ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2011

Tan Le: My immigration story

Tan Le: Moja priseljenska zgodba

Filmed:
1,296,505 views

Leta 2010 je tehnologinja Tan Le na TEDGlobal-ovem odru predstavila nov računalniški vmesnik. Zdaj pa na TEDxŽenske pripoveduje zelo osebno zgodbo o svoji družini: materi, babici in sestri, ki so zbežale iz Vietnama in si ustvarile novo življenje.
- Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
How can I speakgovoriti in 10 minutesminut
0
0
3000
Kako naj v desetih minutah povem,
00:18
about the bondsobveznice of womenženske over threetri generationsgeneracije,
1
3000
3000
kaj veže tri generacije žensk,
00:21
about how the astonishingpresenetljivo strengthmoč of those bondsobveznice
2
6000
3000
kako je osupljiva moč teh vezi
00:24
tookvzel holddržite in the life
3
9000
2000
dala oporo življenju
00:26
of a four-year-oldštiriletnega girlpunca
4
11000
2000
štiriletne deklice,
00:28
huddledhuddled with her youngmladi sistersestra,
5
13000
2000
ki se je stiskala z mlajšo sestro,
00:30
her mothermama and her grandmotherbabica
6
15000
2000
mamo in babico
00:32
for fivepet daysdnevi and nightsnoči
7
17000
2000
pet dni in noči
00:34
in a smallmajhna boatčoln in the ChinaKitajska SeaMorje
8
19000
2000
na majhnem čolnu v Kitajskem morju
00:36
more than 30 yearslet agonazaj,
9
21000
3000
pred več kot tridesetimi leti;
00:39
bondsobveznice that tookvzel holddržite in the life of that smallmajhna girlpunca
10
24000
2000
vezi, ki so dale oporo deklici
00:41
and never let go --
11
26000
3000
in nikoli niso popustile ...
00:44
that smallmajhna girlpunca now livingživeti in SanSan FranciscoFrancisco
12
29000
2000
deklici, ki zdaj živi v San Franciscu
00:46
and speakinggovori to you todaydanes?
13
31000
3000
in je danes pred vami?
00:49
This is not a finishedkončal storyzgodba.
14
34000
3000
To ni končana zgodba.
00:52
It is a jigsawsestavljanke puzzlepuzzle still beingbiti put togetherskupaj.
15
37000
3000
To je še nedokončana sestavljanka.
00:55
Let me tell you about some of the pieceskosov.
16
40000
4000
Dovolite, da vam predstavim nekatere koščke.
00:59
ImaginePredstavljajte si the first piecekos:
17
44000
2000
Zamislite si prvi košček:
01:01
a man burningžganje his life'sživljenje work.
18
46000
3000
na njem je moški, ki zažiga svoje življensko delo.
01:04
He is a poetpesnik, a playwrightdramatik,
19
49000
3000
Pesnik je, dramatik,
01:07
a man whosečigar wholeceloto life
20
52000
2000
moški, katerega celo življenje
01:09
had been balanceduravnotežen on the singlesamski hopeupanje
21
54000
2000
je viselo na upanju,
01:11
of his country'sdržave unityenotnost and freedomsvobodo.
22
56000
3000
da bo njegova dežela enotna in svobodna.
01:14
ImaginePredstavljajte si him as the communistskomunisti entervnesite SaigonSaigon,
23
59000
3000
Zamislite si ga, ko so komunisti vkorakali v Saigon,
01:17
confrontings katerimi se soočamo the factdejstvo
24
62000
2000
ko se je soočil z dejstvom,
01:19
that his life had been a completepopolna wasteodpadki.
25
64000
2000
da je bilo njegovo življenje zaman.
01:21
WordsBesede, for so long his friendsprijatelji, now mockedzasmehovali him.
26
66000
3000
Besede, njegovi dolgoletni prijatelji, so se mu posmehovale.
01:24
He retreatedumaknili into silencetišina.
27
69000
3000
Umaknil se je v molk.
01:27
He diedumrl brokenzdrobljen by historyzgodovina.
28
72000
4000
Umrl je, zlomila ga je zgodovina.
01:31
He is my grandfatherdedek.
29
76000
2000
To je moj dedek.
01:33
I never knewvedel him in realresnično life.
30
78000
4000
Nikoli ga nisem poznala.
01:37
But our livesživi are much more than our memoriesspomini.
31
82000
4000
A naša življenja so veliko več kot spomini.
01:41
My grandmotherbabica never let me forgetpozabi his life.
