ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Tan Le: Povestea mea ca imigrant

Filmed:
1,296,505 views

În 2010, specialistul în tehnică Tan Lee a intrat pe scena TEDGlobal pentru a face o demonstraţie e unei noi interfeţe foarte puternice. Dar acum, la TEDxWomen, ea spune o poveste foarte personală: povestea familiei ei - mama, bunica şi sora - care fug din Vietnam pentru a-şi construi o viaţă nouă.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speakvorbi in 10 minutesminute
0
0
3000
Cum aş putea vorbi în 10 minute
00:18
about the bondsobligațiuni of womenfemei over threeTrei generationsgenerații,
1
3000
3000
despre legăturile dintre femei pe o perioadă de trei generaţii,
00:21
about how the astonishinguimitor strengthputere of those bondsobligațiuni
2
6000
3000
despre uimitoarea putere a acestor legături
00:24
tooka luat holddeține in the life
3
9000
2000
care a apărut în viaţa
00:26
of a four-year-oldîn vârstă de patru ani girlfată
4
11000
2000
unei fetiţe de partru ani
00:28
huddledinghesuiti with her youngtineri sistersoră,
5
13000
2000
cuibărită lângă surioara ei,
00:30
her mothermamă and her grandmotherbunică
6
15000
2000
mama şi bunica ei
00:32
for fivecinci dayszi and nightsnopți
7
17000
2000
vreme de cinci zile şi cinci nopţi
00:34
in a smallmic boatbarcă in the ChinaChina SeaMare
8
19000
2000
într-o barcă mică din Marea Chinei,
00:36
more than 30 yearsani agoîn urmă,
9
21000
3000
acum mai bine de 30 de ani,
00:39
bondsobligațiuni that tooka luat holddeține in the life of that smallmic girlfată
10
24000
2000
legături care au apărut în viaţa acelei fetiţe
00:41
and never let go --
11
26000
3000
şi nu-au părăsit-o niciodată -
00:44
that smallmic girlfată now livingviaţă in SanSan FranciscoFrancisco
12
29000
2000
acea fetiţă care trăieşte acum în San Francisco
00:46
and speakingvorbitor to you todayastăzi?
13
31000
3000
şi vă vorbeşte astăzi?
00:49
This is not a finishedterminat storypoveste.
14
34000
3000
Aceasta nu este o poveste terminată.
00:52
It is a jigsawJigsaw puzzlepuzzle still beingfiind put togetherîmpreună.
15
37000
3000
Este un mozaic de piese care nu este încă asamblat.
00:55
Let me tell you about some of the piecesbucăți.
16
40000
4000
Permiteţi-mi să vă povestesc despre câteva dintre piese.
00:59
ImagineImaginaţi-vă the first piecebucată:
17
44000
2000
Imaginaţi-vă prima piesă:
01:01
a man burningardere his life'sviata lui work.
18
46000
3000
un bărbat care îşi arde munca de o viaţă.
01:04
He is a poetpoetul, a playwrightdramaturg,
19
49000
3000
El este un poet, un dramaturg,
01:07
a man whosea caror wholeîntreg life
20
52000
2000
un bărbat care în întreagă viaţă
01:09
had been balancedechilibrat on the singlesingur hopesperanţă
21
54000
2000
şi-a găsit un echilibru în singura speranţă
01:11
of his country'sţării unityunitate and freedomlibertate.
22
56000
3000
de unitate şi libertate a ţării sale.
01:14
ImagineImaginaţi-vă him as the communistscomuniştii enterintroduce SaigonSaigon,
23
59000
3000
Imaginaţi-vi-l pe vremea când comuniştii intrau în Saigon,
01:17
confrontingconfruntarea the factfapt
24
62000
2000
confruntându-se cu faptul
01:19
that his life had been a completecomplet wastedeşeuri.
25
64000
2000
că viaţa lui fusese risipită inutil.
01:21
WordsCuvinte, for so long his friendsprieteni, now mockedbatjocorit him.
26
66000
3000
Cuvintele, atâta timp prieteni dragi, acum îşi băteau joc de el.
01:24
He retreateds-au retras into silencetăcere.
27
69000
3000
S-a refugiat în linişte.
01:27
He dieddecedat brokenspart by historyistorie.
28
72000
4000
A murit frânt de istorie.
01:31
He is my grandfatherbunic.
29
76000
2000
El este bunicul meu.
01:33
I never knewștiut him in realreal life.
30
78000
4000
Nu l-am cunoscut niciodată.
