homes주택 whose누구의 existence존재
149
375000
2000
상상도 못했던 장소로
06:32
she could never have imagined상상 한.
150
377000
2000
초대를 받게 된 것입니다.
06:34
I didn't know the protocols프로토콜들.
151
379000
2000
저는 어떻게 해야할지 몰랐습니다.
06:36
I didn't know how to use the cutlery주방용 칼.
152
381000
3000
저는 날붙이류를 어떻게 사용해야 하는지 몰랐고
06:39
I didn't know how to talk about wine포도주.
153
384000
3000
와인에 대해서 아는 것이 없었습니다.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
무슨 말을 어떻게 해야할지 아무것도 몰랐습니다.
06:46
I wanted to retreat후퇴 to the routines루틴 and comfort위로
155
391000
3000
저는 교외의 틀에 박힌, 편안한 일상으로
06:49
of life in an unsung불명예스러운 suburb근교 --
156
394000
3000
되돌아가고 싶었습니다.
06:52
a grandmother할머니, a mother어머니 and two daughters
157
397000
3000
지난 20년간 그랬던 것처럼
06:55
ending종결 each마다 day as they had for almost거의 20 years연령,
158
400000
3000
할머니, 어머니, 두 딸들이 각자의 이야기를 나누며
06:58
telling말함 one another다른 the story이야기 of their그들의 day
159
403000
2000
하루를 마치고
07:00
and falling떨어지는 asleep죽어,
160
405000
2000
어머니와 딸들은
07:02
the three of us still in the same같은 bed침대.
161
407000
4000
한 침대에서 같이 잠들기를 바랐습니다.
07:06
I told my mother어머니 I couldn't할 수 없었다 do it.
162
411000
4000
저는 어머니에게 못하겠다고 말했습니다.
07:10
She reminded생각 나게하다 me that I was now the same같은 age나이 she had been
163
415000
3000
그러자 어머니는 제 나이 때 자신은
07:13
when we boarded승선 한 the boat보트.
164
418000
3000
보트에 탔는데 그 때에는 못한다는 말을
07:16
No had never been an option선택권.
165
421000
3000
할 수 없었다고 말씀하셨습니다.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
어머니는 "한 번 해봐"라고
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
말씀하시며 너 자신이 되라고 충고하셨습니다.
07:24
So I spoke out on youth청소년 unemployment실업 and education교육
168
429000
3000
그래서 저는 청년 실업과 교육
07:27
and the neglect태만 of the marginalized소외된 and the disenfranchised박탈당한.
169
432000
3000
그리고 소외 계층에 대한 이야기를 했습니다.
07:30
And the more candidly솔직히 I spoke,
170
435000
2000
솔직하게 말할수록
07:32
the more I was asked물었다 to speak말하다.
171
437000
3000
이야기를 해달라는 요청이 더 많아졌습니다.
07:35
I met만난 people from all walks걷다 of life,
172
440000
3000
그 과정에서 자신의 일을 사랑하고
07:38
so many많은 of them doing the thing they loved사랑하는,
173
443000
2000
새로운 가능성을 열어가는
07:40
living생활 on the frontiers국경 of possibility가능성.
174
445000
3000
각계각층의 수많은 사람들과 만났습니다.
07:43
And even though그래도 I finished끝마친 my degree정도,
175
448000
3000
저는 법대를 졸업했지만
07:46
I realized깨달은 I could not settle가리다 into a career직업 in law.
176
451000
3000
법과 관련된 직업을 선택하지 않기로 했습니다.
07:49
There had to be another다른 piece조각 of the jigsaw실톱.
177
454000
3000
다른 퍼즐 조각이 있을거라고 확신했기 때문이죠.
07:52
And I realized깨달은 at the same같은 time
178
457000
3000
그 때 저는 깨달았습니다.
07:55
that it is okay to be an outsider문외한,
179
460000
2000
외부에서 갓 도착해
07:57
a recent충적세 arrival도착,
180
462000
2000
새로 시작하는 입장이더라도
07:59
new새로운 on the scene장면 --
181
464000
2000
괜찮다는 것을 말입니다.
