ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2014

Isabel Allende: How to live passionately—no matter your age

Isabel Allende: အသက် ဘယ်လောက်ပဲ ဖြစ်ဖြစ် ထက်သန်ပြင်းပြစွာ နေထိုင်နည်း

Filmed:
3,621,698 views

စာရေးဆရာမ Isabel Allende ဟာ အသက်(ရ၁)နှစ်ရှိပါပြီ။ အရေးအကြောင်း အနည်းငယ် ရှိပေမည့်လည်း သူမမှာ မယုံနိုင်လောက်တဲ့ အနာဂတ်အမြင်လည်းရှိပါသေးတယ်။အရွယ်မျိုးစုံကို ရည်ရွယ်တဲ့ ဒီပွင့်လင်းတဲ့ ဟောပြောချက်ထဲမှာ အသက်အရွယ်ရလာတာနဲ့အမျှ သူမရဲ့ ကြောက်ရွံ့မှုတွေ အကြောင်းကို ပြောပြထားပြီး၊ စိတ်ဓာတ် ထက်ထက်သန်သန်နဲ့ ဆက်လက် နေထိုင်ဖို့ သူမရဲ့ အစီအစဉ်တွေကို မျှဝေထားပါတယ်။
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Hi, kids.
0
990
1549
ကလေးတို့ရေ
00:14
(Laughter)
1
2539
1560
(ရယ်သံများ)
00:16
I'm 71.
2
4099
2584
ကျွန်မက ၇၁ နှစ်ပါ။
00:18
(Applause)
3
6683
2095
(လက်ခုပ်သံများ)
00:20
My husband is 76.
4
8778
2802
ကျွန်မ ခင်ပွန်းက ၇၆ နှစ်။
00:23
My parents are in their late 90s,
5
11580
3460
မိဘတွေကတော့ ၉၀ နှောင်းပိုင်း
00:27
and Olivia, the dog, is 16.
6
15040
2690
ခွေးကလေး Olivia က ၁၆ နှစ်။
00:29
So let's talk about aging.
7
17740
2390
ဒီတော့ ဇရာအကြောင်းကို ပြောကြရအောင်ကွယ်။
00:32
Let me tell you how I feel
8
20130
1418
မှန်ကြည့်တဲ့အခါ အတွန့်ကြောင်းတွေမြင်ရလို့၊
00:33
when I see my wrinkles in the mirror
9
21548
2327
ကျွန်မရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ချို့ဟာ
00:36
and I realize that some parts of me have dropped
10
23875
3325
တွဲကျနေလို့ အဲဒါတွေကို လိုက်ရှာရင် တွေ့မှာ မဟုတ်တာကို
သဘောပေါက်လာရလို့
00:39
and I can't find them down there.
11
27200
2632
စိတ်ထံ ခံစားရတာတွေကို ပြောပါရစေ။
00:42
(Laughter)
12
29832
1138
(ရယ်သံများ)
00:43
Mary Oliver says in one of her poems,
13
30970
3199
Mary Oliver ကသူမရဲ့ကဗျာ
တစ်ပုဒ်ထဲမှာဆိုထားတာက
00:46
"Tell me, what is it that you plan to do
14
34169
3679
"ပြောပါဦး၊ မင်းရဲ့အရိုင်းဆန်ပြီး တန်ဖိုးရှိလှတဲ့ဘဝကို
00:50
with your one wild and precious life?"
15
37848
3683
ဘယ်လိုများ လုပ်ဖို့ စီစဉ်ထားလဲဆိုတာ"
00:53
Me, I intend to live passionately.
16
41531
4303
ကျွန်မကတော့ စတ်ဓာတ် ထက်ထက်သန်သန်နဲ့
နေထိုင်ဖို့ ရည်ရွယ်ထားတယ်လေ။
00:58
When do we start aging?
17
45834
2012
အိုမင်းခြင်းဟာ ဘယ်အချိန်မှာ စလဲ။
01:00
Society decides when we are old,
18
47846
2387
လူ့အဖွဲ့အစည်းက ဆုံးဖြတ်တာက
ကျွန်မတို့အိုမင်းတာက
01:02
usually around 65, when we get Medicare,
19
50233
4231
ထုံစံအရတော့ ၆၅ နှစ်လောက်၊ သက်ကြီးရွယ်အိုဆေးဝါး
အကူအညီရရှိတဲ့အခါပေါ့။
01:06
but we really start aging at birth.
