ABOUT THE SPEAKER
Alison Killing - Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment.

Why you should listen

Alison Killing is an architect and urban designer working to engage people with their built environment, via design of buildings and urban strategies, film making, exhibitions and events. She explores the relationship between death and modern architecture, looking at how cities are rebuilt after disaster.

Recent projects include Death in the City (and its first iteration, Death in Venice, which was shown as an independent event during the opening week of the Venice Architecture Biennale), a touring exhibition about death and modern architecture; work with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies on better rebuilding after disaster and how to integrate relevant urban design tools into humanitarian response; and a study of financial models for arts and community projects temporarily using vacant buildings to help these projects become self-sustaining.

More profile about the speaker
Alison Killing | Speaker | TED.com
TEDxGroningen

Alison Killing: What happens when a city runs out of room for its dead

Alison Killing: မြိုံတစ်မြို့မှာ သေဆုံးသွားသူတို့အတွက် နေရာကုန်သွားတဲ့အခါ ဖြစ်တတ်ပုံ။

Filmed:
1,532,318 views

Alison Killing ဆိုလိုက်တာက " အကယ်လို့များ သင်ဟာ သင့်ရဲ့ သုသာန်ကို သင်ကိုယ်တိုင် စချင်တယ်ဆိုရင် သင်စလို့ ရနိုင်တာမျိုးပါ"တဲ့။ သူမက ကျွန်ုပ်တို့ သေကြတဲ့ နေရာနဲ့ မြေမြှုပ်ခံရတဲ့နေရာအကြောင်း အများကြီးစဉ်းစားမိပါတယ်။ ဒီဟောပြောချက်မှာ ဗိသုကာပညာရှင်နဲ့ TED ဝိုင်းတော်သားက ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ မြို့ငယ်၊ မြို့ကြီးတွေရဲ့ သတိမမူမိတဲ့ အင်္ဂါရပ်တစ်ခုဖြစ်တဲ့ သုသာန် အကြောင်းကို မျက်စိဖွင့်ပေးတဲ့ စီးပွားရေး နဲ့ လူမှုရေးဆိုင်ရာ အမြင်တစ်ရပ်ကို တင်ပြထားပါတယ်။ တိတိကျကျပြောရရင်တော့ U.K ဥပဒေတွေပေါ့။ သင့်ကို မြှပ်နှံတဲ့ နေရာနဲ့ပတ်သက်တဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတဲ့၊ တစ်ခါတစ်လေ ရယ်စရာကောင်းတဲ့ မကြာခဏဆိုသလို အမြီးအမောက်မတည့်တဲ့ ဥပဒေတွေကို ဖွင့်ချပြထားပါတယ်။
- Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, I have an overlooked
but potentially lucrative
0
919
4342
ဒီတော့ ရှင်တို့အတွက် သတိမမမူမိကြတဲ့
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုဆိုင်ရာ အကျိုးရှိမယ့်
00:17
investment opportunity for you.
1
5285
1979
အခွင့်အလမ်း တစ်ခု ကျွန်မမှာရှိတယ်။
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
8447
2414
U K မှာ ပြီးခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်ကျော်က
00:22
the return on burial plots
has outperformed the UK property market
3
10885
3435
သုသာန်မြေကွက်တွေဆီက အမြတ်အစွန်းဟာ
UK အိမ်ခြံမြေစျေးကွက်ထက်
00:26
by a ratio of around three to one.
4
14344
2303
သုံးချိုး တစ်ချိုးလောက်ကို သာလွန်ခဲ့တယ်။
00:29
There are private cemeteries being set up
with plots for sale to investors,
5
17924
3822
ကိုယ်ပိုင် သုသာန်တွေကို ထူထောင်ခဲ့ကြရာ
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတွေ မြေကွက်ရောင်းကြရာ
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
21770
3144
ပေါင် ၃၉၀၀ လောက်က ဈေးစတင်ပါတယ်။
00:36
And they're projected to achieve
about 40 percent growth.
7
24938
3522
၎င်းတို့ဟာ ၄၀ % တိုးပွားလာမယ်လို့
ခန့်မှန်းကြတယ်။
00:40
The biggest advantage is that this
is a market with continuous demand.
