ABOUT THE SPEAKER
David Byrne - Musician, artist, writer
David Byrne builds an idiosyncratic world of music, art, writing and film.

Why you should listen

Musician, author, filmmaker, curator, conservationist, digital music theorist, bicycle advocate, urban designer, visual artist, humanist ... David Byrne has many ways of expressing himself -- all of them heartfelt, authentic and thought-provoking.

From his groundbreaking recording career, first with Talking Heads and then as a solo artist and collaborator, to his recent use of digital media to connnect his creations to the world, he has been meshing art and technology to create jaw-dropping, soulful masterpieces that tell a story, and often invoke his audience to create some masterpieces of their own. In a recent art installation, Playing the Building, Byrne transformed an empty building into a musical instrument, and then invited visitors to play it. 

His book Bicycle Diaries is a journal of what he thought and experienced while cycling through the cities of the world. And his 2012 book How Music Works expands on his 2010 TEDTalk to imagine how music is shaped by its time and place. 

In David Byrne's 2010 TEDTalk, the image of CBGB comes from Joseph O. Holmes' CBGB series >>  

More profile about the speaker
David Byrne | Speaker | TED.com
TED2010

David Byrne: How architecture helped music evolve

Дејвид Брн: Како архитектурата и помогна на музиката да еволуира

Filmed:
1,675,829 views

Со развитокот на кариерата Дејвид Брн преку настапување во CBGB стигна до Карнеги Хол. Тој го поставува прашањето: Дали местото ја чини музиката? Од тапани под отворено небо до оперите на Вагнер и арена рок, истражува како контекстот ја турка музичката иновација.
- Musician, artist, writer
David Byrne builds an idiosyncratic world of music, art, writing and film. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is the venue
0
1000
2000
Ова е местото
00:18
where, as a young man,
1
3000
2000
каде јас, како млад човек
00:20
some of the music that I wrote was first performed.
2
5000
3000
ја изведував за првпат музиката која ја пишував.
00:23
It was, remarkably,
3
8000
2000
Беше, неверојатно
00:25
a pretty good sounding room.
4
10000
2000
соба со прилично добра акустика.
00:27
With all the uneven walls and all the crap everywhere,
5
12000
2000
Дури и со нерамните ѕидови и сето ѓубре насекаде
00:29
it actually sounded pretty good.
6
14000
2000
звучеше навистина добро.
00:31
This is a song that was recorded there.
7
16000
3000
Ова е песна која е снимена таму.
00:34
(Music)
8
19000
2000
(Музика)
00:36
This is not Talking Heads,
9
21000
3000
Ова не се Talking Heads,
00:39
in the picture anyway.
10
24000
2000
барем не на сликата.
00:41
(Music: "A Clean Break (Let's Work)" by Talking Heads)
11
26000
8000
(Mузика : A Clean Break (Let's Work) од Talking Heads) ♪
00:49
So the nature of the room
12
34000
2000
Значи, природата на просторијата
00:51
meant that words could be understood.
13
36000
2000
значеше дека зборовите можат да се разберат.
00:53
The lyrics of the songs could be pretty much understood.
14
38000
2000
Текстовите на песните можеа горе-долу да се разберат.
00:55
The sound system was kind of decent.
15
40000
3000
Звучниот систем беше сосем пристоен.
00:58
And there wasn't a lot of reverberation in the room.
16
43000
3000
И немаше многу одек во просторијата.
01:01
So the rhythms
17
46000
2000
На тој начин ритмовите
01:03
could be pretty intact too,
18
48000
2000
можеа да бидат нечепнати
01:05
pretty concise.
19
50000
2000
прилично концизни.
01:07
Other places around the country had similar rooms.
20
52000
2000
Други краишта на земјата имаа слични простории.
01:09
This is Tootsie's Orchid Lounge in Nashville.
21
54000
3000
Ова е Tootsie's Orchid Lounge во Нешвил.
01:12
The music was in some ways different,
22
57000
2000
Музиката беше различна на одреден начин,
01:14
but in structure and form,
23
59000
3000
но во структура и облик,
01:17
very much the same.
24
62000
2000
многу слична.
01:19
The clientele behavior was very much the same too.
25
64000
3000
И однесувањето на клиентелата беше многу слично.
01:24
And so the bands at Tootsie's
26
69000
2000
И така бендовите во Tootsie's
01:26
or at CBGB's
27
71000
2000
или во CBGB's
01:28
had to play loud enough --
28
73000
3000
мораа да свират доволно гласно --
01:31
the volume had to be loud enough to overcome