32
86000
3000
Babica mi ni dovolila pozabiti njegovega življenja.
01:44
My dutydolžnost was not to allowdovolite it to have been in vainzaman,
33
89000
3000
Nisem smela dovoliti, da bi bilo zaman
01:47
and my lessonlekcijo was to learnučiti se
34
92000
2000
in morala sem se naučiti,
01:49
that, yes, historyzgodovina triedposkušal to crushsimpatij us,
35
94000
3000
da nas je zgodovina skušala streti,
01:52
but we enduredpretrpeli.
36
97000
2000
a smo vztrajale.
01:54
The nextNaslednji piecekos of the jigsawsestavljanke
37
99000
2000
Na naslednjem koščku sestavljanke
01:56
is of a boatčoln in the earlyzgodaj dawnZora
38
101000
2000
je čoln, ki v ranem jutru
01:58
slippingzdrs silentlytiho out to seamorje.
39
103000
3000
tiho drsi na odprto morje.
02:01
My mothermama, MaiMai, was 18
40
106000
2000
Moji mami Mai je bilo 18 let,
02:03
when her fatherOče diedumrl --
41
108000
2000
ko je dedek umrl.
02:05
alreadyže in an arrangedurejeno marriagezakon,
42
110000
2000
Njena poroka je bila dogovorjena,
02:07
alreadyže with two smallmajhna girlsdekleta.
43
112000
3000
imela je že dve deklici.
02:10
For her, life had distilleddestilirano itselfsama into one tasknaloga:
44
115000
3000
Zadala si je le eno nalogo:
02:13
the escapepobegniti of her familydružina
45
118000
2000
da bo z družino zbežala
02:15
and a newnovo life in AustraliaAvstralija.
46
120000
3000
in začela novo življenje v Avstraliji.
02:18
It was inconceivablenepredstavljivo to her
47
123000
2000
Ni si mogla zamisliti,
02:20
that she would not succeeduspe.
48
125000
2000
da ji ne bi uspelo.
02:22
So after a four-yearštiriletno sagasaga that defiesnasprotuje fictionfikcija,
49
127000
3000
Po štiriletni sagi, ki presega domišljijo,
02:25
a boatčoln slippedspodrsnilo out to seamorje
50
130000
2000
se je čoln izmuznil na odprto morje
02:27
disguisedprikrit as a fishingribolov vesselplovilo.
51
132000
3000
pod krinko ribiške ladje.
02:30
All the adultsodrasli knewvedel the riskstveganja.
52
135000
3000
Vsi odrasli so vedeli, kaj tvegajo.
02:33
The greatestnajvečji fearstrah was of piratespirati,
53
138000
2000
Najbolj so se bali piratov,
02:35
rapeposilstvo and deathsmrt.
54
140000
2000
posilstva in smrti.
02:37
Like mostnajbolj adultsodrasli on the boatčoln,
55
142000
2000
Kot večina odraslih na čolnu
02:39
my mothermama carriedprevažajo a smallmajhna bottlesteklenica of poisonstrup.
56
144000
4000
je imela moja mati pri sebi stekleničko strupa.
02:43
If we were capturedujet, first my sistersestra and I,
57
148000
3000
Če bi nas ujeli, bi ga spile,
02:46
then she and my grandmotherbabica would drinkpijte.
58
151000
4000
najprej sestra in jaz, nato mama in babica.
02:50
My first memoriesspomini are from the boatčoln --
59
155000
2000
Moji prvi spomini so z ladje -
02:52
the steadystalno beatpremagati of the enginemotor,
60
157000
2000
enakomeren ropot motorja,
02:54
the bowlok dippingpotapljanje into eachvsak waveval,
61
159000
3000
ladijski kljun, ki se potaplja v valove,
02:57
the vastogromno and emptyprazno horizonObzorje.
62
162000
3000
širno in prazno obzorje.
03:00
I don't rememberZapomni si the piratespirati who cameprišel manyveliko timeskrat,
63
165000
3000
Ne spomnim se piratov, ki so prišli velikokrat,
03:03
but were bluffedbluffed by the bravadoRazmetanje hrabrošću
64
168000
2000
a jih je pregnala drznost
03:05
of the menmoški on our boatčoln,
65
170000
2000
moških z naše ladje,
03:07
or the enginemotor dyingumiranje
66
172000
2000
ali pokvarjenega motorja,
03:09
and failingneuspeh to startZačni for sixšest hoursure.
67
174000
3000
ki se šest ur ni hotel zagnati.