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
그냥 괜찮은 것이 아니라
08:03
but something to be thankful감사하는 for,
183
468000
2000
보트에서 받은 선물로 여기고
08:05
perhaps혹시 a gift선물 from the boat보트.
184
470000
3000
감사해야 할 일이라고 생각했습니다.
08:08
Because being존재 an insider소식통
185
473000
2000
내부에 소속돼 있다는 것은
08:10
can so easily용이하게 mean collapsing붕괴 the horizons시야,
186
475000
2000
시야가 좁아지고
08:12
can so easily용이하게 mean
187
477000
2000
스스로에게 제한을 두는 것을
08:14
accepting받아들이는 the presumptions가정 of your province지방.
188
479000
3000
의미할 수도 있기 때문입니다.
08:17
I have stepped계단을 밟은 outside외부 my comfort위로 zone enough충분히 now
189
482000
3000
안락한 울타리 안을 벗어나면
08:20
to know that, yes, the world세계 does fall가을 apart떨어져서,
190
485000
2000
세상이 완전히 달라지지만
08:22
but not in the way that you fear무서움.
191
487000
3000
사람들이 두려워하는 것과는 사뭇 다릅니다.
08:25
Possibilities가능성 that would not have been allowed허용 된
192
490000
2000
전에는 허용되지 않던 가능성들이
08:27
were outrageously무례하게 encouraged격려의.
193
492000
2000
활짝 열리게 됩니다.
08:29
There was an energy에너지 there,
194
494000
2000
울타리 밖에는 에너지와
08:31
an implacable달래기 어려운 optimism낙천주의,
195
496000
2000
강한 긍정적 기운, 그리고
08:33
a strange이상한 mixture혼합물 of humility겸손 and daring대담한.
196
498000
3000
사람을 겸손하면서도 동시에 대담하게 만드는 힘이 있습니다.
08:36
So I followed뒤따른 my hunches직감.
197
501000
2000
그래서 전 제 직감을 믿고 따랐습니다.
08:38
I gathered모은 around me a small작은 team of people
198
503000
3000
저는 "불가능하다"라는 말에 도전장을 낼 수 있는
08:41
for whom누구에게 the label상표 "It can't be done끝난"
199
506000
2000
사람들을 몇 명을 모았습니다.
08:43
was an irresistible누를 수 없는 challenge도전.
200
508000
3000
1년 동안 저희가 가진 것은 아무것도 없었습니다.
08:46
For a year we were penniless무일푼.
201
511000
2000
하루 일과가 끝나면
08:48
At the end종료 of each마다 day, I made만든 a huge거대한 pot냄비 of soup수프
202
513000
2000
저는 커다란 냄비에 수프를 만들어
08:50
which어느 we all shared공유 된.
203
515000
2000
동료들과 나눠 먹었습니다.
08:52
We worked일한 well into each마다 night.
204
517000
3000
저희는 밤이 될 때까지 계속 일했습니다.
08:55
Most가장 of our ideas아이디어 were crazy미친,
205
520000
2000
대부분의 아이디어들은 말도 되지 않았지만
08:57
but a few조금 were brilliant훌륭한,
206
522000
2000
그 중 기가 막힌 아이디어를 몇 개 건져내
08:59
and we broke파산하다 through...을 통하여.
207
524000
3000
결국 돌파구를 마련하는데 성공했습니다.
09:02
I made만든 the decision결정 to move움직임 to the U.S.
208
527000
2000
저는 미국을 딱 한 번 방문한 후
09:04
after only one trip여행.
209
529000
2000
미국으로 이사 오기로 결정했는데
09:06
My hunches직감 again.
210
531000
2000
이것도 제 직감이었습니다.
09:08
Three months개월 later후에 I had relocated재배치 된,
211
533000
2000
그 결정을 내린지 3개월 만에
09:10
and the adventure모험 has continued계속되는.
212
535000
3000
저는 미국으로 와 제 모험을 이어갔습니다.