01:37
But our livesvieți are much more than our memoriesamintiri.
31
82000
4000
Dar vieţile noastre sunt mult mai mult decât amintirile noastre.
01:41
My grandmotherbunică never let me forgeta uita his life.
32
86000
3000
Bunica mea nu m-a lăsat niciodată să-i uit viaţa.
01:44
My dutydatorie was not to allowpermite it to have been in vaindegeaba,
33
89000
3000
Datoria mea era să nu permit ca viaţa lui să fi fost în van,
01:47
and my lessonlecţie was to learnînvăța
34
92000
2000
şi lecţia mea era să învăţ
01:49
that, yes, historyistorie triedîncercat to crushzdrobi us,
35
94000
3000
că, da, istoria încercase să ne zdrobească,
01:52
but we enduredîndurat.
36
97000
2000
dar am rezistat.
01:54
The nextUrmător → piecebucată of the jigsawJigsaw
37
99000
2000
Următoarea piesă a mozaicului
01:56
is of a boatbarcă in the earlydin timp dawnzori de zi
38
101000
2000
este o barcă în zorii zilei
01:58
slippingalunecarea silentlyîn tăcere out to seamare.
39
103000
3000
care pluteşte liniştit pe mare.
02:01
My mothermamă, MaiMocanu, was 18
40
106000
2000
Mama mea, Mai, avea 18 ani
02:03
when her fatherTată dieddecedat --
41
108000
2000
când a murit tatăl ei -
02:05
alreadydeja in an arrangedamenajat marriagecăsătorie,
42
110000
2000
era deja într-o căsătorie aranjată,
02:07
alreadydeja with two smallmic girlsfete.
43
112000
3000
deja cu două fetiţe.
02:10
For her, life had distilleddistilat itselfîn sine into one tasksarcină:
44
115000
3000
Pentru ea, viaţa s-a rezumat la o singură sarcină:
02:13
the escapeevadare of her familyfamilie
45
118000
2000
să scape de familia ei
02:15
and a newnou life in AustraliaAustralia.
46
120000
3000
şi să îşi facă o viaţă nouă în Australia.
02:18
It was inconceivableneconceput to her
47
123000
2000
Era de neconceput pentru ea
02:20
that she would not succeeda reusi.
48
125000
2000
să nu reuşească.
02:22
So after a four-yearpatru ani sagaSaga that defiessfidează fictionfictiune,
49
127000
3000
Aşadar după o aventură de patru ani care sfidează ficţiunea,
02:25
a boatbarcă slippedalunecat out to seamare
50
130000
2000
o barcă a pornit pe mare
02:27
disguisedcamuflat as a fishingpescuit vesselnavă.
51
132000
3000
deghizată într-o navă de pescuit.
02:30
All the adultsadulți knewștiut the risksriscuri.
52
135000
3000
Toţi adulţii ştiau riscurile.
02:33
The greatestcea mai mare fearfrică was of piratespirati,
53
138000
2000
Cel mai mult le era frică de piraţi,
02:35
rapeviol and deathmoarte.
54
140000
2000
viol şi moarte.
02:37
Like mostcel mai adultsadulți on the boatbarcă,
55
142000
2000
La fel cu majoritatea adulţilor din barcă,
02:39
my mothermamă carriedtransportate a smallmic bottlesticla of poisonotravă.
56
144000
4000
mama mea avea o sticluţă cu otravă.
02:43
If we were capturedcapturat, first my sistersoră and I,
57
148000
3000
Dacă am fi fost prinşi, mai întâi sora mea şi cu mine,
02:46
then she and my grandmotherbunică would drinkbăutură.
58
151000
4000
apoi ea şi bunica ar fi băut.
02:50
My first memoriesamintiri are from the boatbarcă --
59
155000
2000
Primele mele amintiri sunt din barcă -
02:52
the steadyconstant beatbate of the enginemotor,
60
157000
2000
ritmul constant al motorului,
02:54
the bowarc dippingcufundare into eachfiecare waveval,
61
159000
3000
prova înclinându-se pe fiecare val,
02:57
the vastvast and emptygol horizonorizont.
62
162000
3000
orizontul nesfârşit şi gol.
03:00
I don't remembertine minte the piratespirati who camea venit manymulți timesori,
63
165000
3000
Nu-mi amintesc piraţii care au venit de multe ori,
03:03
but were bluffedbluffed by the bravadobravadă
64
168000
2000
dar au fost induşi în eroare de curajul
03:05
of the menbărbați on our boatbarcă,
65
170000
2000
bărbaţilor de pe barcă,
03:07
or the enginemotor dyingmoarte
66
172000
2000
sau atunci când motorul s-a oprit
03:09
and failingîn lipsa to startstart for sixşase hoursore.