03:12
But I do rememberZapomni si the lightsluči on the oilolje rigploščad
68
177000
2000
Spomnim pa se luči na naftni ploščadi
03:14
off the MalaysianMalezijski coastObala
69
179000
2000
blizu malezijske obale
03:16
and the youngmladi man who collapsedzrušil and diedumrl,
70
181000
3000
in mladega fanta, ki se je sesedel in umrl,
03:19
the journey'spotovanje je endkonec too much for him,
71
184000
3000
ker je bil cilj zanj predaleč.
03:22
and the first applejabolka I tastedokusil,
72
187000
2000
Prvo jabolko, ki sem ga kdaj poskusila,
03:24
givendan to me by the menmoški on the rigploščad.
73
189000
3000
so mi dali delavci z naftne ploščadi.
03:27
No applejabolka has ever tastedokusil the sameenako.
74
192000
3000
Nobeno jabolko zatem ni imelo enakega okusa.
03:32
After threetri monthsmesecev in a refugeebegunec campkamp,
75
197000
2000
Po treh mesecih v begunskem taborišču
03:34
we landedpristal in MelbourneMelbourne.
76
199000
2000
smo pristale v Melbournu.
03:36
And the nextNaslednji piecekos of the jigsawsestavljanke
77
201000
2000
Na naslednjem koščku sestavljanke
03:38
is about fourštiri womenženske acrossčez threetri generationsgeneracije
78
203000
3000
so štiri ženske iz treh generacij,
03:41
shapingoblikovanje a newnovo life togetherskupaj.
79
206000
3000
ki skupaj oblikujejo novo življenje.
03:44
We settledporavnana in FootscrayVučja Gomila,
80
209000
2000
Nastanile smo se v Footscrayju,
03:46
a working-classdelavski razred suburbpredmestje
81
211000
2000
delavskem predmestju,
03:48
whosečigar demographicdemografski is layersplasti of immigrantspriseljencev.
82
213000
3000
katerega prebivalstvo so plasti priseljencev.
03:51
UnlikeZa razliko od the settledporavnana middle-classsrednjega razreda suburbspredmestja,
83
216000
2000
V nasprotju s predmestji, kjer živijo srednji sloji,
03:53
whosečigar existenceobstoj I was obliviouspozablja of,
84
218000
2000
o katerih se mi niti sanjalo ni,
03:55
there was no sensesmisel of entitlementupravičenost in FootscrayVučja Gomila.
85
220000
3000
nismo imeli občutka, da smo do česa upravičeni.
03:58
The smellsdiši from shoptrgovina doorsvrata were from the restpočitek of the worldsvet.
86
223000
3000
Vonji iz trgovin so bili od drugod.
04:01
And the snippetsodrezki of haltingzaustavitev Englishangleščina
87
226000
2000
Ljudje so izmenjavali
04:03
were exchangedizmenjujejo betweenmed people
88
228000
2000
drobce oklevajoče angleščine,
04:05
who had one thing in commonpogosti,
89
230000
2000
ljudje, ki so imeli le eno skupno stvar -
04:07
they were startingzačetek again.
90
232000
3000
začenjali so znova.
04:10
My mothermama workeddelal on farmskmetije,
91
235000
2000
Moja mati je delala na kmetijah,
04:12
then on a caravto assemblymontaža lineline,
92
237000
2000
nato na tekočem traku tovarne avtomobilov,
04:14
workingdelo sixšest daysdnevi, doubledvojno shiftspremiki.
93
239000
2000
delala je 6 dni v dveh izmenah.
04:16
SomehowNekako she foundnajdemo time to studyštudija Englishangleščina
94
241000
3000
Nekako je našla čas za učenje angleščine
04:19
and gaindobiček IT qualificationskvalifikacije.
95
244000
2000
in si pridobila računalniško znanje.
04:21
We were poorslabo.
96
246000
2000
Bile smo revne.
04:23
All the dollarsdolarjev were allocateddodeljenih
97
248000
2000
Poraba denarja je bila točno določena,
04:25
and extraekstra tuitionšolnine in Englishangleščina and mathematicsmatematika
98
250000
2000
vedno je moral biti denar za učenje
04:27
was budgetedv proračunu for
99
252000
2000
angleščine in matematike,
04:29
regardlessne glede na to of what missedzamudil out,
100
254000
3000
ne glede na to, za kaj ga je zmanjkalo,
04:32
whichki was usuallyobičajno newnovo clothesoblačila;
101
257000
2000
ponavadi za nova oblačila,
04:34
they were always secondhandrabljene.