09:13
Before I close닫기 though그래도,
213
538000
2000
마지막으로
09:15
let me tell you about my grandmother할머니.
214
540000
3000
제 할머니에 대한 이야기를 하겠습니다.
09:18
She grew자랐다 up at a time
215
543000
2000
제 할머니는
09:20
when Confucianism유도 was the social사회적인 norm표준
216
545000
2000
유교가 사회적 규범이고
09:22
and the local노동 조합 지부 Mandarin만다린 오렌지 was the person사람 who mattered중요하다.
217
547000
3000
지역 관료들의 위상이 높던 시대에 자랐습니다.
09:25
Life hadn't~하지 않았다 changed변경된 for centuries세기.
218
550000
3000
그건 수백 년동안 이어진 삶의 방식이었습니다.
09:28
Her father아버지 died사망 한 soon after she was born타고난.
219
553000
4000
할머니의 아버지는 할머니가 태어난 후 얼마되지 않아 돌아가셨고
09:32
Her mother어머니 raised높인 her alone혼자.
220
557000
3000
할머니는 홀어머니 아래에서 자랐습니다.
09:35
At 17 she became되었다 the second둘째 wife아내
221
560000
3000
17살의 나이에 할머니는 한 관료의 두번째 부인이 됐지만
09:38
of a Mandarin만다린 오렌지 whose누구의 mother어머니 beat박자 her.
222
563000
3000
남편의 무관심 속에서 시어머니의 구타가
09:41
With no support지원하다 from her husband남편,
223
566000
2000
이어지자 남편을 고소해
09:43
she caused일으킨 a sensation감각 by taking취득 him to court법정
224
568000
3000
큰 파장을 일으켰습니다.
09:46
and prosecuting기소 her own개인적인 case케이스,
225
571000
2000
고소에서 이겼을 때에는
09:48
and a far멀리 greater더 큰 sensation감각 when she won.
226
573000
3000
더욱 더 큰 파장을 일으켰지요.
09:51
(Laughter웃음)
227
576000
2000
(웃음)
09:53
(Applause박수 갈채)
228
578000
4000
(박수)
09:57
"It can't be done끝난" was shown표시된 to be wrong잘못된.
229
582000
4000
할머니는 "불가능하다"는 것이 거짓임을 보여준 것입니다.
10:03
I was taking취득 a shower샤워 in a hotel호텔 room in Sydney시드니
230
588000
3000
저는 할머니가 돌아가실 당시
10:06
the moment순간 she died사망 한
231
591000
2000
멜버른에서 600마일 떨어진
10:08
600 miles마일 away in Melbourne멜버른.
232
593000
3000
시드니의 한 호텔에서 샤워를 하고 있었는데
10:11
I looked보았다 through...을 통하여 the shower샤워 screen화면
233
596000
2000
샤워 스크린 건너편에서
10:13
and saw her standing서 있는 on the other side측면.
234
598000
3000
할머니가 서 계신 모습을 봤습니다.
10:16
I knew알고 있었다 she had come to say goodbye안녕.
235
601000
2000
마지막 인사를 하러 오셨던 것입니다.
10:18
My mother어머니 phoned전화를 걸다 minutes의사록 later후에.
236
603000
3000
몇 분 뒤에는 어머니가 전화로 임종 소식을 전해주셨습니다.
10:21
A few조금 days later후에,
237
606000
2000
며칠 뒤 저희는
10:23
we went갔다 to a Buddhist불교도 temple신전 in Footscray풋 스크레이
238
608000
2000
푸츠크레이에 있는 불교 사원에 가
10:25
and sat앉은 around her casket작은 상자.
239
610000
2000
할머니의 관을 둘러 앉았습니다.
10:27
We told her stories이야기
240
612000
2000
저희는 할머니에게 이야기를 하며
10:29
and assured자신 있는 her that we were still with her.
241
614000
3000
할머니와 여전히 함께하고 있다고 말했습니다.