67
174000
3000
şi nu a mai pornit timp de şase ore.
03:12
But I do remembertine minte the lightslumini on the oilulei riginstalație
68
177000
2000
Dar îmi amintesc luminile de pe platforma de foraj
03:14
off the MalaysianMalaezian coastcoastă
69
179000
2000
de pe coasta malaeziană
03:16
and the youngtineri man who collapsedprăbușit and dieddecedat,
70
181000
3000
şi de tânărul care s-a prăbuşit şi a murit,
03:19
the journey'scălătoria pe endSfârşit too much for him,
71
184000
3000
sfârşitul călătoriei fusese prea mult pentru el,
03:22
and the first applemăr I tastedgustat,
72
187000
2000
şi primul măr pe care l-am gustat,
03:24
givendat to me by the menbărbați on the riginstalație.
73
189000
3000
care mi-a fost dat de oamenii de pe platformă.
03:27
No applemăr has ever tastedgustat the samela fel.
74
192000
3000
Niciun măr nu mai avusese acelaşi gust.
03:32
After threeTrei monthsluni in a refugeerefugiat camptabără,
75
197000
2000
După trei luni într-o tabără de refugiaţi,
03:34
we landeda aterizat in MelbourneMelbourne.
76
199000
2000
am ajuns în Melbourne.
03:36
And the nextUrmător → piecebucată of the jigsawJigsaw
77
201000
2000
Iar următoarea piesă de mozaic
03:38
is about fourpatru womenfemei acrosspeste threeTrei generationsgenerații
78
203000
3000
este despre patru femei din trei generaţii
03:41
shapingmodelarea a newnou life togetherîmpreună.
79
206000
3000
care îşi clădesc o nouă viaţă împreună.
03:44
We settledstabilit in FootscrayFootscray,
80
209000
2000
Ne-am stabilit în Footscray,
03:46
a working-classclasa muncitoare suburbsuburbie
81
211000
2000
o suburbie de clasă muncitoare
03:48
whosea caror demographicdemografic is layersstraturi of immigrantsimigranţi.
82
213000
3000
a cărei demografie este formată din straturi de imigranţi.
03:51
UnlikeSpre deosebire de the settledstabilit middle-classclasa de mijloc suburbssuburbii,
83
216000
2000
Spre deosebire de suburbiile stabile de clasă mijlocie,
03:53
whosea caror existenceexistenţă I was obliviousorb of,
84
218000
2000
de a căror existenţă nu eram conştientă,
03:55
there was no sensesens of entitlementdreptul in FootscrayFootscray.
85
220000
3000
nu simţeam că am avea vreun drept în Footscray.
03:58
The smellsmiroase from shopmagazin doorsuşi were from the restodihnă of the worldlume.
86
223000
3000
Mirosurile din uşile magazinelor veneau din restul lumii.
04:01
And the snippetsfragmente de cod of haltingstoparea EnglishEngleză
87
226000
2000
Şi fragmente în engleză greoaie
04:03
were exchangedschimbate betweenîntre people
88
228000
2000
erau schimbate între oameni
04:05
who had one thing in commoncomun,
89
230000
2000
care aveau în comun un lucru:
04:07
they were startingpornire again.
90
232000
3000
cu toţii o luau de la început.
04:10
My mothermamă workeda lucrat on farmsferme,
91
235000
2000
Mama mea a lucrat în ferme,
04:12
then on a carmașină assemblyasamblare linelinia,
92
237000
2000
apoi într-o uzină de maşini,
04:14
workinglucru sixşase dayszi, doubledubla shiftsschimburi.
93
239000
2000
lucra şase zile, ture duble.
04:16
SomehowÎntr-un fel she foundgăsite time to studystudiu EnglishEngleză
94
241000
3000
Cumva şi-a făcut timp să înveţe engleză
04:19
and gaincâştig IT qualificationscalificări.
95
244000
2000
şi a obţinut calificări IT.
04:21
We were poorsărac.
96
246000
2000
Eram săraci.