102
259000
2000
ki so bila vedno rabljena.
04:36
Two pairspari of stockingsnogavice for schoolšola,
103
261000
3000
Dva para nogavic za v šolo,
04:39
eachvsak to hideskriti the holesluknje in the other.
104
264000
2000
ena nogavica je skrivala luknje druge.
04:41
A schoolšola uniformuniforme down to the anklesgležnjev,
105
266000
2000
Šolska uniforma je bila do gležnjev,
04:43
because it had to last for sixšest yearslet.
106
268000
4000
ker je morala zdržati 6 let.
04:47
And there were rareredko but searingsearing chantsnapevi
107
272000
2000
Včasih sem slišala skandiranje:
04:49
of "slit-eyerazrezani oči"
108
274000
2000
"Poševnooka!"
04:51
and the occasionalobčasno graffitigrafiti:
109
276000
2000
in občasno videla grafite:
04:53
"AsianAzijske, go home."
110
278000
2000
"Azijci, pojdite domov!"
04:55
Go home to where?
111
280000
2000
Kam naj grem domov?
04:57
Something stiffenedutrjene insideznotraj me.
112
282000
3000
Nekaj je otrpnilo v meni.
05:00
There was a gatheringzbiranje of resolverešiti
113
285000
2000
Oblikovala se je odločnost
05:02
and a quiettih voiceglas sayinggovoriti, "I will bypassbypass you."
114
287000
4000
in tihi glas je dejal: "Ne bom se zmenila za vas."
05:06
My mothermama, my sistersestra and I
115
291000
2000
Mati, sestra in jaz
05:08
sleptspal in the sameenako bedpostelja.
116
293000
3000
smo spale v isti postelji.
05:11
My mothermama was exhaustedizčrpana eachvsak night,
117
296000
2000
Mati je bila vsako noč izčrpana,
05:13
but we told one anotherdrugo about our day
118
298000
2000
a vseeno smo se pogovarjale
05:15
and listenedposlušal to the movementsgibanja
119
300000
2000
in poslušale premikanje
05:17
of my grandmotherbabica around the househiša.
120
302000
2000
babice po hiši.
05:19
My mothermama sufferedtrpel from nightmaresnočne more
121
304000
2000
Mati je imela nočne more,
05:21
all about the boatčoln.
122
306000
3000
predvsem o čolnu.
05:24
And my jobdelo was to stayostani awakebuden untildo her nightmaresnočne more cameprišel
123
309000
3000
Moje delo je bilo, da ostanem budna,
05:27
so I could wakezbudi se her.
124
312000
3000
in jo zbudim, ko se more začnejo.
05:30
She openedodprta a computerračunalnik storeshranite
125
315000
2000
Odprla je trgovino z računalniki,
05:32
then studiedštudiral to be a beauticiankozmetičarka
126
317000
2000
nato je šla v kozmetično šolo
05:34
and openedodprta anotherdrugo businessposlovanje.
127
319000
2000
in odprla še eno podjetje.
05:36
And the womenženske cameprišel with theirnjihovi storieszgodbe
128
321000
2000
Prišle so ženske z zgodbami
05:38
about menmoški who could not make the transitionprehod,
129
323000
2000
o moških, ki niso zmogli prehoda,
05:40
angryjezen and inflexibletoga,
130
325000
2000
jeznih in neprilagodljivih,
05:42
and troublednemiren childrenotroci caughtujet betweenmed two worldssvetove.
131
327000
3000
ter o zbeganih otrocih, ujetih med dvema svetovoma.
05:45
GrantsNepovratna sredstva and sponsorssponzorji were soughtiskano.
132
330000
3000
Iskali smo štipendije in sponzorje.
05:48
CentersCentri were establishedustanovljen.
133
333000
2000
Ustanovili smo centre.
05:50
I livedživel in parallelvzporedno worldssvetove.
134
335000
2000
Živela sem v vzporednih svetovih.
05:52
In one, I was the classicklasika AsianAzijske studentštudent,
135
337000
4000
V enem sem bila tipična azijska študentka,
05:56
relentlessneusmiljen in the demandszahteve that I madeizdelane on myselfjaz.
136
341000
3000
neomajna v zahtevah do sebe.
05:59
In the other, I was enmeshedenmeshed in livesživi that were precariousnegotovo,
137
344000
3000
V drugem sem bila vpletena v negotova življenja,
06:02
tragicallytragično scarredoskrunjen by violencenasilje,
138
347000
2000
tragično ožigosana z nasiljem,
06:04
drugdroge abusezlorabe and isolationizolacija.