29
76000
2000
јачината на звукот мораше да биде доволно гласна да надвладее
01:33
people falling down, shouting out
30
78000
2000
луѓе кои паѓаа, извикуваа
01:35
and doing whatever else they were doing.
31
80000
2000
и се друго што правеа.
01:37
Since then, I've played other places
32
82000
2000
Оттогаш, сум свирел на други места
01:39
that are much nicer.
33
84000
2000
кои се многу пофини.
01:41
I've played the Disney Hall here
34
86000
3000
Сум свирел во Дизни Хол овде
01:44
and Carnegie Hall and places like that.
35
89000
3000
и во Карнеги Хол и слични места.
01:47
And it's been very exciting.
36
92000
2000
И беше навистина возбудливо.
01:49
But I also noticed that sometimes the music
37
94000
2000
Но исто така забележав, дека музиката
01:51
that I had written,
38
96000
2000
која ја имав напишано
01:53
or was writing at the time,
39
98000
2000
или ја пишував во тоа време
01:55
didn't sound all that great
40
100000
2000
не звучеше толку сјајно
01:57
in some of those halls.
41
102000
2000
во некои од тие концертни сали.
01:59
We managed,
42
104000
2000
Се снаоѓавме,
02:01
but sometimes those halls didn't seem exactly suited
43
106000
3000
но понекогаш тие сали не беа баш соодветни
02:04
to the music I was making
44
109000
2000
за музиката која ја правев
02:06
or had made.
45
111000
2000
или ја имав направено.
02:08
So I asked myself:
46
113000
2000
Па се запрашав:
02:10
Do I write stuff
47
115000
1000
Дали пишувам
02:11
for specific rooms?
48
116000
2000
за специфични простории?
02:13
Do I have a place, a venue,
49
118000
2000
Дали имам место, собиралиште
02:15
in mind when I write?
50
120000
2000
на ум кога пишувам?
02:17
Is that a kind of model for creativity?
51
122000
2000
Дали е тоа вид на модел за креативноста?
02:19
Do we all make things with
52
124000
2000
Дали сите создаваме
02:21
a venue, a context, in mind?
53
126000
3000
со место, контекст, на ум?
02:25
Okay, Africa.
54
130000
2000
Во ред, Африка.
02:27
(Music: "Wenlenga" / Various artists)
55
132000
7000
(Музика: "Wenlenga" / Повеќе автори)
02:34
Most of the popular music that we know now
56
139000
3000
Повеќето од популарната музика која ја знаеме сега
02:37
has a big part of its roots in West Africa.
57
142000
3000
влече голем дел од своите корени од Западна Африка.
02:40
And the music there,
58
145000
2000
А музиката таму,
02:42
I would say, the instruments,
59
147000
2000
Инструментите, би рекол
02:44
the intricate rhythms,
60
149000
2000
деликатните ритми,
02:46
the way it's played, the setting, the context,
61
151000
3000
начинот на кој се изведува, опкружувањето, контекстот
02:49
it's all perfect. It all works perfect.
62
154000
2000
се е совршено. Се функционира совршено.
02:51
The music works perfectly in that setting.
63
156000
3000
Музиката звучи совршено во тоа опкружување.
02:54
There's no big room
64
159000
2000
Нема голема просторија
02:56
to create reverberation and confuse the rhythms.
65
161000
3000
да создаде одек и да ги помеша ритмите.
02:59
The instruments are loud enough
66
164000
2000
Инструментите со доволно гласни
03:01
that they can be heard without amplification, etc., etc.
67
166000
2000
да бидат чуени без засилување, итн, итн.
03:03
It's no accident.
68
168000
2000
Тоа не е случајно.
03:05
It's perfect for that particular context.
69
170000
3000
Совршено е за тој конретен контекст.
03:08
And it would be a mess
70
173000
2000
И би било збрка
03:10
in a context like this. This is a gothic cathedral.
71
175000
3000
во ваков контекст. Ова е готска катедрала.
03:13
(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
72
178000
6000
(Музика: "Spem In Alium" од Thomas Tallis)
03:19
In a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
73
184000
3000
Во готска катедрала, овој вид на музика е совршен.
03:25
It doesn't change key, the notes are long,
74
190000
2000
Не менува тоналитет. Нотите се долги.
03:27
there's almost no rhythm whatsoever,
75
192000
3000
Скоро и да не постои ритам.
03:32
and the room flatters the music.
76
197000
2000
Просторијата едноставно и годи на музиката.
03:34
It actually improves it.
77
199000
2000
Всушност, ја подобрува.
03:36
This is the room that Bach
78
201000
2000
Ова е просторијата за која Бах
03:38
wrote some of his music for. This is the organ.
79
203000
3000
пишувал дел од својата музика. Ова се оргули.
03:41
It's not as big as a gothic cathedral,