04:23
All the dollarsdolari were allocatedalocate
97
248000
2000
Toţi dolarii erau alocaţi
04:25
and extrasuplimentar tuitiontaxă de şcolarizare in EnglishEngleză and mathematicsmatematică
98
250000
2000
şi cursuri suplimentare de engleză şi matematică
04:27
was budgetedbugetate for
99
252000
2000
intrau în buget
04:29
regardlessfără deosebire of what missedratat out,
100
254000
3000
indiferent de ce rămânea pe-afară,
04:32
whichcare was usuallyde obicei newnou clotheshaine;
101
257000
2000
ceea ce, de obicei, erau hainele noi;
04:34
they were always secondhandUtilaje de ocazie.
102
259000
2000
mereu le luam la mâna a doua.
04:36
Two pairsperechi of stockingsciorapi for schoolşcoală,
103
261000
3000
Două perechi de ciorapi pentru şcoală,
04:39
eachfiecare to hideascunde the holesgăuri in the other.
104
264000
2000
fiecare ca să ascundă găurile din cealaltă pereche.
04:41
A schoolşcoală uniformuniformă down to the anklesglezne,
105
266000
2000
O uniformă de şcoală până la glezne,
04:43
because it had to last for sixşase yearsani.
106
268000
4000
pentru că trebuia să reziste şase ani.
04:47
And there were rarerar but searingmistuitoare chantscântări
107
272000
2000
Şi erau rare, însă cântecele stigmatizatoare
04:49
of "slit-eyefantă ochi"
108
274000
2000
precum "ochi oblici"
04:51
and the occasionalocazional graffitigraffiti:
109
276000
2000
şi câte un graffiti ocazional:
04:53
"AsianAsiatice, go home."
110
278000
2000
''Asiaticilor, plecaţi acasă.''
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
Acasă unde?
04:57
Something stiffenedîntărită insideinterior me.
112
282000
3000
Ceva s-a crispat în mine.
05:00
There was a gatheringadunare of resolverezolva
113
285000
2000
A fost o ambiţionare
05:02
and a quietLiniște voicevoce sayingzicală, "I will bypassBypass you."
114
287000
4000
şi o voce înceată care spunea ''Am să trec de voi''.
05:06
My mothermamă, my sistersoră and I
115
291000
2000
Mama mea, sora mea şi cu mine
05:08
sleptdormit in the samela fel bedpat.
116
293000
3000
dormeam în acelaşi pat.
05:11
My mothermamă was exhaustedepuizat eachfiecare night,
117
296000
2000
Mama mea era epuizată în fiecare noapte,
05:13
but we told one anothero alta about our day
118
298000
2000
dar ne povesteam una alteia despre ce se întâmplase în acea zi
05:15
and listenedascultat to the movementsmișcări
119
300000
2000
şi ascultam mişcările
05:17
of my grandmotherbunică around the housecasă.
120
302000
2000
bunicii mele în jurul casei.
05:19
My mothermamă suffereda suferit from nightmarescoșmaruri
121
304000
2000
Mama mea avea coşmaruri
05:21
all about the boatbarcă.
122
306000
3000
toate despre barcă.
05:24
And my jobloc de munca was to staystau awaketreaz untilpana cand her nightmarescoșmaruri camea venit
123
309000
3000
Şi sarcina mea era să stau trează până când începeau coşmarurile
05:27
so I could waketrezi her.
124
312000
3000
astfel încât să o trezesc.
05:30
She openeddeschis a computercomputer storemagazin
125
315000
2000
A deschis un magazin de calculatoare
05:32
then studiedstudiat to be a beauticiancosmetician
126
317000
2000
apoi a studiat pentru a deveni cosmeticiană
05:34
and openeddeschis anothero alta businessAfaceri.
127
319000
2000
şi a mai deschis o afacere.
05:36
And the womenfemei camea venit with theiral lor storiespovestiri
128
321000
2000
Şi femeile veneau cu poveştile lor
05:38
about menbărbați who could not make the transitiontranziție,
129
323000
2000
despre bărbaţi care nu puteau să facă tranziţia,
05:40
angryfurios and inflexibleinflexibil,
130
325000
2000
furioşi şi inflexibili,
05:42
and troubledtulbure childrencopii caughtprins betweenîntre two worldslumi.
131
327000
3000
şi copii tulburaţi, prinşi între două lumi.
05:45
GrantsGranturi and sponsorssponsori were soughtcăutat.
132
330000
3000
Se căutau burse şi sponsori.
05:48
CentersCentre de were establishedstabilit.
133
333000
2000
Se stabileau centre.
05:50
I livedtrăit in parallelparalel worldslumi.
134
335000
2000
Trăiam în lumi paralele.