20
54464
2766
ဒါပေမဲ့ တကယ်က မွေးစမှာပဲ စပြီးအိုမင်းလာတာပါ
01:09
We are aging right now,
21
57230
1960
ကျွန်မတို့ဟာ အခုကို အိုမင်းနေကြပြီး၊
01:11
and we all experience it differently.
22
59190
3193
ဒါကို အတွေ့ကြုံခံစားပုံက အမျိုးမျိုးပါ။
01:14
We all feel younger than our real age,
23
62383
3442
ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ တကယ့်အသက်ထက်
ပိုပြီးနုပျိုကြပါတယ်။
01:18
because the spirit never ages.
24
65825
2171
ဘာလို့လဲဆိုတော့ စိတ်ဓာတ်က အိုတယ်လို့မှမရှိတာ။
01:20
I am still 17.
25
67996
3295
ကျွန်မ ၁ရ နှစ်ပဲရှိသေးတယ်။
01:23
Sophia Loren. Look at her.
26
71291
3529
Sophia Loren ပါ။ သူမကိုကြည့်လိုက်ပါ။
01:27
She says that everything you see
27
74820
2873
သူပြောတာက သင်ဘာပဲမြင်မြင်၊
01:29
she owes to spaghetti.
28
77693
2283
သူကတော့ spaghetti ကိုပဲ အရင်းခံတယ်တဲ့။
01:32
I tried it and gained 10 pounds
29
79976
2488
ကျွန်မ စမ်းကြည့်လိုက်တာ မဟုတ်တဲ့နေရာတွေမှာ
01:34
in the wrong places.
30
82464
2102
၁၀ ပေါင်တိုးလာတာပဲ။
01:36
But attitude, aging is also attitude and health.
31
84566
5152
သဘောထားအနေနဲ့ကျတော့၊ အိုမင်းခြင်းဟာ
သဘောထားနဲ့ ကျန်းမာရေးလည်းဖြစ်တယ်
01:41
But my real mentor in this journey of aging
32
89718
3700
ဒီအိုမင်းခြင်း ခရီးရှည်မှာ ကျွန်မရဲ့ ဂုရုစစ်စစ်က
01:45
is Olga Murray.
33
93418
1541
Olga Murray ပါ။
01:47
This California girl at 60
34
94959
2790
ဒကယ်လီဖိုးနီးယားက ဒီမိန်းကလေးက
အသက် ၆၀ အရွယ်မှာ
01:49
started working in Nepal to save young girls
35
97749
3701
အိမ်စေအကျဉ်းသား မိန်းကလေးတွေကို ကယ်ဖို့
01:53
from domestic bondage.
36
101450
2059
နီပေါမှာ အလုပ် စလုပ်ကိုင်လာခဲ့တယ်။
01:55
At 88, she has saved 12,000 girls,
37
103509
4391
အသက် ၈၈ မှာ မိန်းကလေး ၁၂၀၀၀ ကို ကယ်နိုင်ခဲ့ပြီ။
02:00
and she has changed the culture in the country.
38
107900
2493
နိုင်ငံထဲက ယဉ်ကျေးမှုကို ပြောင်းလဲလိုက်ပြီလေ။
02:02
(Applause)
39
110393
990
(လက်ခုပ်သံများ)
02:03
Now it is illegal for fathers
40
111383
3447
အခု သမီးငယ်တွေကို အခိုင်းစေအဖြစ် ရောင်းစားတဲ့
02:07
to sell their daughters into servitude.
41
114830
3156
ဖခင်တွေဟာ တရားမဝင်တော့ဘူး။
02:10
She has also founded orphanages
42
117986
2527
သူက မိဘမဲ့ရိပ်သာနဲ့
02:12
and nutritional clinics.
43
120513
2030
အဟာရဆိုင်ရာ ဆေးခန်းတွေကိုလည်း
ထူထောင်ထားသေးတယ်။
02:14
She is always happy
44
122543
1653
သူဟာ အမြဲပျော်ရွှင်နေပြီး
02:16
and eternally young.