80
206000
2000
Не е толку големо како готска катедрала
03:43
so he can write things that are a little bit more intricate.
81
208000
3000
па можел да пишува дела кои биле малку посложени.
03:46
He can, very innovatively,
82
211000
2000
Можел, многу оригинално
03:48
actually change keys
83
213000
2000
да смени тоналитети
03:50
without risking huge dissonances.
84
215000
2000
без да ризикува огромни дисонанци.
03:52
(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach)
85
217000
8000
(Музика: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" од Johann S. Bach)
04:00
This is a little bit later.
86
225000
2000
Ова е малку подоцна.
04:02
This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
87
227000
3000
Ова се типови на простории за кои Моцарт пишувал.
04:05
I think we're in like 1770, somewhere around there.
88
230000
3000
Мислам дека сме во 1770ите, тука некаде.
04:08
They're smaller, even less reverberant,
89
233000
2000
Помали се, уште помалку одекуваат,
04:10
so he can write really frilly music
90
235000
2000
така да тој може навистина слободно да пишува музика
04:12
that's very intricate -- and it works.
91
237000
3000
која е многу деликатна -- и тоа функционира.
04:16
(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
92
241000
2000
(Музика: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
04:19
It fits the room perfectly.
93
244000
2000
Совршено се вклопува во просторијата.
04:25
This is La Scala.
94
250000
2000
Ова е Ла Скала.
04:27
It's around the same time,
95
252000
2000
Потекнува од истото време.
04:29
I think it was built around 1776.
96
254000
2000
Мислам дека е изградена околку 1776.
04:31
People in the audience in these opera houses, when they were built,
97
256000
3000
Луѓето во публиката во овие опери, кога биле изградени,
04:34
they used to yell out to one another.
98
259000
2000
имале обичај да викаат еден на друг.
04:36
They used to eat, drink and yell out to people on the stage,
99
261000
3000
Имале обичај да јадат, пијат, и извикуваат на оние на сцената
04:39
just like they do at CBGB's and places like that.
100
264000
2000
исто како во CBGB's и слични места.
04:41
If they liked an aria,
101
266000
2000
Ако им се допаднала некоја арија,
04:43
they would holler and suggest
102
268000
2000
ќе довикувале за да
04:45
that it be done again as an encore,
103
270000
2000
биде изведена повторно,
04:47
not at the end of the show, but immediately.
104
272000
3000
не на крајот на претставата, туку веднаш.
04:50
(Laughter)
105
275000
3000
(Смеа)
04:54
And well, that was an opera experience.
106
279000
3000
И така, тоа било оперско искуство.
04:57
This is the opera house that Wagner built for himself.
107
282000
3000
Ова е операта која Вагнер ја изградил за себеси.
05:01
And the size of the room is not that big.
108
286000
3000
Величината на просторијата и не е толку голема.
05:04
It's smaller than this.
109
289000
2000
Помала е од оваа.
05:06
But Wagner made an innovation.
110
291000
2000
Но, Вагнер вовел иновација.
05:08
He wanted a bigger band.
111
293000
2000
Сакал поголем оркестар.
05:10
He wanted a little more bombast,
112
295000
2000
Сакал малку повеќе помпа
05:12
so he increased the size of the orchestra pit
113
297000
2000
Па го зголемил делот за оркестарот
05:14
so he could get more low-end instruments in there.
114
299000
3000
За да може да има повеќе иструменти таму.
05:17
(Music: "Lohengrin / Prelude to Act III" by Richard Wagner)
115
302000
10000
(Музика: "Lohengrin / Prelude to Act III" од Richard Wagner)
05:27
Okay.
116
312000
2000
Во ред.
05:30
This is Carnegie Hall.
117
315000
3000
Ова е Карнеги Хол.
05:33
Obviously, this kind of thing became popular.
118
318000
2000
Очиледно, ова станало популарно.
05:35
The halls got bigger. Carnegie Hall's fair-sized.
119
320000
3000
Концертните сали се зголемиле. Карнеги Хол е со пригодна големина.
05:38
It's larger than some of the other symphony halls.
120
323000
3000
Поголема е од некои од другите симфониски сали.
05:41
And they're a lot more reverberant
121
326000
2000
И тие се со многу повеќе одек
05:43
than La Scala.
122
328000
2000
од Ла Скала.
05:45
Around the same,
123
330000
2000
Отприлика во исто време,
05:47
according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
124
332000
3000
според Алекс Рос кој пишувал за Њујоркер,
05:50
this kind of rule came into effect
125
335000