05:52
In one, I was the classicclasic AsianAsiatice studentstudent,
135
337000
4000
Într-una, eram elevul asiatic tipic,
05:56
relentlessneobosit in the demandscereri that I madefăcut on myselfeu insumi.
136
341000
3000
neabătută în cerinţele pe care mi le impusesem.
05:59
In the other, I was enmeshedimplicat in livesvieți that were precariousprecare,
137
344000
3000
În cealaltă, eram cuprinsă în vieţi precare,
06:02
tragicallytragic scarredsperiat by violenceviolenţă,
138
347000
2000
tragic cicatrizate de violenţă,
06:04
drugmedicament abuseabuz and isolationizolarea.
139
349000
3000
abuz de droguri şi singurătate.
06:07
But so manymulți over the yearsani were helpeda ajutat.
140
352000
2000
Dar de-a lungul oamenilor, atât de mulţi au fost ajutaţi.
06:09
And for that work, when I was a finalfinal yearan lawlege studentstudent,
141
354000
3000
Şi pentru acest efort, când eram în ultimul an de studenţie la drept,
06:12
I was chosenales as the youngtineri AustralianAustralian of the yearan.
142
357000
3000
am fost aleasă drept tânărul australian al anului.
06:15
And I was catapultedcatapultat
143
360000
2000
Am fost catapultată
06:17
from one piecebucată of the jigsawJigsaw to anothero alta,
144
362000
2000
dintr-o piesă de mozaic în alta,
06:19
and theiral lor edgesmargini didn't fitpotrivi.
145
364000
2000
şi marginile lor nu se potrivesc.
06:21
TanTan LeLe, anonymousanonim FootscrayFootscray residentrezident,
146
366000
2000
Tan Le, locuitoarea anonimă din Footscray,
06:23
was now TanTan LeLe, refugeerefugiat and socialsocial activistactivist,
147
368000
4000
era acum Tan Le, refugiata şi activista socială,
06:27
inviteda invitat to speakvorbi in venueslocuri de she had never heardauzit of
148
372000
3000
invitată să vorbească în locaţii de care nu mai auzise niciodată
06:30
and into homescase whosea caror existenceexistenţă
149
375000
2000
şi în case a căror existenţă
06:32
she could never have imaginedimaginat.
150
377000
2000
nu şi-ar fi putut-o imagina vreodată.
06:34
I didn't know the protocolsprotocoale.
151
379000
2000
Nu cunoşteam obiceiurile.
06:36
I didn't know how to use the cutlerytacâmuri.
152
381000
3000
Nu ştiam să folosesc tacâmurile.
06:39
I didn't know how to talk about winevin.
153
384000
3000
Nu ştiam să vorbesc despre vinuri.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
Nu ştiam să vorbesc despre nimic.
06:46
I wanted to retreatretragere to the routinesrutine and comfortconfort
155
391000
3000
Vroiam să mă adăpostesc în rutina şi comfortul
06:49
of life in an unsungnecunoscut suburbsuburbie --
156
394000
3000
unei vieţi dintr-o suburbie nesemnificativă -
06:52
a grandmotherbunică, a mothermamă and two daughtersfiice
157
397000
3000
o bunică, o mamă şi două fiice
06:55
endingfinal eachfiecare day as they had for almostaproape 20 yearsani,
158
400000
3000
terminând fiecare zi aşa cum o făcuseră timp de aproape 20 de ani,
06:58
tellingspune one anothero alta the storypoveste of theiral lor day
159
403000
2000
spunându-şi una alteia poveştile zilei
07:00
and fallingcădere asleepadormit,
160
405000
2000
şi adormind,
07:02
the threeTrei of us still in the samela fel bedpat.
161
407000
4000
toate trei în acelaşi pat.
07:06
I told my mothermamă I couldn'tnu a putut do it.
162
411000
4000
I-am spus mamei că nu pot să o fac.
07:10
She remindeda amintit me that I was now the samela fel agevârstă she had been
163
415000
3000
Mi-a amintit că aveam cam aceeaşi vârstă pe care o avusese ea
07:13
when we boardedurcat the boatbarcă.
164
418000
3000
atunci când ne-am urcat în acea barcă.
07:16
No had never been an optionopțiune.
165
421000
3000
Renunţarea nu fusese niciodată o opţiune.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
''Pur şi simplu o faci,'' a zis.
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
''şi să nu fii ceea ce nu eşti.''