45
124196
3501
ထာဝရ နုပျိုနေတာပေါ့။
02:19
What have I lost in the last decades?
46
127697
4028
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်တွေမှာ ကျွန်မ
ဘာတွေဆုံရှုံးသွားပြီလဲ။
02:23
People, of course,
47
131725
2171
လူတွေ၊ ဟုတ်တာပေါ့၊
02:26
places, and the boundless energy of my youth,
48
133896
3847
နေရာတွေ ပြီးတော့ နုပျိုမှုရဲ့
အကန့်သတ်မဲ့စွမ်းအင်ပေါ့
02:29
and I'm beginning to lose independence,
49
137743
1845
လွတ်လပ်မှု စပြီးဆုံးရှုံးနေခြင်းက
02:31
and that scares me.
50
139588
2385
ကျွန်မကို ခြောက်လှန့်တော့တာပေါ့။
02:34
Ram Dass says that dependency hurts,
51
141973
4173
Ram Dass ပြောတာက မှီခိုမှုဟာ နာကျင်ပေမဲ့
02:38
but if you accept it, there is less suffering.
52
146146
2893
ဒါကို လက်ခံလိုက်ရင် ဝေဒနာခံစားမှု
ပိုနည်းပါတယ်တဲ့။
02:41
After a very bad stroke,
53
149039
2136
ဆိုးဝါးတဲ့ လေဖြတ်ပြီးတဲ့နောက်
02:43
his ageless soul watches the changes
54
151175
3352
သူ့ရဲ့ ထာဝရစိတ်ရင်းက
ကိုယ်ခန္ဓာထဲက အပြောင်းအလဲတွေကို
02:46
in the body with tenderness,
55
154527
2261
သိမ်မွေ့ခြင်းနဲ့ စောင့်ကြည့်ပြီး၊
02:48
and he is grateful to the people who help him.
56
156788
4512
သူကို ကူညီသူတွေကိုကျေးဇူး တင်တယ်။
02:53
What have I gained?
57
161300
3070
ဘာတွေ ကျွန်မရရှိထားလဲ။
02:56
Freedom: I don't have to prove anything anymore.
58
164370
4061
လွတ်လပ်မှု၊ နောက်ထပ်ဘာကိုမှ သက်သေပြစရာ
မလိုတော့ဘူးလေ။
03:00
I'm not stuck in the idea of who I was,
59
168431
2565
ငါဘယ်သူဖြစ်ခဲ့တယ်၊ ဘာဖြစ်ချင်တယ်၊
03:03
who I want to be,
60
170996
1130
တခြားလူတွေကငါ့ကိုဘာဖြစ်ဖို့
မျှော်လင့်တယ်ဆိုတဲ့
03:04
or what other people expect me to be.
61
172126
3864
အတွေးထဲမှာ နစ်မနေဘူးလေ။
03:08
I don't have to please men anymore,
62
175990
4050
ယောက်ျားတွေ နှစ်သက်အောင်လည်း
လုပ်စရာမလိုတော့ဘူး၊
03:12
only animals.
63
180040
2848
တိရိစ္ဆာန်တွေပဲရှိတော့တာပေါ့။
03:15
I keep telling my superego to back off
64
182888
3542
ကိုယ့်အတ္တစိတ်ကို ခေါက်ထားပြီး
03:18
and let me enjoy what I still have.
65
186430
2182
ရှိနေသေးတာကိုပဲ အရသာခံဖို့ပြော ပြောနေမိတယ်။
03:20
My body may be falling apart,
66
188612
2059
ခန္ဓာကိုယ်က ပြိုလဲလာပေမဲ့
03:22
but my brain is not, yet.
67
190671
3454
ဦးနှောက်ကတော့ အဲ့လိုမဟုတ်သေးပါဘူး။
03:26
I love my brain.
68
194125
2047
ကျွန်မဦးနှောက်ကို မြတ်နိုးတယ်
03:28
I feel lighter.
69
196172
2958
ပိုပြီးပေါ့ပါးလာတယ်လို့ ခံစားရတယ်
03:31
I don't carry grudges, ambition, vanity,
70
199130
5277
အာဃာတတို့၊ ရည်မှန်းချက်တို့၊ ပလွှားမှုတို့၊
03:36
none of the deadly sins that are not even
71
204407
1855
ဒုက္ခခံရကျိုး မနပ်တဲ့ ဘယ်ငရဲကျမယ့်
03:38
worth the trouble.