3000
овој вид на правила стапиле на сила
05:53
that audiences had to be quiet --
126
338000
2000
дека публиката треба да е тивка
05:55
no more eating, drinking and yelling at the stage,
127
340000
2000
без јадење, пиење и извикување на сцена
05:57
or gossiping with one another
128
342000
2000
или озборување меѓу себе
05:59
during the show.
129
344000
2000
за време на претставата.
06:01
They had to be very quiet.
130
346000
2000
Морале да бидат многу тивки.
06:03
So those two things combined meant that
131
348000
2000
Тие две нешта заедно, значеле дека
06:05
a different kind of music
132
350000
2000
поинаков вид на музика
06:07
worked best in these kind of halls.
133
352000
3000
звучел најдобро во овие видови на сали.
06:10
It meant that there could be extreme dynamics,
134
355000
2000
Значело дека може да има крајни динамики
06:12
which there weren't in some of these
135
357000
2000
кои не постоеле во некои од овие
06:14
other kinds of music.
136
359000
2000
другите видови на музика.
06:16
Quiet parts could be heard
137
361000
2000
Тивките делови можеле да се чујат
06:18
that would have been drowned out
138
363000
2000
кои инаку би биле поклопени
06:20
by all the gossiping and shouting.
139
365000
2000
од озборување и викање.
06:22
But because of the reverberation
140
367000
2000
Но заради одекот
06:24
in those rooms like Carnegie Hall,
141
369000
2000
во овие простори како Карнеги Хол,
06:26
the music had to be maybe a little less rhythmic
142
371000
2000
музиката морала да биде можеби помалку ритмична
06:28
and a little more textural.
143
373000
2000
и малку повеќе со текстура.
06:30
(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
144
375000
3000
(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" од Густав Малер)
06:33
This is Mahler.
145
378000
2000
Ова е Малер.
06:36
It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
146
381000
2000
Се чини како Боб Дилан, меѓутоа е Малер.
06:41
That was Bob's last record, yeah.
147
386000
3000
Тоа е последниот албум на Боб, да.
06:44
(Laughter)
148
389000
2000
(Смеа)
06:47
Popular music, coming along at the same time.
149
392000
3000
Популарната музика доаѓа во истото време.
06:50
This is a jazz band.
150
395000
2000
Ова е џез бенд.
06:52
According to Scott Joplin, the bands were playing
151
397000
3000
Според Скот Џоплин, бендовите свиреле
06:55
on riverboats and clubs.
152
400000
2000
на речни бротчиња и во клубови.
06:57
Again, it's noisy. They're playing for dancers.
153
402000
2000
Повторно, бучно место. Тие свират за танцувачите.
06:59
There's certain sections of the song -- the songs had different sections
154
404000
3000
Има одредени делови на песната -- песните имаат различни делови
07:02
that the dancers really liked.
155
407000
2000
кои многу им се допаѓале на танцувачите.
07:04
And they'd say, "Play that part again."
156
409000
2000
И тие би рекле „Отсвирете го тој дел уште еднаш“
07:06
Well, there's only so many times
157
411000
2000
Сепак, има ограничен број пати колку што
07:08
you can play the same section of a song over and over again for the dancers.
158
413000
3000
можета да ја отсвирите истиот дел од песната повторно за танцувачите.
07:11
So the bands started to improvise new melodies.
159
416000
3000
Така бендовите почнаа да импровизираат нови мелодии.
07:14
And a new form of music was born.
160
419000
2000
И нов вид на музика беше роден.
07:16
(Music: "Royal Garden Blues" by W.C. Handy / Ethel Waters)
161
421000
10000
(Музика: "Royal Garden Blues" by W.C. Handy / Ethel Waters)
07:26
These are played mainly in small rooms.
162
431000
3000
Овие се свират главно во мали простории.
07:30
People are dancing, shouting and drinking.
163
435000
2000
Луѓето играат, викаат и пијат.
07:32
So the music has to be loud enough
164
437000
2000
Така да музиката мора да биде доволно гласна
07:34
to be heard above that.
165
439000
2000
да биде слушната над тоа
07:36
Same thing goes true for -- that's the beginning of the century --
166
441000
3000
Истото е вистина за --- ова е на почетокот на векот --
07:39
for the whole of 20th-century popular music,
167
444000
3000
за популарната музика во 20иот век
07:42
whether it's rock or Latin music or whatever.
168
447000
2000
без разлика дали се работи за латино музика, рок или нешто друго.
07:44
[Live music] doesn't really change that much.
169
449000
3000
не прави многу разлика.