07:24
So I spokevorbit out on youthtineret unemploymentşomajului and educationeducaţie
168
429000
3000
Aşa că am vorbit despre şomajul tinerilor şi educaţie,
07:27
and the neglectneglijare of the marginalizedmarginalizate and the disenfranchiseddefavorizati.
169
432000
3000
şi despre neglijarea celor marginalizaţi şi celor lipsiţi de drepturi.
07:30
And the more candidlycandid I spokevorbit,
170
435000
2000
Şi cu cât vorbeam mai onest,
07:32
the more I was askedîntrebă to speakvorbi.
171
437000
3000
cu atât mai mult mi se cerea să vorbesc.
07:35
I metîntâlnit people from all walksplimbări of life,
172
440000
3000
Am cunoscut oameni venind din toate mediile,
07:38
so manymulți of them doing the thing they lovediubit,
173
443000
2000
atât de mulţi făceau lucruri care le plăceau,
07:40
livingviaţă on the frontiersfrontiere of possibilityposibilitate.
174
445000
3000
trăind la frontierele posibilităţii.
07:43
And even thoughdeşi I finishedterminat my degreegrad,
175
448000
3000
Şi chiar dacă mi-am terminat studiile,
07:46
I realizedrealizat I could not settleSettle into a careerCarieră in lawlege.
176
451000
3000
mi-am dat seama că nu mă puteam aşeza într-o carieră în drept.
07:49
There had to be anothero alta piecebucată of the jigsawJigsaw.
177
454000
3000
Trebuia să mai fie încă o piesă a mozaicului.
07:52
And I realizedrealizat at the samela fel time
178
457000
3000
Şi am înţeles în acelaşi timp
07:55
that it is okay to be an outsiderstrăin,
179
460000
2000
că este în regulă să fii un străin,
07:57
a recentRecent arrivalsosire,
180
462000
2000
cineva care abia a sosit,
07:59
newnou on the scenescenă --
181
464000
2000
nou în peisaj -
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
şi că nu este doar în regulă,
08:03
but something to be thankfulrecunoscător for,
183
468000
2000
dar este ceva pentru care să fii recunoscător,
08:05
perhapspoate a giftcadou from the boatbarcă.
184
470000
3000
probabil un cadou de pe barcă.
08:08
Because beingfiind an insiderInsider
185
473000
2000
Pentru că atunci când eşti din interior
08:10
can so easilyuşor mean collapsingcomasarea the horizonsorizonturi,
186
475000
2000
este foarte uşor ca orizonturile să ţi se îngusteze,
08:12
can so easilyuşor mean
187
477000
2000
este foarte uşor
08:14
acceptingacceptarea the presumptionsprezumţiile of your provinceprovincia.
188
479000
3000
să accepţi presupunerile provinciei tale.
08:17
I have steppedtrepte outsidein afara my comfortconfort zonezona enoughdestul now
189
482000
3000
Am păşit în afara zonei mele de confort suficient de mult până acum
08:20
to know that, yes, the worldlume does fallcădea apartseparat,
190
485000
2000
ca să ştiu că, da, lumea se dezintegrează,
08:22
but not in the way that you fearfrică.
191
487000
3000
dar nu în modul în care ne temem noi.
08:25
PossibilitiesPosibilităţile that would not have been allowedpermis
192
490000
2000
Posibilităţile care nu ar fi trebuit să fie admise
08:27
were outrageouslyrevoltător encouragedîncurajat.
193
492000
2000
au fost încurajate scandalos.
08:29
There was an energyenergie there,
194
494000
2000
Era o energie acolo,
08:31
an implacableimplacabil optimismoptimism,
195
496000
2000
un optimism implacabil,
08:33
a strangeciudat mixtureamestec of humilityumilinţă and daringBravul.
196
498000
3000
un amestec ciudat de umilinţă şi îndrăzneală.
08:36
So I followedurmat my huncheshunches.
197
501000
2000
Aşa că mi-am urmat intuiţia.
08:38
I gathereds-au adunat around me a smallmic teamechipă of people
198
503000
3000
Am adunat în jurul meu un grup mic de oameni
08:41
for whompe cine the labeleticheta "It can't be doneTerminat"
199
506000
2000
pentru care eticheta ''Nu se poate face''
08:43
was an irresistibleirezistibil challengeprovocare.
200
508000
3000
era o provocare irezistibilă.
08:46
For a yearan we were pennilessnici un ban.
201
511000
2000
Timp de un an nu am avut niciun ban.