139
349000
3000
drogami in osamljenostjo.
06:07
But so manyveliko over the yearslet were helpedpomagal.
140
352000
2000
A tekom let smo pomagali veliko ljudem.
06:09
And for that work, when I was a finalkončno yearleto lawzakon studentštudent,
141
354000
3000
Za to delo sem bila v zadnjem letniku študija prava
06:12
I was chosenizbran as the youngmladi AustralianAvstralski of the yearleto.
142
357000
3000
izbrana za mlado Avstralijko leta.
06:15
And I was catapultedluka
143
360000
2000
To me je katapultiralo
06:17
from one piecekos of the jigsawsestavljanke to anotherdrugo,
144
362000
2000
z enega koščka sestavljanke na drugega,
06:19
and theirnjihovi edgesrobovi didn't fitfit.
145
364000
2000
njuni robovi pa se niso ujemali.
06:21
TanTan LeLe, anonymousanonimno FootscrayVučja Gomila residentrezident,
146
366000
2000
Tan Le, anonimna prebivalka Footscrayja,
06:23
was now TanTan LeLe, refugeebegunec and socialsocialno activistaktivist,
147
368000
4000
je postala Tan Le, begunka in socialna aktivistka,
06:27
invitedpovabljeni to speakgovoriti in venuesprizorišča she had never heardslišal of
148
372000
3000
ki so jo vabili, da govori na prireditvah, o katerih ni nikoli slišala,
06:30
and into homesdomove whosečigar existenceobstoj
149
375000
2000
in v domove,
06:32
she could never have imaginedzamišljen.
150
377000
2000
ki si jih niti zamisliti ni mogla.
06:34
I didn't know the protocolsprotokoli.
151
379000
2000
Nisem poznala protokolov.
06:36
I didn't know how to use the cutleryjedilni pribor.
152
381000
3000
Nisem znala uporabljati pripora.
06:39
I didn't know how to talk about winevino.
153
384000
3000
Nisem se znala pogovarjati o vinu.
06:42
I didn't know how to talk about anything.
154
387000
4000
Nisem se znala pogovarjati o ničemer.
06:46
I wanted to retreatumik to the routinesrutino and comfortudobje
155
391000
3000
Želela sem se umakniti v rutino in udobje
06:49
of life in an unsungNeopjevan suburbpredmestje --
156
394000
3000
življenja v neopevanem predmestju -
06:52
a grandmotherbabica, a mothermama and two daughtershčere
157
397000
3000
babica, mati in dve hčerki,
06:55
endingkonec eachvsak day as they had for almostskoraj 20 yearslet,
158
400000
3000
ki so že dvajset let na enak način zaključile svoj dan,
06:58
tellingpovedal one anotherdrugo the storyzgodba of theirnjihovi day
159
403000
2000
si pripovedovale, kako je potekal,
07:00
and fallingpadec asleepspati,
160
405000
2000
in vse tri še vedno
07:02
the threetri of us still in the sameenako bedpostelja.
161
407000
4000
zaspale v isti postelji.
07:06
I told my mothermama I couldn'tni mogel do it.
162
411000
4000
Rekla sem mami, da tega ne zmorem.
07:10
She remindedopomniti me that I was now the sameenako agestarost she had been
163
415000
3000
Spomnila me je, da sem stara toliko, ko je bila ona,
07:13
when we boardedvkrcali the boatčoln.
164
418000
3000
ko smo se vkrcale na čoln.
07:16
No had never been an optionmožnost.
165
421000
3000
Beseda "ne" ni bila nikoli na izbiro.
07:19
"Just do it," she said,
166
424000
2000
"Pojdi," je rekla,
07:21
"and don't be what you're not."
167
426000
3000
"in ne bodi to, kar nisi."
07:24
So I spokegovoril out on youthmladina unemploymentbrezposelnosti and educationizobraževanje
168
429000
3000
Tako sem govorila o nezaposlenosti mladih in izobraževanju,
07:27
and the neglectzanemarjanje of the marginalizedmarginalizirane and the disenfranchisedmarginalne skupine.
169
432000
3000
o zapostavljanju obrobnežev in brezpravnih.
07:30
And the more candidlyodkrito I spokegovoril,
170
435000
2000
Bolj odkrito sem govorila,
07:32
the more I was askedvprašal to speakgovoriti.
171
437000
3000
bolj so me vabili, naj govorim.