07:47
It changes about a third of the way into the 20th century,
170
452000
3000
Големата промена се случува во втората третина на дваесетиот век
07:50
when this became
171
455000
3000
кога ова стана
07:53
one of the primary venues for music.
172
458000
3000
едно од примарните собиралишта за музика.
07:56
And this was one way
173
461000
2000
И ова е еден начин на кој
07:58
that the music got there.
174
463000
2000
музиката стигнуваше таму.
08:00
Microphones enabled singers, in particular,
175
465000
3000
Микрофоните им овозможија, особено на пејачите,
08:03
and musicians and composers,
176
468000
2000
а и на музичарите и композиторите
08:05
to completely change the kind of music
177
470000
2000
сосема да го сменат видот на музиката
08:07
that they were writing.
178
472000
2000
кој го пишуваа.
08:09
So far, a lot of the stuff that was on the radio was live music,
179
474000
3000
До сега, многу од работите кои беа на радио беа жива музика
08:12
but singers, like Frank Sinatra,
180
477000
3000
но пејачите, како Френк Синатра
08:15
could use the mic
181
480000
2000
можеа да го искористат микрофонот
08:17
and do things
182
482000
2000
и да прават нешта
08:19
that they could never do without a microphone.
183
484000
3000
кои никогаш не би можеле без него.
08:22
Other singers after him
184
487000
2000
Другите пејачи после него,
08:24
went even further.
185
489000
2000
отидоа уште подалеку.
08:26
(Music: "My Funny Valentine" by Chet Baker)
186
491000
7000
(Музика: "My Funny Valentine" од Чет Бејкер)
08:33
This is Chet Baker.
187
498000
2000
Ова е Чет Бејкер.
08:35
And this kind of thing
188
500000
2000
И ова е нешто
08:37
would have been impossible without a microphone.
189
502000
2000
што би било невозможно без микрофон.
08:39
It would have been impossible without recorded music as well.
190
504000
3000
Не би било можно без снимена музика.
08:42
And he's singing right into your ear.
191
507000
2000
А тој ни пее на уво.
08:44
He's whispering into your ears.
192
509000
2000
Тој ти шепоти во уво.
08:46
The effect is just electric.
193
511000
2000
Ефектот е просто електричен.
08:48
It's like the guy is sitting next to you,
194
513000
2000
Исто како дечкото да седи до тебе,
08:50
whispering who knows what into your ear.
195
515000
3000
и ти шепоти којзнае-што во уво.
08:55
So at this point, music diverged.
196
520000
2000
Па, во ова време, музиката се разграни.
08:57
There's live music,
197
522000
2000
Има жива музика,
08:59
and there's recorded music.
198
524000
2000
и има снимена музика.
09:01
And they no longer have to be exactly the same.
199
526000
3000
И веќе не мораат да бидат сосема исти.
09:04
Now there's venues like this, a discotheque,
200
529000
3000
Сега има вакви собиралишта, дискотеки
09:07
and there's jukeboxes in bars,
201
532000
2000
и има џубокси во барови
09:09
where you don't even need to have a band.
202
534000
2000
каде не мораш ни да имаш бенд.
09:11
There doesn't need to be any
203
536000
2000
Не мора да има воопшто
09:13
live performing musicians whatsoever,
204
538000
3000
музичари кои настапуваат во живо.
09:16
and the sound systems are good.
205
541000
3000
И звучните системи се добри.
09:19
People began to make music
206
544000
2000
Луѓето почнаа да прават музика
09:21
specifically for discos
207
546000
3000
специјално за диско
09:24
and for those sound systems.
208
549000
2000
и за тие звучни системи.
09:26
And, as with jazz,
209
551000
3000
Како со џезот
09:29
the dancers liked certain sections
210
554000
3000
играчите сакаа одредени делови
09:32
more than they did others.
211
557000
2000
повеќе од други.
09:34
So the early hip-hop guys would loop certain sections.
212
559000
3000
И така раните хип-хоп момци би ставиле да се повторуваат одредени делови.
09:37
(Music: "Rapper's Delight" by The Sugarhill Gang)
213
562000
8000
(Музика: "Rapper's Delight" од The Sugarhill Gang)
09:45
The MC would improvise lyrics
214
570000
2000
MCјата би импровизирале текстови
09:47
in the same way that the jazz players would improvise melodies.
215
572000
3000
на истот начин на кои џез музичарите импривизираа мелодии.
09:50
And another new form of music was born.
216
575000
3000
И нов вид на музика се роди.
09:54
Live performance, when it was incredibly successful,
217
579000
3000
Настап во живо, кога е неверојатно успешен
09:57
ended up in what is probably, acoustically,
218