08:48
At the endSfârşit of eachfiecare day, I madefăcut a hugeimens potoală of soupsupă
202
513000
2000
La sfârşitul zilei făceam o oală mare de supă
08:50
whichcare we all sharedimpartit.
203
515000
2000
pe care o împărţeam cu toţii.
08:52
We workeda lucrat well into eachfiecare night.
204
517000
3000
Lucram până noaptea târziu.
08:55
MostCele mai multe of our ideasidei were crazynebun,
205
520000
2000
Majoritatea ideilor noastre erau nebuneşti,
08:57
but a fewpuțini were brilliantSclipitor,
206
522000
2000
dar câteva erau extraordinare,
08:59
and we brokerupt throughprin.
207
524000
3000
şi am reuşit.
09:02
I madefăcut the decisiondecizie to movemișcare to the U.S.
208
527000
2000
Am luat decizia de a mă muta în Statele Unite
09:04
after only one tripexcursie.
209
529000
2000
după o singură călătorie.
09:06
My huncheshunches again.
210
531000
2000
Iarăşi intuiţia mea.
09:08
ThreeTrei monthsluni latermai tarziu I had relocatedmutat,
211
533000
2000
Trei luni mai târziu m-am mutat,
09:10
and the adventureaventură has continueda continuat.
212
535000
3000
şi aventura a contiunat.
09:13
Before I closeînchide thoughdeşi,
213
538000
2000
Înainte să închei,
09:15
let me tell you about my grandmotherbunică.
214
540000
3000
permiteţi-mi să vă povestesc despre bunica mea.
09:18
She grewcrescut up at a time
215
543000
2000
Ea a crescut într-o vreme
09:20
when ConfucianismConfucianismul was the socialsocial normnormă
216
545000
2000
când Confucianismul era norma în societate
09:22
and the locallocal MandarinMandarină was the personpersoană who mattereda contat.
217
547000
3000
şi funcţionarul din localitate era persoana care conta.
09:25
Life hadn'tnu a avut changedschimbat for centuriessecole.
218
550000
3000
Viaţa nu se schimbase timp de secole.
09:28
Her fatherTată dieddecedat sooncurând after she was bornnăscut.
219
553000
4000
Tatăl ei murise la scurt timp după naşterea ei.
09:32
Her mothermamă raisedridicat her alonesingur.
220
557000
3000
Mama ei a crescut-o singură.
09:35
At 17 she becamea devenit the secondal doilea wifesoție
221
560000
3000
La 17 ani, a devenit a doua soţie
09:38
of a MandarinMandarină whosea caror mothermamă beatbate her.
222
563000
3000
a unui Mandarin a cărui mamă o bătea.
09:41
With no supporta sustine from her husbandsoț,
223
566000
2000
Fără niciun sprijin din partea soţului,
09:43
she causedcauzate a sensationsenzaţie by takingluare him to courtcurte
224
568000
3000
ea produs senzaţie chemându-l la tribunal
09:46
and prosecutingurmărirea penală her ownpropriu casecaz,
225
571000
2000
şi susţinându-şi singură cauza,
09:48
and a fardeparte greatermai mare sensationsenzaţie when she woncastigat.
226
573000
3000
şi o şi mai mare senzaţie atunci când a câştigat.
09:51
(LaughterRâs)
227
576000
2000
(Râsete)
09:53
(ApplauseAplauze)
228
578000
4000
(Aplauze)
09:57
"It can't be doneTerminat" was shownafișate to be wronggresit.
229
582000
4000
''Nu se poate" s-a demonstrat că este greşit.
10:03
I was takingluare a showerduș in a hotelhotel roomcameră in SydneySydney
230
588000
3000
Făceam duş într-o cameră de hotel din Sidney
10:06
the momentmoment she dieddecedat
231
591000
2000
atunci când a murit
10:08
600 milesmile away in MelbourneMelbourne.
232
593000
3000
la 950 de kilometri distanţă de Melbourne.
10:11
I lookedprivit throughprin the showerduș screenecran
233
596000
2000
M-am uitat prin cabina de duş
10:13
and saw her standingpermanent on the other sidelatură.
234
598000
3000
şi am văzut-o stând pe partea cealaltă.
10:16
I knewștiut she had come to say goodbyela revedere.
235
601000
2000
Ştiam că venise să îşi ia adio.
10:18
My mothermamă phonedsunat minutesminute latermai tarziu.
236
603000
3000
Mama m-a sunat câteva minute mai târziu.