07:35
I metsrečal people from all walkssprehodi of life,
172
440000
3000
Spoznala sem ljudi različnih poklicev,
07:38
so manyveliko of them doing the thing they lovedLjubil sem,
173
443000
2000
veliko jih je delalo to, kar jih veseli,
07:40
livingživeti on the frontiersmeja of possibilitymožnost.
174
445000
3000
živeli so na meji možnega.
07:43
And even thoughčeprav I finishedkončal my degreestopnja,
175
448000
3000
Čeprav sem diplomirala, sem spoznala,
07:46
I realizedrealiziran I could not settleporavnavo into a careerkariero in lawzakon.
176
451000
3000
da pravo ni zame.
07:49
There had to be anotherdrugo piecekos of the jigsawsestavljanke.
177
454000
3000
Nekje je moral biti še en košček sestavljanke.
07:52
And I realizedrealiziran at the sameenako time
178
457000
3000
Istočasno sem tudi spoznala,
07:55
that it is okay to be an outsiderzunanjega,
179
460000
2000
da je v redu, če ne spadaš v družbo,
07:57
a recentnedavno arrivalprihod,
180
462000
2000
če si prišel pred kratkim,
07:59
newnovo on the scenescene --
181
464000
2000
če si nov na sceni.
08:01
and not just okay,
182
466000
2000
Ne le v redu,
08:03
but something to be thankfulhvaležen for,
183
468000
2000
ampak nekaj, za kar si lahko hvaležen,
08:05
perhapsmorda a giftdarilo from the boatčoln.
184
470000
3000
morda darilo s čolna.
08:08
Because beingbiti an insidernotranjimi
185
473000
2000
Kajti če spadaš v družbo,
08:10
can so easilyenostavno mean collapsingzrušiti the horizonsobzorja,
186
475000
2000
to lahko pomeni, da imaš zoženo obzorje,
08:12
can so easilyenostavno mean
187
477000
2000
lahko pomeni,
08:14
acceptingsprejemanje the presumptionsdomneve of your provinceprovinca.
188
479000
3000
da sprejemaš mnenje svoje okolice.
08:17
I have steppedstopil outsidezunaj my comfortudobje zoneobmočje enoughdovolj now
189
482000
3000
Tolikokrat sem se znašla v neugodnem položaju,
08:20
to know that, yes, the worldsvet does fallpadec apartRazen,
190
485000
2000
da vem, da se svet sesuje,
08:22
but not in the way that you fearstrah.
191
487000
3000
ampak ne tako, kot se mi bojimo.
08:25
PossibilitiesMožnosti that would not have been alloweddovoljeno
192
490000
2000
Možnosti, ki ne bi bile dovoljenje,
08:27
were outrageouslynezaslišano encouragedspodbuja.
193
492000
2000
so bile pretirano spodbujane.
08:29
There was an energyenergija there,
194
494000
2000
Obstajala je energija,
08:31
an implacablebrezpogojno optimismoptimizem,
195
496000
2000
neizprosen optimizem,
08:33
a strangečudno mixturemešanica of humilityponižnost and daringdrzne.
196
498000
3000
čudna mešanica ponižnosti in drznosti.
08:36
So I followedsledi my huncheshunches.
197
501000
2000
Sledila sem torej svojim občutkom.
08:38
I gatheredzbranih around me a smallmajhna teamekipa of people
198
503000
3000
Okoli sebe sem zbrala skupino ljudi,
08:41
for whomkoga the labeloznaka "It can't be doneKončano"
199
506000
2000
za katere je bila oznaka "To je nemogoče narediti"
08:43
was an irresistiblenepremagljiv challengeizziv.
200
508000
3000
izziv, ki se mu niso mogli upreti.
08:46
For a yearleto we were pennilessbrez ficka.
201
511000
2000
Eno leto smo bili brez prebite pare.
08:48
At the endkonec of eachvsak day, I madeizdelane a hugeogromno potpot of soupjuha
202
513000
2000
Ob koncu dneva sem skuhala
08:50
whichki we all shareddeljeno.
203
515000
2000
velik lonec juhe za vse nas.
08:52
We workeddelal well into eachvsak night.
204
517000
3000
Delali smo pozno v noč.
08:55
MostVečina of our ideasideje were crazynoro,
205
520000
2000
Večina naših idej je bila norih,
08:57
but a fewmalo were brilliantsijajno,
206
522000
2000
a nekaj je bilo odličnih
08:59
and we brokezlomil throughskozi.
207
524000
3000
in uspelo nam je.
09:02
I madeizdelane the decisionodločitev to movePremakni se to the U.S.