8
28484
5068
အကြီးမားဆုံး အကျိုးကျေးဇူးကတော့
ဝယ်လိုအား တစ်ချိန်လုံးရှိတဲ့ စျေးကွက်ပါ။
00:47
Now, this is a real proposition,
9
35996
2065
ကဲ ဒါဟာ တကယ့် အဆိုပြုချက်ဖြစ်ပြီး
00:50
and there are companies out there
that really are offering this investment,
10
38085
4446
ဒီရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုကို တကယ်ပဲ
ကမ်းလှမ်းနေတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေ ရှိပါတယ်၊
00:54
but my interest in it is quite different.
11
42555
2762
ဒါပေမဲ့ ဒီအပေါ် ကျွန်မရဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုက
လုံးဝ တစ်မျိုးပါ။
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
45713
2042
ကျွန်မဟာ ဗိသုကာ နဲ့ မြို့ပြ ဒီဇိုင်နာပါ၊
00:59
and for the past year and a half,
13
47779
1591
ပြီးခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်ခွဲ လုံးလုံး
01:01
I've been looking at approaches
to death and dying
14
49394
3000
သေတာနဲ့ သေခါနီး ကိုင်တွယ်ပုံတွေနဲ့
ဒါတွေဟာ မြို့တွေနဲ့
01:04
and at how they've shaped our cities
and the buildings within them.
15
52418
3311
မြို့တွင်းက အဆောက်အဦတွေကို
ဘယ်လိုပုံဖော်တယ်ဆိုတာကို ကြည့်နေခဲ့တယ်။
01:08
So in the summer,
I did my first exhibition
16
56515
3160
ဒါနဲ့ နွေရာသီမှာ သေခြင်းနဲ့ ဗိသုကာ
အကြောင်း ကျွန်မရဲ့ ပထမဆုံး
01:11
on death and architecture in Venice,
17
59699
2516
ပြပွဲ တစ်ပွဲ Venice မှာ လုပ်ခဲ့ပြီး
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
62239
1880
" Death in Venice" လို့ခေါ်ပါတယ်။
01:16
And because death is a subject
19
64563
2001
သေခြင်းဟာ ကျွန်မတို့အများစု ပြောဆိုဖို့
01:18
that many of us find quite
uncomfortable to talk about,
20
66588
3057
စိတ်မသက်မသာ ဖြစ်တဲ့ အကြောင်းရပ်
ဆိုတော့ ပြပွဲကို တော်တော်လေး
01:21
the exhibition was designed
to be quite playful,
21
69669
2325
မြူးတူးပျော်ပါးဖို့ စီစဉ်ခဲ့တယ်။
01:24
so that people would
literally engage with it.
22
72018
2499
လူတွေ ဒါနဲ့ အရှိအတိုင်း
ထိတွေ့မှုရှိနိုင်အောင်ပါ။
01:26
So one of our exhibits
was an interactive map of London
23
74882
3545
ဒါနဲ့ ပြပွဲတစ်ခုကတော့ မြို့ထဲက အိမ်ရာ
ဘယ်လောက်ကို သေခြင်းအတွက်
01:30
which showed just how much
of the real estate in the city
24
78451
3018
ခွဲပေးထားတယ်ဆိုတာပြတဲ့ London ရဲ့
01:33
is given over to death.
25
81493
1950
တုံ့ပြန်ဆက်သွယ်တဲ့ မြေပုံပါ။
01:35
As you wave your hand across the map,
26
83467
2182
မြေပုံအထက်မှာ သင့်လက်ဖြင့်
ဝှေ့ယမ်းလိုက်ရင်
01:37
the name of the piece of real estate --
the building or the cemetery --
27
85673
3505
အိမ်ရာအပိုင်းရဲ့ အမည်၊ အဆောက်အဦ
ဒါမှမဟုတ် သုသာန်မြေဟာ
01:41
is revealed.