72
206262
2194
အပြစ်ကြီးတွေကိုမှ ဆောင်မထားဘူး
03:40
It's great to let go.
73
208456
1744
လွှတ်ချလိုက်ရတာ အရမ်းကောင်းလိုက်တာ။
03:42
I should have started sooner.
74
210200
2090
ဒီထက်စောစောက စခဲ့သင့်တာလေ။
03:44
And I also feel softer
75
212290
2746
ပိုပြီးသိမ်မွေ့လာတယ်လို့လည်း ခံစားရသေးတယ်၊
03:47
because I'm not scared of being vulnerable.
76
215036
4024
အားနွဲ့သူဖြစ်ရတာကို လန့်မနေတော့တဲ့ အတွက်လေ။
03:51
I don't see it as weakness anymore.
77
219060
3690
ဒါကိုပျော့ကွက်တစ်ခုလို့ မမြင်တော့ဘူး။
03:54
And I've gained spirituality.
78
222750
2524
ပြီးတော့ ယုံကြည်သက်ဝင်မှုကို
လည်းရလိုက်ပါပြီ
03:57
I'm aware that before,
79
225274
1923
အရင်က မရဏတရားက
03:59
death was in the neighborhood.
80
227197
2296
အနီးနားမှာဆိုတာကို သတိမူမိပါတယ်။
04:01
Now, it's next door, or in my house.
81
229493
5301
အခု ဘေးချင်းကပ် ဒါမှမဟုတ်
ကျွန်မအိမ်ထဲမှာပေါ့။
04:06
I try to live mindfully
82
234794
2469
သတိရှိရှိနေထိုင်ပြီး
04:09
and be present in the moment.
83
237263
2126
ပစ္စုပ္ပန်ကာလထဲမှာပဲ ရှိနေဖို့ကြိုးစားပါတယ်။
04:11
By the way, the Dalai Lama
84
239389
1761
စကားမစပ် Dalai Lama ဆိုတာက
04:13
is someone who has aged beautifully,
85
241150
2120
ကျက်သရေရှိရှိ အိုမင်းလာတဲ့သူပါ။
04:15
but who wants to be vegetarian and celibate?
86
243270
2407
ဒါပေမဲ့ ဘယ်သူ သတ်သက်လွတ်စားပြီး၊
အိမ်ထောင်မပြုပဲနေချင်ကြလဲ။
04:17
(Laughter)
87
245677
3584
(ရယ်သံများ)
04:24
Meditation helps.
88
252676
2530
တရားထိုင်ခြင်းက ကူပါတယ်။
04:27
(Video) Child: Ommm. Ommm. Ommm.
89
255206
3967
။ (ဗွီဒီယို) ကလေး။ ဥုံ၊ ဥုံ၊ ဥုံ။
04:31
Isabel Allende: Ommm. Ommm. There it is.
90
259173
1937
Isabel Allende: ဥုံ၊ ဥုံ။ ဒါပါပဲ၊
04:33
And it's good to start early.
91
261110
2055
စောစောစရင် ကောင်းတာပေါ့။
04:35
You know, for a vain female like myself,
92
263165
3671
သိတဲ့အတိုင်း၊ ကျွန်မလို အလကား
မိန်းမ တစ်ယောက်အတွက်တော့
04:39
it's very hard to age in this culture.
93
266836
3397
ဒီယဉ်ကျေးမှုထဲမှာ အိုမင်းဖို့ဟာ
တော်တော်ခက်ပါတယ်။
04:42
Inside, I feel good, I feel charming, seductive, sexy.
94
270233
4725
အတွင်းမှာ နေလို့ကောင်း၊ နှစ်လိုဖွယ်ကောင်း၊
စွဲမက်စရာ၊ ညှို့ဓာတ်ရှိသူလို ခံစားမိတယ်။
04:47
Nobody else sees that. (Laughter)
95
274958
2932
ဒါကို တခြားဘယ်သူမှ မသိကြဘူး။
(ရယ်သံများ)
04:50
I'm invisible.