582000
3000
заврши во она место што акустично
10:00
the worst sounding venues on the planet:
219
585000
3000
е најлошото на земјата,
10:03
sports stadiums,
220
588000
2000
спортскиот стадион.
10:05
basketball arenas and hockey arenas.
221
590000
3000
терени за кошарка и за хокеј.
10:08
Musicians who ended up there did the best they could.
222
593000
2000
Музичарите кои завршија таму даваа се од себе.
10:10
They wrote what is now called arena rock,
223
595000
2000
Пишуваа она што се вика арена рок,
10:12
which is medium-speed ballads.
224
597000
2000
Тоа е балада со умерено темпо.
10:14
(Music: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" by U2)
225
599000
8000
(Музика: "I Still Haven't Found What I'm Looking For" од U2)
10:22
They did the best they could
226
607000
2000
И го правеа најдоброто што можат
10:24
given that this is what they're writing for.
227
609000
3000
земајќи предвид дека за ова пишуваа.
10:27
The tempos are medium. It sounds big.
228
612000
3000
Темпото е умерено. Звучи големо.
10:30
It's more a social situation
229
615000
2000
Повеќе е социјална ситуација
10:32
than a musical situation.
230
617000
2000
отколку музичка ситуација.
10:34
And in some ways, the music
231
619000
2000
И на накој начин, музиката
10:36
that they're writing for this place
232
621000
2000
што ја пишуваа функционира одлично
10:38
works perfectly.
233
623000
2000
на тоа место.
10:41
So there's more new venues.
234
626000
3000
Еве повеќе нови собиралишта.
10:44
One of the new ones is the automobile.
235
629000
2000
Едно од поновите е автомобилот.
10:46
I grew up with a radio in a car.
236
631000
2000
Јас пораснав со радио во автомобилот.
10:48
But now that's evolved into something else.
237
633000
2000
Но сега тоа прерасна во нешто друго.
10:50
The car is a whole venue.
238
635000
2000
Автомобилот е цела сала.
10:52
(Music: "Who U Wit" by Lil' Jon & the East Side Boyz)
239
637000
5000
(Музика: "Who U Wit" од Lil' Jon и East Side Boyz)
10:57
The music that, I would say, is written
240
642000
3000
Музиката, би рекол, е напишана
11:00
for automobile sound systems
241
645000
2000
за автомобилски звучни системи
11:02
works perfectly on it.
242
647000
2000
функционира одлично во нив.
11:04
It might not be what you want to listen to at home,
243
649000
3000
Можеби тоа не е нешто штo би слушалe дома,
11:07
but it works great in the car --
244
652000
2000
но функционира одлично во автомобилот --
11:09
has a huge frequency spectrum,
245
654000
3000
има голем спектар на фреквенции
11:12
you know, big bass and high-end
246
657000
2000
знаете, јаки басови и високи тонови на другиот крај
11:14
and the voice kind of stuck in the middle.
247
659000
3000
и гласот некако углавен во средината.
11:17
Automobile music, you can share with your friends.
248
662000
3000
Автомобилската музика можеш да ја споделиш со пријателите.
11:21
There's one other kind of new venue,
249
666000
2000
Има уште еден вид на ново место,
11:23
the private MP3 player.
250
668000
3000
а тоа е приватниот MP3 плеер.
11:26
Presumably, this is just for Christian music.
251
671000
2000
Наводно, овој е само за христијанска музика.
11:28
(Laughter)
252
673000
3000
(Смеа)
11:34
And in some ways it's like Carnegie Hall,
253
679000
3000
И на некој начин е како Карнеги Хол,
11:37
or when the audience had to hush up,
254
682000
2000
каде музиката треба да стивне,
11:39
because you can now hear every single detail.
255
684000
3000
затоа што можеш да го чуеш секој поединечен детал.
11:42
In other ways, it's more like the West African music
256
687000
2000
На други начини, е и како музиката од Западна Африка
11:44
because if the music in an MP3 player gets too quiet,
257
689000
3000
затоа што ако музиката на MP3 плеерот стивне,
11:47
you turn it up, and the next minute,
258
692000
2000
ја засилувате, и во наредниот момент,
11:49
your ears are blasted out by a louder passage.
259
694000
3000
ушите ви се нападнати од некој силен премин.
11:52
So that doesn't really work.
260
697000
2000
Така да тоа не функционира.
11:54
I think pop music, mainly,
261
699000
2000
Мислам дека поп музиката, воглавно,
11:56
it's written today,
262
701000
2000
што се пишува сега
11:58
to some extent, is written for these kind of players,
263
703000
3000
во одредена мера е напишана за овој вид на плеери,
12:01
for this kind of personal experience
264
706000
2000