28
89202
1150
ပေါ်လာပါတယ်။
01:42
And those white shapes that you can see,
29
90733
2740
သင်တို့မြင်ရတဲ့ ဒီအဖြူရောင် သဏ္ဍာန်တွေ
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
93497
2909
အားလုံးဟာ မြို့ထဲမှာရှိတဲ့ ဆေးရုံတွေ၊
နာတာရှည်ဆေးရုံတွေ၊
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
96430
2731
ရင်ခွဲရုံတွေနဲ့ သုသာန်တွေပါ။
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
99185
2062
တကယ်တော့ အများစုဟာ သုသာန်တွေပါ။
01:53
We wanted to show that, even though
death and burial are things
33
101652
4702
ပြချင်တာက သေခြင်းနဲ့ မြေမြှုပ်ခြင်း
တွေဟာ ကျွန်မတို့မစဉ်းစားနိုင်လောက်တဲ့
01:58
that we might not think about,
34
106378
1491
ကိစ္စတွေဆိုတာတောင်မှ
01:59
they're all around us, and they're
important parts of our cities.
35
107893
3530
ဒါတွေက ကိုယ်တစ်ဝိုက်မှာ ရှိနေပြီး
မြို့တွေရဲ့ အရေးပါတဲ့ အစိတ်အပိုင်းတွေပါ။
02:04
So about half a million people
die in the UK each year,
36
112035
4460
ဒီတော့ နှစ်စဉ် လူဦးရေ သန်းတစ်ဝက်လောက်
UK မှာ သေဆုံးကြပြီး
02:08
and of those, around a quarter
will want to be buried.
37
116519
3029
အဲဒီထဲက လေးပုံတစ်ပုံလောက်ဟာ
မြေမြှုပ်သဂြိုဟ် ချင်ကြတယ်။
02:11
But the UK, like many
Western European countries,
38
119572
3940
ဒါပေမဲ့ UK မှာက အခြား
အနောက်တိုင်းနိုင်ငံတွေလိုပဲ
02:15
is running out of burial space,
39
123536
1675
မြေမြှုပ်ဖို့နေရာက ကုန်လာနေတယ်၊
02:17
especially in the major cities.
40
125235
1880
အထူးသဖြင့် အဓိကမြို့ကြီးတွေမှာပေါ့။
02:19
And the Greater London Authority
has been aware of this for a while,
41
127670
3516
ဒါကို Greater London Authority က
သတိထားမိတာ ကာလ အတော်ကြာခဲ့ပြီး
02:23
and the main causes are population growth,
42
131210
3468
အဓိက အကြောင်းရင်တွေက လူဦးရေ တိုးပွားမှု၊
02:26
the fact that existing
cemeteries are almost full.
43
134702
2841
လက်ရှိ သုသာန်တွေဟာ ပြည့်လုနီးပါး
ဖြစ်နေတာပါ။
02:29
There's a custom in the UK that graves
are considered to be occupied forever,
44
137567
4307
အုတ်ဂူတွေဟာ ထာဝရ နေရာယူထားတယ်ဆို
တဲ့ထုံးစံတစ်ခု UK မှာရှိနေပြီး
02:33
and there's also development pressure --
people want to use that same land
45
141898
3727
လူတွေဟာ ဒီမြေကိုပဲ အိမ်တွေ၊ ရုံးခန်းတွေ၊
ဆိုင်တွေ ဆောက်ဖို့ဆိုတဲ့
02:37
to build houses or offices or shops.
46
145649
3559
'ဖွံ့ဖြိုးမှု ဖိအား' ကလည်း ရှိနေတယ်။
02:41
So they came up with a few solutions.
47
149896
1801
ဒါနဲ့ ဖြေရှင်းနည်းတစ်ချို့ တွေ့လာတယ်။
02:43
They were like, well, maybe we can
reuse those graves after 50 years.
48
151721
4043
ဒါတွေကတော့ အင်း ဖြစ်နိုင်တာကနှစ် ၅၀
ကြာအပြီးမှာ ဒီဂူတွေကို ပြန်သုံးနိုင်တယ်၊
02:47
Or maybe we can bury people,
like, four deep,
49
155788
2313
ဒါမှမဟုတ် တစ်နေရာတည်း
လေးယောက်မြှုပ်နိုင်အောင်
02:50
so that four people can be buried
in the same plot,
50
158125
2988
လေးဆနက်အောင် တူးလျက်
လူလေးယောက်ကို မြှုပ်နိုင်တယ်။
02:53
and we can make more efficient use
of the land that way,
51
161137
2643
ဒီနည်းနဲ့ မြေကို ပိုအကျိုးရှိအောင်
အသုံးပြုနိုင်တာပေါ့။
02:55
and in that way, hopefully London
will still have space to bury people
52
163804
3340
ဒီနည်းနဲ့ အနာဂတ်မှာ London မှာ
လူတွေမြှုပ်ဖို့ နေရာတွေ ရှိနေဦးမယ်လို့
02:59
in the near future.