96
277890
2220
ကျွန်မကို မြင်မရနိုင်ဘူး။
04:52
I want to be the center of attention.
97
280110
1644
လူတွေရဲ့ဂရုစိုက်မှုကို လိုချင်တယ်၊
04:53
I hate to be invisible.
98
281754
3058
မမြင်မိကြမှာကို ရွံ့မုန်းတယ်။
04:57
(Laughter) (Applause)
99
284812
2081
(ရယ်သံများ) (လက်ခုပ်သံများ)
04:59
This is Grace Dammann.
100
286893
2099
ဒါကတော့ Grace Dammann ရဲ့ အဆိုပါ။
05:01
She has been in a wheelchair for six years
101
288992
2423
သူမဟာ ကြောက်မက်ဖွယ်
ယဉ်မတော်တဆ ဖြစ်မှုနောက်မှာ
05:03
after a terrible car accident.
102
291415
2365
တွန်းလှည်းနဲ့ ထိုင်နေရတာ ၆နှစ် ရှိပါပြီ။
05:05
She says that there is nothing more sensual
103
293780
3857
သူပြောတာက ရေနွေးပူပူဖြင့် ရေချိုးရတာလောက်
05:09
than a hot shower,
104
297637
1500
ဇိမ်ကျတာ ဘာမှမရှိဘူးတဲ့၊
05:11
that every drop of water
105
299137
1797
ရေစက်တိုင်းဟာ
05:13
is a blessing to the senses.
106
300934
3210
အာရုံတိုင်းကို ကောင်းချီးပေးတာတဲ့။
05:16
She doesn't see herself as disabled.
107
304144
2368
သူ့ကိုယ်သူ ဒုက္ခိတ တစ်ယောက်လို့မမြင်ဘူး။
05:18
In her mind, she's still surfing in the ocean.
108
306512
4006
သူ့စိတ်ထဲမှာတော့ သမုဒ္ဒရာထဲမှာ
လှိုင်းစီးနေတုန်းပဲ။
05:22
Ethel Seiderman, a feisty, beloved activist
109
310518
4634
Ethel Seiderman ဆိုရင်
ကျွန်မတို့ ကယ်လီဖိုးနီးယားက
05:27
in the place where I live in California.
110
315152
2734
မြတ်နိုးခံရသူ တက်ကြွစွာ
လှုပ်ရှားနေသူတစ်ယောက်ပါ။
05:30
She wears red patent shoes,
111
317886
3892
အနီရောင် အထူးဒီဇိုင်း ဖိနပ်ကိုစီးထားကာ
05:33
and her mantra is that one scarf is nice
112
321778
2252
သူမရဲ့ဂါထာကတော့ ပုဝါတစ်ထည်က ကောင်းနေပေမယ့်
05:36
but two is better.
113
324030
1785
နှစ်ထည် ဆိုရင် ပိုကောင်းတာပေါ့တဲ့။
05:38
She has been a widow for nine years,
114
325815
2803
မုဆိုးမဖြစ်တာ ၉နှစ် ရှိပါပြီ။
05:40
but she's not looking for another mate.
115
328618
2032
ဒါပေမဲ့ နောက်အဖော်ကို ရှာမနေပါဘူး။
05:42
She says that there is only a limited number
116
330650
3085
သူပြောတာက သံဝါသပြုနိုင်တဲ့ နည်းတွေက
05:45
of ways you can screw —
117
333735
2250
အကန့်အသတ်တစ်ခုအနေနဲ့ပဲရှိတာပါတဲ့။
05:48
well, she says it in another way —
118
335985
2014
အင်း နောက်တစ်နည်းနဲ့ သူပြောတာက
05:50
and she has tried them all.
119
337999
1968
နည်းအားလုံးကို သူစမ်းပြီးပြီတဲ့။
05:52
(Laughter)
120
339967
3039
(ရယ်သံများ)
05:55
I, on the other hand,
121
343006
1285
ကျွန်မကတော့
05:56
I still have erotic fantasies with Antonio Banderas —
122
344291
3618
Antonio Banderas နဲ့
ကာမဂုဏ် စိတ်ကူးတွေရှိတုန်းပဲ။
06:00
(Laughter) —
123
347909
1278
(ရယ်သံများ)
06:01
and my poor husband has to put up with it.