овој вид на лично доживување
12:03
where you can hear extreme detail,
265
708000
2000
каде што можеш да слушнеш краен детал
12:05
but the dynamic doesn't change that much.
266
710000
3000
но динамиката не се менува многу.
12:08
So I asked myself:
267
713000
3000
Па се запрашав:
12:11
Okay, is this
268
716000
2000
Океј, дали е ова
12:13
a model for creation,
269
718000
2000
модел за креација
12:15
this adaptation that we do?
270
720000
3000
ова прилагодување кое го правиме?
12:18
And does it happen anywhere else?
271
723000
2000
И дали се случува насекаде?
12:20
Well, according to David Attenborough and some other people,
272
725000
3000
Па, спред Дејвид Атенборо и некои други луѓе,
12:23
birds do it too --
273
728000
2000
и птиците го прават истото.
12:25
that the birds in the canopy,
274
730000
3000
Птиците во крошните,
12:28
where the foliage is dense,
275
733000
2000
каде лисјата се густи
12:30
their calls tend to be
276
735000
2000
нивните крици се
12:32
high-pitched, short and repetitive.
277
737000
3000
високи тонови, кратки и повторливи.
12:36
And the birds on the floor
278
741000
2000
А птиците на тлото
12:38
tend to have lower pitched calls,
279
743000
2000
имаат криици со пониски тонови,
12:40
so that they don't get distorted
280
745000
2000
за да не би се смениле
12:42
when they bounce off the forest floor.
281
747000
3000
кога се одбиваат од шумскот под.
12:45
And birds like this Savannah sparrow,
282
750000
3000
А птиците како ова врапче од Саваната
12:49
they tend to have a buzzing
283
754000
2000
тие имаат повик
12:51
(Sound clip: Savannah sparrow song)
284
756000
2000
(Извадок: песна на врапче од Савана)
12:53
type call.
285
758000
2000
во вид на зуење.
12:55
And it turns out that
286
760000
3000
И се испоставува дека
12:58
a sound like this
287
763000
2000
звук како овој
13:00
is the most energy efficient and practical way
288
765000
3000
е најефикасен енергетски и практичен начин
13:03
to transmit their call
289
768000
3000
да го пренесат повикот
13:06
across the fields and savannahs.
290
771000
3000
преку полињата и саваните.
13:10
Other birds, like this tanager,
291
775000
3000
Други птици, како овoj танангер
13:13
have adapted within the same species.
292
778000
3000
се адаптирале во самиот род.
13:16
The tananger on the East Coast of the United States,
293
781000
2000
Танангерот кој е на источниот брег на Соеднитените држави,
13:18
where the forests are a little denser,
294
783000
2000
каде шумите се малку погусти,
13:20
has one kind of call,
295
785000
2000
има еден вид на повик
13:22
and the tananger on the other side, on the west
296
787000
3000
а танангерот на другата страна, на запад
13:25
(Sound clip: Scarlet tanager song)
297
790000
2000
(Извадок: Танангер)
13:27
has a different kind of call.
298
792000
3000
има друг вид на повик
13:30
(Sound clip: Scarlet tanager song)
299
795000
3000
(Извадок: Танангер)
13:35
So birds do it too.
300
800000
3000
Значи, и птиците го прават истото.
13:38
And I thought:
301
803000
2000
И си помислив:
13:40
Well, if this is a model for creation,
302
805000
3000
Па, ако ова е модел за творењето,
13:43
if we make music,
303
808000
2000
ако правиме музика
13:45
primarily the form at least,
304
810000
3000
примарно од формата,
13:48
to fit these contexts,
305
813000
2000
за да се вклопи во овие контексти,
13:50
and if we make art to fit gallery walls or museum walls,
306
815000
3000
и ја правиме уметноста да се вклопи на зидовите на галериите и музеите,
13:53
and if we write software to fit existing operating systems,
307
818000
3000
и ако пишуваме софтвер прилагоден за постоечките оперативни системи,
13:58
is that how it works?
308
823000
3000
така ли фунционира тоа?
14:01
Yeah. I think it's evolutionary.
309
826000
2000
Да. Мислам дека е еволуционерно.
14:03
It's adaptive.
310
828000
2000
Прилагодувачки.
14:05
But the pleasure and the passion and the joy
311
830000
2000
Но задоволството и страста и радоста
14:07
is still there.
312
832000
2000
се сеуште таму.
14:10
This is a reverse view of things
313
835000
2000
Ова е спротивно гледиште
14:12
from the kind of traditional Romantic view.
314
837000
2000
од традиционалното романтично гледиште.
14:14
The Romantic view is that
315
839000
2000
Романтичното гледиште е дека
14:16
first comes the passion
316
841000
2000
првин доаѓа страста
14:18
and then the outpouring of emotion,
317