53
167168
1151
မှန်းရတာပေါ့။
03:01
But, traditionally, cemeteries
haven't been taken care of
54
169106
2662
ဒါပေမဲ့ အစဉ်အလာအရ သုသာန်တွေကို
ဒေသဆိုင်ရာ အာဏာပိုင်က
03:03
by the local authority.
55
171792
1740
စောင့်ရှောက်ထားတာ မဟုတ်ပါဘူး။
03:05
In fact, the surprising thing is that
there's no legal obligation
56
173556
3366
အမှန်က UK မှာ သုသာန်နေရာကို
ထောက်ပံ့ဖို့ တစ်ဦးတစ်ယောက်မှ
03:08
on anyone in the UK
to provide burial space.
57
176946
3029
တရားဝင် ဝတ္တရားမရှိတာက အံ့ဩစရာကောင်းပါတယ်။
03:12
Traditionally, it's been done
by private and religious organizations,
58
180499
4783
အစဉ်အလာအရ ခရစ်ယာန်ဘုရားကျောင်း
တွေ၊ ဗလီတွေနဲ့ ရဟူဒီဘုရားကျောင်းတွေလို
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
185306
2811
ပုဂ္ဂလိကနဲ့ ဘာသာရေးဆိုင်ရာ
အဖွဲ့အစည်းတွေက လုပ်ကြတာပါ။
03:20
But there's also occasionally
been a for-profit group
60
188510
3925
ဒါပေမဲ့ အခါအားလျော်စွာ
လုပ်ဆောင်မှုမှာပါဝင်ချင်တဲ့
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
192459
2017
အမြတ်အတွက်လုပ်တဲ့ အဖွဲ့လည်းရှိပါတယ်။
03:26
And, you know, they look at
the small size of a burial plot
62
194500
3505
သိတဲ့အတိုင်း မြေမြှုပ်တဲ့နေရာ
သေးသေးလေးနဲ့
03:30
and that high cost,
63
198029
1668
ကြီးမားတဲ့ ကုန်ကျစရိတ်ကို ကြည့်တော့
03:31
and it looks like there's
serious money to be made.
64
199721
2492
ငွေအသည်းအသန် ရှာတဲ့ပုံပေါက်တာပေါ့။
03:34
So, actually, if you want to go out
and start your own cemetery,
65
202580
3714
ဒီတော့ တကယ်တမ်းက ရှင်ဟာ ကိုယ့်သုသာန်ကို
ကိုယ်တိုင် စချင်တယ်ဆိုရင်
03:38
you kind of can.
66
206318
1423
ရှင် စလုပ်နိုင်တာမျိုးပါ။
03:39
There was this couple in South Wales,
67
207765
2136
South Wales က စုံတွဲ ရှိခဲ့ဘူးတယ်၊
03:41
and they had a farmhouse
and a load of fields next to it,
68
209925
3236
သူတို့မှာ လယ်တဲတစ်လုံးရှိပြီး ဘေးမှာ
ကွင်းပြင်တွေက အများကြီးရှိပြီး
03:45
and they wanted to develop the land.
69
213185
2131
မြေယာကို ချဲ့ထွင်ချင်ကြတယ်။
03:47
They had a load of ideas.
70
215340
1401
စိတ်ကူးတွေ အများကြီးရှိတယ်။
03:48
They first thought about making
a caravan park,
71
216765
3114
ပထမတွေးမိတာက လူနေယာဉ် စခန်းလုပ်ဖို့ပေါ့၊
03:51
but the council said no.
72
219903
1714
ဒါပေမဲ့ ကောင်စီက ငြင်းလိုက်တယ်။
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
221641
1968
နောက် ငါးမွေးမြူရေးခြံလုပ်ချင်တော့လည်း
03:55
and again the council said no.