124
349187
4350
သနားစရာ ကျွန်မ အမျိုးသားကတော့
ဒါကိုသည်းခံဖို့လိုတာပေါ့
06:05
So how can I stay passionate?
125
353537
2258
ဒီတော့ ဘယ်လိုလုပ်ပြီး ထက်သန်တဲ့စိတ် ဘယ်ရှိနေနိုင်တာလဲ။
06:07
I cannot will myself to be passionate at 71.
126
355795
3952
ကျွန်မ အသက် ၇၁ နှစ်မှာ ထက်သန်စရာ
စိတ်ဆန္ဒ မရှိနိုင်ဘူးလေ။
06:11
I have been training for some time,
127
359747
2239
ကာလတစ်ခုကြာ လေ့ကျင့်နေခဲ့ပြီး
06:14
and when I feel flat and bored, I fake it.
128
361986
3757
ထိုင်းမှိုင်း၊ ငြီးငွေ့လာရင် ဟန်ဆောင်လိုက်တာပေါ့။
06:17
Attitude, attitude.
129
365743
2666
သဘောထား၊ သဘောထားပါပဲ။
06:20
How do I train? I train by saying yes
130
368409
2734
ဘယ်လိုလေ့ကျင့်လဲ။ ဘာကိုပဲကြုံတွေ့တွေ့၊
06:23
to whatever comes my way:
131
371143
1811
အင်းလို့ပြောရင်း လေ့ကျင့်တာပေါ့။
06:25
drama, comedy, tragedy,
132
372954
2778
အလွမ်းဇာတ်၊ ဟာသ၊ အဆွေးဇာတ်၊
06:27
love, death, losses.
133
375732
2992
အချစ်၊ မရဏ၊ ဆုံးရှုံးမှု စတာတွေပေါ့။
06:30
Yes to life.
134
378724
2082
ဘဝကို လက်ခံလိုက်ခြင်းပါ။
06:33
And I train by trying to stay in love.
135
380806
3431
ပြီးတော့ ချစ်ခင်နေတုန်းပဲဆိုပြီး
ကြိုးစားလေ့ကျင့်တယ်။
06:36
It doesn't always work,
136
384237
1453
ဒါကအမြဲတမ်းတော့ အလုပ်မဖြစ်ပါဘူး။
ဒီလိုကြိုစားခြင်းအတွက်
06:37
but you cannot blame me for trying.
137
385690
2854
ကျွန်မကိုအပြစ်တင်လို့ မရဘူးလေ။
06:40
And, on a final note,
138
388544
2499
နောက်ပြီး နောက်ဆုံးမှတ်ချက်တစ်ခုက
06:43
retirement in Spanish is jubilación.
139
391043
3987
အငြိမ်းစားယူတာကို
စပိန်ဘာသာက jubilación တဲ့။
06:47
Jubilation. Celebration.
140
395030
2747
ဂုဏ်ယူဝင့်ကြွားခြင်းပေါ့။ အောင်ပွဲခံခြင်းလေ
06:49
We have paid our dues.
141
397777
1486
ကျွန်မတို့ပေးစရာတွေ ပေးပြီးပြီလေ။
06:51
We have contributed to society.
142
399263
2077
လူ့အဖွဲ့အစည်းကို ပေးဆပ်ပြီးပါပြီ။
06:53
Now it's our time, and it's a great time.
143
401340
3333
အခုကျွန်မတို့အချိန်ပါ၊
သိပ်ကောင်းတဲ့ ကာလတစ်ခုပါ။
06:56
Unless you are ill or very poor,
144
404673
3037
နေမကောင်းတာ ဒါမှမဟုတ်
ဆင်းရဲတာ မဟုတ်ရင်
06:59
you have choices.
145
407710
1521
သင့်မှာ ရွေးချယ်စရာတွေ ရှိပါတယ်။
07:01
I have chosen to stay passionate,
146
409231
2653
ကျွန်မကတော့ စိတ်ဓာတ် ထက်သန်စွာနေဖို့
ရွေးချယ်ထားတယ်၊
07:04
engaged with an open heart.
147
411884
2599
ပွင့်လင်းတဲ့နှလုံးသားနဲ့ ထိတွေ့ပြီးတော့ပါ။
07:06
I am working on it every day.