10:32
At midnight한밤중 the monk수도사 came왔다
242
617000
3000
자정에 스님이 오셔서 이제 관을 닫아야 한다고
10:35
and told us he had to close닫기 the casket작은 상자.
243
620000
3000
말씀하시자 어머니는 저희들에게 할머니의 손을
10:38
My mother어머니 asked물었다 us to feel her hand.
244
623000
3000
만져보라고 했습니다.
10:41
She asked물었다 the monk수도사,
245
626000
2000
그리고선 스님에게
10:43
"Why is it that her hand is so warm따뜻한
246
628000
2000
"몸은 차가운데
10:45
and the rest휴식 of her is so cold감기?"
247
630000
3000
왜 손만 이렇게 따뜻한거죠?"라고 물어보셨는데
10:48
"Because you have been holding보유 it since이후 this morning아침," he said.
248
633000
4000
그러자 스님은 "아침부터 어머님이 고인의 손을 계속 잡고 있었기 때문입니다."
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
라고 말씀하셨습니다.
10:57
If there is a sinew in our family가족,
250
642000
2000
저희 가족의 힘은
10:59
it runs뛰다 through...을 통하여 the women여자들.
251
644000
2000
여자들로부터 나옵니다.
11:01
Given주어진 who we were and how life had shaped모양의 us,
252
646000
3000
우리가 어떤 사람이었고 삶이 우리를 어떻게 변화시켰는지
11:04
we can now see
253
649000
2000
되돌아보면 저희 여자들만 있었기에
11:06
that the men남자 who might have come into our lives
254
651000
2000
좌절하지 않고 계속 나아갈 수
11:08
would have thwarted좌절 한 us.
255
653000
2000
있었다는 점을 알 수 있습니다.
11:10
Defeat패배 would have come too easily용이하게.
256
655000
3000
그렇지 않았다면 쉽게 무너졌을 것입니다.
11:13
Now I would like to have my own개인적인 children어린이,
257
658000
2000
저도 이제 아이들을 가지고 싶은데
11:15
and I wonder경이 about the boat보트.
258
660000
3000
그 때마다 보트에 대해 생각하게 됩니다.
11:18
Who could ever wish소원 it on their그들의 own개인적인?
259
663000
3000
스스로 보트에 타기를 원하는 사람은 없을 것입니다.
11:21
Yet아직 I am afraid두려워하는 of privilege특권,
260
666000
2000
하지만 저에게 특권,
11:23
of ease용이함,
261
668000
2000
안락함, 그리고
11:25
of entitlement자격.
262
670000
2000
혜택은 두려움의 대상입니다.
11:27
Can I give them a bow in their그들의 lives,
263
672000
2000
저도 제 아이들에게
11:29
dipping침지 bravely용감히 into each마다 wave웨이브,
264
674000
3000
파도에 내려앉는 보트를 느끼게 해주고
11:32
the unperturbed교란되지 않은 and steady확고한 beat박자 of the engine엔진,
265
677000
3000
엔진의 규칙적인 소리를 들려주고
11:35
the vast거대한 horizon수평선
266
680000
2000
아무것도 보장하지 않는
11:37
that guarantees보증 nothing?
267
682000
2000
드넓은 수평선을 보여줄 수 있을까요?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
글쎄요. 잘 모르겠습니다.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
하지만 만약 제 아이들이
11:43
and still see them safely안전하게 through...을 통하여,
270
688000
2000
그것을 잘 헤쳐나갈 것이라 믿는다면
11:45
I would.
271
690000
3000
그렇게 할 것입니다.
11:48
(Applause박수 갈채)
272
693000
12000
(박수)
12:00
Trevor트레버 Neilson닐슨: And also또한, Tan's탄의 mother어머니 is here today오늘
273
705000
3000
Tan씨의 어머님이 넷째, 다섯째 줄 쯤에
12:03
in the fourth네번째 or fifth다섯 row.
274
708000
3000
저희와 함께 하고 계십니다.
12:06
(Applause박수 갈채)
275
711000
4000
(박수)
Reviewed by Woo Hwang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com