10:21
A fewpuțini dayszi latermai tarziu,
237
606000
2000
După câteva zile,
10:23
we wenta mers to a BuddhistBudist templetemplu in FootscrayFootscray
238
608000
2000
am mers la un templu budist din Footscray
10:25
and satSAT around her casketsicriu.
239
610000
2000
şi am stat pe lângă sicriu.
10:27
We told her storiespovestiri
240
612000
2000
I-am spus poveşti
10:29
and assuredasigurat her that we were still with her.
241
614000
3000
şi am asigurat-o că încă mai suntem cu ea.
10:32
At midnightmiezul nopţii the monkcălugăr camea venit
242
617000
3000
La miezul nopţii a venit călugărul
10:35
and told us he had to closeînchide the casketsicriu.
243
620000
3000
şi ne-a spus că trebuie să închidă sicriul.
10:38
My mothermamă askedîntrebă us to feel her handmână.
244
623000
3000
Mama ne-a zis să îi atingem mâna.
10:41
She askedîntrebă the monkcălugăr,
245
626000
2000
A întrebat călugărul,
10:43
"Why is it that her handmână is so warmcald
246
628000
2000
''De mâna îi este atât de caldă
10:45
and the restodihnă of her is so coldrece?"
247
630000
3000
iar restul corpului atât de rece?''
10:48
"Because you have been holdingdeținere it sincede cand this morningdimineaţă," he said.
248
633000
4000
''Pentru că o ţii de mână încă de dimineaţă,'' a spus el.
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
''Nu i-ai dat deloc drumul.''
10:57
If there is a sinewrezerve de energie in our familyfamilie,
250
642000
2000
Dacă este o forţă în familia noastră,
10:59
it runsruleaza throughprin the womenfemei.
251
644000
2000
ea se transmite prin femei.
11:01
GivenAvând în vedere who we were and how life had shapedprofilat us,
252
646000
3000
Având în vedere cine am fost şi cum ne-a format viaţa,
11:04
we can now see
253
649000
2000
acum putem vedea
11:06
that the menbărbați who mightar putea have come into our livesvieți
254
651000
2000
că bărbaţii care ar fi putut intra în vieţile noastre
11:08
would have thwarteddejucat us.
255
653000
2000
ne-ar fi pus beţe în roate.
11:10
DefeatÎnfrângerea would have come too easilyuşor.
256
655000
3000
Înfrângerea ar fi venit prea uşor.
11:13
Now I would like to have my ownpropriu childrencopii,
257
658000
2000
Acum mi-ar plăcea să am şi eu copii,
11:15
and I wondermirare about the boatbarcă.
258
660000
3000
şi mă gândesc la barcă.
11:18
Who could ever wishdori it on theiral lor ownpropriu?
259
663000
3000
Cine ar putea să îşi dorească aşa ceva?
11:21
YetÎncă I am afraidsperiat of privilegeprivilegiu,
260
666000
2000
Şi totuşi îmi este teamă de privilegiu,
11:23
of easeuşura,
261
668000
2000
de uşurinţă,
11:25
of entitlementdreptul.
262
670000
2000
de drepturi deosebite.
11:27
Can I give them a bowarc in theiral lor livesvieți,
263
672000
2000
Pot să le ofer o provă în vieţile lor,
11:29
dippingcufundare bravelycu curaj into eachfiecare waveval,
264
674000
3000
care se sparge curajos fiecare val,
11:32
the unperturbedneperturbat and steadyconstant beatbate of the enginemotor,
265
677000
3000
zgomotul netulburat şi regulat al motorului,
11:35
the vastvast horizonorizont
266
680000
2000
orizontul nesfârşit
11:37
that guaranteesgaranţii nothing?
267
682000
2000
care nu garantează nimic?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
Nu ştiu.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
Dar dacă aş putea să o fac
11:43
and still see them safelyîn condiţii de siguranţă throughprin,
270
688000
2000
şi să-i văd totuşi trecuţi în siguranţă dincolo,
11:45
I would.
271
690000
3000
aş face-o.
11:48
(ApplauseAplauze)
272
693000
12000
(Aplauze)
12:00
TrevorTrevor NeilsonNeilson: And alsode asemenea, Tan'sTan pe mothermamă is here todayastăzi
273
705000
3000
Şi de asemenea, mama lui Tan este aici astăzi
12:03
in the fourthAl patrulea or fiftha cincea rowrând.
274
708000
3000
în rândul al patrulea sau al cincilea.
12:06
(ApplauseAplauze)
275
711000
4000
(Aplauze)
Translated by Aura Raducan
Reviewed by Delia Bogdan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com