148
414483
2767
ဒီအပေါ်မှာ နေ့တိုင်းလုပ်နေပါတယ်။
07:09
Want to join me?
149
417250
3432
ကျွန်မနဲ့အတူ ပါဝင်ချင်လား။
07:12
Thank you.
150
420682
1663
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:14
(Applause)
151
422345
5299
(လက်ခုပ်သံများ)
07:19
June Cohen: So Isabel —
IA: Thank you.
152
427644
3456
June Cohen၊ ဒီတော့ Isabel IA၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်။
07:23
JC: First of all,
153
431100
3361
JC၊ ပထမဆုံးက TED အဖွဲ့အတွက်
07:26
I never like to presume to
speak for the TED community,
154
434461
2749
ပြောဆိုဖို့တစ်ခါမှ မှတ်ယူမထားချင်ပေမယ့် ကျွန်မ
ရှင့်ကိုပြောချင်တာက
07:29
but I would like to tell you that I have a feeling
155
437210
2178
ရှင်ဟာ နှစ်လိုဖွယ်ကောင်းတုန်း ညှို့ဓာတ်ရှိတုန်း၊
ရမ္မက်ဆန်တုန်းပဲ
07:31
we can all agree that you are still charming,
156
439388
1834
ကျွန်မတို့အားလုံး သဘောတူတယ်လို့
07:33
seductive and sexy. Yes?
157
441222
1969
ကျွန်မခံစားမိတာပါ။ ဟူတ်တယ်နော်။
07:35
IA: Aww, thank you.
(Applause)
158
443191
2495
IA၊ ဩော်၊ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ရှင်။
(လက်ခုပ်သံများ)
07:37
JC: Hands down.
IA: No, it's makeup.
159
445686
2486
JC၊ လက်တွေကို ချလိုက်ပါ။
IA၊ မဟုတ်ပါဘူး၊ ဒါက မိတ်ကပ်ပါ။
07:40
Moderator: Now, would it be awkward
160
448172
1440
JC ရှင့်ရဲ့ ကာမဂုဏ်စိတ်ကူးတွေဆိုင်ရာ
နောက်မေးခွန်းကို မေးမယ်ဆိုရင်ကော
07:41
if I asked you a follow-up question
about your erotic fantasies?
161
449612
2520
IA၊အိုး ရပါတယ်၊ ဘာများပါလိမ့်။
07:44
IA: Oh, of course. About what?
162
452132
1678
(ရယ်သံများ)
07:46
(Laughter)
163
453810
1001
JC၊ ကာမဂုဏ်စိတ်ကူးတွေအကြောင်းပါ။
IA၊ Antonio Banderas နဲ့ပေါ့။
07:47
Moderator: About your erotic fantasies.
IA: With Antonio Banderas.
164
454811
3036
JC၊ ရှင့်မှာ ဒိထက်ပိုပြီးမျှဝေချင်တာများ
ရှိနေမလားလို့ပါ။
07:50
Moderator: I was just wondering
if you have anything more to share.
165
457847
2779
IA၊ ကောင်းပြီ၊ အဲဒီထဲကတစ်ခုတော့ ဒါပါ။(ရယ်သံများ)
07:52
IA: Well, one of them is that — (Laughter)
166
460626
5174
အဲဒီထဲကတစ်ခုတော့
07:58
One of them is that I place a naked Antonio Banderas
167
465800
2129
မက်ဆီကိုချပါတီပေါ်မှာ Antonio Banderas ရဲ့
08:00
on a Mexican tortilla,
168
467929
2933
ဝတ်လစ်စလစ်ပုံကို တင်ထားလိုက်တယ်။
08:03
I slather him with guacamole and salsa,
169
470862
3690
နယ်ထားတဲ့ ထောပတ်သီးအနှစ်နဲ့ဆော့ကို
သူ့အပေါ်မှာဆမ်းလိုက်တယ်။
08:06
I roll him up, and I eat him. (Laughter)
170
474552
3499
သူ့ကိုလိပ်ပြီး စားလိုက်တာပေါ့။ (ရယ်သံများ)
08:10
Thank you.
171
478051
1793
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:12
(Applause)
172
479844
3366
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com