208
527000
2000
Odločila sem se, da se preselim v ZDA,
09:04
after only one trippotovanje.
209
529000
2000
le po enem potovanju.
09:06
My huncheshunches again.
210
531000
2000
Spet moji občutki.
09:08
ThreeTri monthsmesecev laterpozneje I had relocatedpreselil,
211
533000
2000
Čez tri mesece sem se preselila
09:10
and the adventureavantura has continuednadaljevano.
212
535000
3000
in avantura se je nadaljevala.
09:13
Before I closeblizu thoughčeprav,
213
538000
2000
Preden zaključim,
09:15
let me tell you about my grandmotherbabica.
214
540000
3000
naj vam povem nekaj o babici.
09:18
She grewnaraščal up at a time
215
543000
2000
Odrasla je v času
09:20
when ConfucianismKonfucionizem was the socialsocialno normnorma
216
545000
2000
ko je bilo konfucijanstvo socialna norma
09:22
and the locallokalno MandarinMandarin was the personoseba who matteredpomembno.
217
547000
3000
in je bil lokalni mandarin zelo pomemben.
09:25
Life hadn'tni changedspremenjeno for centuriesstoletja.
218
550000
3000
Življenje je bilo že stoletja nespremenjeno.
09:28
Her fatherOče diedumrl soonkmalu after she was bornRojen.
219
553000
4000
Njen oče je umrl kmalu po njenem rojstvu.
09:32
Her mothermama raiseddvignjen her alonesam.
220
557000
3000
Mati jo je sama vzgajala.
09:35
At 17 she becamepostati the seconddrugič wifežena
221
560000
3000
Pri sedemnajstih je postala mandarinova druga žena,
09:38
of a MandarinMandarin whosečigar mothermama beatpremagati her.
222
563000
3000
njegova mati pa jo je pretepala.
09:41
With no supportpodporo from her husbandmož,
223
566000
2000
Brez moževe podpore
09:43
she causedpovzročil a sensationobčutek by takingjemanje him to courtsodišče
224
568000
3000
je zbudila pozornost, ko ga je zvlekla na sodišče
09:46
and prosecutingpregon her ownlastno caseprimera,
225
571000
2000
in se sama zastopala,
09:48
and a fardaleč greatervečje sensationobčutek when she wonzmagal.
226
573000
3000
še večjo pozornost pa, ko je dobila pravdo.
09:51
(LaughterSmeh)
227
576000
2000
(Smeh)
09:53
(ApplauseAplavz)
228
578000
4000
(Aplavz)
09:57
"It can't be doneKončano" was shownprikazano to be wrongnarobe.
229
582000
4000
Izjava "To je nemogoče narediti" je bila dokazano napačna.
10:03
I was takingjemanje a showertuš in a hotelhotel roomsoba in SydneySydney
230
588000
3000
Tuširala sem se v hotelu v Sydneyju
10:06
the momenttrenutek she diedumrl
231
591000
2000
v trenutku, ko je umrla
10:08
600 milesmilje away in MelbourneMelbourne.
232
593000
3000
v 960 km oddaljenem Melbournu.
10:11
I lookedpogledal throughskozi the showertuš screenzaslon
233
596000
2000
Pogledala sem skozi vrata tuša
10:13
and saw her standingstoji on the other sidestran.
234
598000
3000
in jo videla na drugi strani.
10:16
I knewvedel she had come to say goodbyenasvidenje.
235
601000
2000
Vedela sem, da se je prišla poslovit.
10:18
My mothermama phonedpoklical minutesminut laterpozneje.
236
603000
3000
Moja mati je telefonirala nekaj minut zatem.
10:21
A fewmalo daysdnevi laterpozneje,
237
606000
2000
Nekaj dni kasneje
10:23
we wentšla to a BuddhistBudistični templetempelj in FootscrayVučja Gomila
238
608000
2000
smo šle v budistični tempelj v Footscrayju
10:25
and satsedel around her casketkrsto.
239
610000
2000
in sedele ob njeni krsti.
10:27
We told her storieszgodbe
240
612000
2000
Pripovedovale smo ji zgodbe
10:29
and assuredzagotovljena her that we were still with her.
241
614000
3000
in ji zagotovile, da smo še vedno z njo.
10:32
At midnightpolnoči the monkmenih cameprišel
242
617000
3000
Ob polnoči je prišel menih
10:35
and told us he had to closeblizu the casketkrsto.
243
620000
3000
in nam dejal, da mora zapreti krsto.