843000
2000
па после изливот на емоции,
14:20
and then somehow it gets shaped into something.
318
845000
3000
и потоа некако се оформува во нешто.
14:23
And I'm saying,
319
848000
2000
А јас велам,
14:25
well, the passion's still there,
320
850000
2000
па да, страста е сеуште таму,
14:27
but the vessel
321
852000
2000
но објектот во кој
14:29
that it's going to be injected into and poured into,
322
854000
3000
ќе биде вбризгана и истурена
14:32
that is instinctively and intuitively
323
857000
2000
тоа е инстинктивно и интуитивно
14:34
created first.
324
859000
2000
обликуван отпочеток.
14:36
We already know where that passion is going.
325
861000
3000
Веќе знаеме каде оди страста.
14:43
But this conflict of views is kind of interesting.
326
868000
3000
Но овој конфликт на гледишта е мошне интересен.
14:46
The writer,
327
871000
2000
Писателот
14:48
Thomas Frank,
328
873000
2000
Томас Франк
14:50
says that
329
875000
2000
вели дека
14:52
this might be a kind of explanation
330
877000
2000
ова може да биде вид на објаснување
14:54
why some voters vote
331
879000
2000
зашто некои гласачи гласаат
14:56
against their best interests,
332
881000
2000
спротивно на нивните најдобри интереси,
14:58
that voters, like a lot of us,
333
883000
3000
дека гласачите, како многу од нас,
15:01
assume, that if they hear something that sounds like it's sincere,
334
886000
3000
претпоставуваат, дека ако чујат нешто што звучи како да е искрено,
15:04
that it's coming from the gut, that it's passionate,
335
889000
2000
и доаѓа од срце, дека е страствено,
15:06
that it's more authentic.
336
891000
2000
мора да е поверодостојно.
15:08
And they'll vote for that.
337
893000
2000
И ќе гласаат за тоа.
15:10
So that, if somebody can fake sincerity,
338
895000
2000
Така да, ако некој може да одглуми искреност,
15:12
if they can fake passion,
339
897000
3000
ако можат да одглумат страст,
15:15
they stand a better chance
340
900000
2000
имаат подобри шанси
15:17
of being selected in that way,
341
902000
3000
да бидат избрани на тој начин,
15:21
which seems a little dangerous.
342
906000
2000
што се чини помалку опасно.
15:25
I'm saying the two, the passion, the joy,
343
910000
3000
Велам дека двете, страста и радоста
15:28
are not mutually exclusive.
344
913000
2000
не се взаемно исклучиви.
15:30
Maybe what the world needs now is for us to realize
345
915000
3000
Можеби она што му треба на светот сега е да сфатиме
15:33
that we are like the birds.
346
918000
2000
дека сме како птиците.
15:35
We adapt.
347
920000
2000
Се прилагодуваме.
15:37
We sing.
348
922000
2000
Пееме.
15:39
And like the birds, the joy is still there,
349
924000
2000
И како птиците, радоста е сеуште тука,
15:41
even though we have changed what we do
350
926000
3000
иако сме смениле што правиме
15:44
to fit the context.
351
929000
2000
за да се вклопиме во контекстот.
15:46
Thank you very much.
352
931000
2000
Ви благодарам многу.
15:48
(Applause)
353
933000
4000
(Аплауз)
Translated by Kalina Zografska
Reviewed by Marko Marcevski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Byrne - Musician, artist, writer
David Byrne builds an idiosyncratic world of music, art, writing and film.

Why you should listen

Musician, author, filmmaker, curator, conservationist, digital music theorist, bicycle advocate, urban designer, visual artist, humanist ... David Byrne has many ways of expressing himself -- all of them heartfelt, authentic and thought-provoking.

From his groundbreaking recording career, first with Talking Heads and then as a solo artist and collaborator, to his recent use of digital media to connnect his creations to the world, he has been meshing art and technology to create jaw-dropping, soulful masterpieces that tell a story, and often invoke his audience to create some masterpieces of their own. In a recent art installation, Playing the Building, Byrne transformed an empty building into a musical instrument, and then invited visitors to play it. 

His book Bicycle Diaries is a journal of what he thought and experienced while cycling through the cities of the world. And his 2012 book How Music Works expands on his 2010 TEDTalk to imagine how music is shaped by its time and place. 

In David Byrne's 2010 TEDTalk, the image of CBGB comes from Joseph O. Holmes' CBGB series >>  

More profile about the speaker
David Byrne | Speaker | TED.com