10:38
My mothermama askedvprašal us to feel her handroka.
244
623000
3000
Mati nama je rekla, naj potipava njeno roko.
10:41
She askedvprašal the monkmenih,
245
626000
2000
Vprašala je meniha:
10:43
"Why is it that her handroka is so warmtoplo
246
628000
2000
"Zakaj je njena roka tako topla,
10:45
and the restpočitek of her is so coldhladno?"
247
630000
3000
ostali del telesa pa tako hladen?"
10:48
"Because you have been holdinggospodarstvo it sinceod this morningjutro," he said.
248
633000
4000
"Ker jo držite v rokah že od jutra," je dejal.
10:52
"You have not let it go."
249
637000
3000
"Niste je spustile."
10:57
If there is a sinewtetiva in our familydružina,
250
642000
2000
Moč se v naši družini
10:59
it runsteče throughskozi the womenženske.
251
644000
2000
pretaka skozi ženske.
11:01
GivenGlede who we were and how life had shapedoblikovan us,
252
646000
3000
Glede na to, kdo smo bile in kako nas je življenje oblikovalo,
11:04
we can now see
253
649000
2000
zdaj vidimo,
11:06
that the menmoški who mightmorda have come into our livesživi
254
651000
2000
da bi nam moški v naših življenjih
11:08
would have thwartedovirana us.
255
653000
2000
prekrižali načrte.
11:10
DefeatPoraz would have come too easilyenostavno.
256
655000
3000
Prehitro bi bile poražene.
11:13
Now I would like to have my ownlastno childrenotroci,
257
658000
2000
Zdaj bi rada imela svoje otroke
11:15
and I wonderčudno about the boatčoln.
258
660000
3000
in razmišljam o čolnu.
11:18
Who could ever wishželim it on theirnjihovi ownlastno?
259
663000
3000
Kdo bi ga želel svojim lastnim?
11:21
YetŠe I am afraidstrah of privilegeprivilegij,
260
666000
2000
A vendarle me je strah privilegijev,
11:23
of easeenostavno,
261
668000
2000
udobnosti,
11:25
of entitlementupravičenost.
262
670000
2000
pravice do nečesa.
11:27
Can I give them a bowlok in theirnjihovi livesživi,
263
672000
2000
Jim lahko dam ladijski kljun,
11:29
dippingpotapljanje bravelypogumno into eachvsak waveval,
264
674000
3000
ki se bo pogumno potapljal v valove,
11:32
the unperturbedunperturbed and steadystalno beatpremagati of the enginemotor,
265
677000
3000
nemoten in enakomeren ropot motorja,
11:35
the vastogromno horizonObzorje
266
680000
2000
širno obzorje,
11:37
that guaranteeszagotavlja nothing?
267
682000
2000
ki nič ne zagotavlja?
11:39
I don't know.
268
684000
2000
Ne vem.
11:41
But if I could give it
269
686000
2000
A če bi jim ga lahko dala
11:43
and still see them safelyvarno throughskozi,
270
688000
2000
in jih še vedno varno prepeljala,
11:45
I would.
271
690000
3000
bi to storila.
11:48
(ApplauseAplavz)
272
693000
12000
(Aplavz)
12:00
TrevorTrevor NeilsonNeilson: And alsotudi, Tan'sTan mothermama is here todaydanes
273
705000
3000
Z nami je danes tudi Tanina mati
12:03
in the fourthčetrti or fifthpeti rowvrstico.
274
708000
3000
nekje v četrti ali peti vrsti.
12:06
(ApplauseAplavz)
275
711000
4000
(Aplavz)
Translated by Snežana Stone
Reviewed by Lenka Tušar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tan Le - Entrepreneur
Tan Le is the founder & CEO of Emotiv, a bioinformatics company that's working on identifying biomarkers for mental and other neurological conditions using electroencephalography (EEG).

Why you should listen

Tan Le is the co-founder and president of Emotiv. Before this, she headed a firm that worked on a new form of remote control that uses brainwaves to control digital devices and digital media. It's long been a dream to bypass the mechanical (mouse, keyboard, clicker) and have our digital devices respond directly to what we think. Emotiv's EPOC headset uses 16 sensors to listen to activity across the entire brain. Software "learns" what each user's brain activity looks like when one, for instance, imagines a left turn or a jump.

Le herself has an extraordinary story -- a refugee from Vietnam at age 4, she entered college at 16 and has since become a vital young leader in her home country of Australia.

More profile about the speaker
Tan Le | Speaker | TED.com