74
223633
1721
ကောင်စီက ငြင်းပြန်ရော။
03:57
Then they hit on the idea
of making a cemetery
75
225751
2671
နောက်တော့ သုသာန်လုပ်ဖို့ တွေးမိသွားပြီး
04:00
and they calculated that by doing this,
76
228446
2056
ဒါလုပ်ခြင်းအားဖြင့် သူတို့ရဲ့မြေတန်ဖိုးကို
04:02
they could increase
the value of their land
77
230526
2517
ပေါင် ၉၅၀၀၀ ကနေ ပေါင် တစ်သန်းထိ
04:05
from about 95,000 pounds
to over one million pounds.
78
233067
4729
တိုးမြှင့်နိုင်တယ်လို့ တွက်ချက်မိကြတယ်။
04:10
But just to come back to this idea
of making profit from cemeteries,
79
238802
4759
ဒါပေမဲ့ သုသာန်တွေကနေ အမြတ်ရအောင်လုပ်
တယ်ဆိုတဲ့ စိတ်ကူးကို ပြန်ကြည့်လိုက်တော့
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
243585
2070
ဆိုပါတော့ ဒါဟာ သဘာဝမကျသလိုမျိုးကြီးလေ။
04:18
The thing is that the high cost
of those burial plots
81
246267
3513
သုသာန်မြေကွက်တွေ ကုန်ကျစရိတ်မြင့်တဲ့
ကိစ္စဟာ တကယ်တော့
04:21
is actually very misleading.
82
249804
2116
အထင်အမြင်လွဲမှားစေတာပါ။
04:23
They look like they're expensive,
83
251944
1787
ဒါတွေဟာ စျေးကြီးပုံပေါက်နေပေမဲ့
04:25
but that cost reflects the fact that
you need to maintain the burial plot --
84
253755
4202
ဒီကုန်ကျစရိတ်ဟာ သုသာန်မြေကို ထိန်းသိမ်း
ဖို့လိုတယ်ဆိုတဲ့ အချက်ကို ထင်ဟပ်တာပါ။
04:29
like, someone has to cut the grass
for the next 50 years.
85
257981
3308
ဥပမာ တစ်ယောက်ယောက်က နောင်နှစ်
၅၀ တိုင် မြက်ရိတ်ဖို့လိုတာမျိုးပေါ့။
04:33
That means it's very difficult
to make money from cemeteries.
86
261313
2897
သုသာန်တွေကနေ ငွေရှာရတာ
အရမ်းခက်တယ်လို့ ဆိုလိုတာပါ။
04:36
And it's the reason that normally
they're run by the council
87
264234
2825
ဒါက ပုံမှန်အနေနဲ့ ဒါတွေကို ကောင်စီ
ဒါမှမဟုတ် အမြတ်မယူတဲ့
04:39
or by a not-for-profit group.
88
267083
1996
အဖွဲ့ကနေ ကွပ်ကဲတဲ့ အကြောင်းပြချက်ပါ။
04:41
But anyway, the council granted
these people permission,
89
269103
2651
ဒါပေမဲ့ ကောင်စီကပဲ ဒီလူတွေကို
လုပ်ခွင့်ပေးပြီး
04:43
and they're now trying
to build their cemetery.
90
271778
2451
အခု သူတို့ရဲ့ သုသာန်ကို ဆောက်ဖို့
ကြိုးစားနေပါတယ်။
04:46
So just to explain to you
kind of how this works:
91
274253
3320
ဒီတော့ ဒါက ဘယ်လိုလုပ်တယ်ဆိုတာကို
ရှင်တို့ကို ရှင်းပြဖို့ပါ။
04:49
If I want to build something in the UK,
92
277597
2057
UK ကျွန်မ တစ်ခုခုဆောက်ချင်တယ်ဆိုရင်
04:51
like a cemetery for example,
93
279678
2192
ဥပမာ သုသာန်လိုမျိုးပေါ့၊
04:53
then I have to apply
for planning permission first.
94
281894
2974
ပထမဆုံး ဆောက်လုပ်ခွင့် လျှောက်ဖို့
လိုအပ်ပါတယ်။
04:56
So if I want to build a new
office building for a client
95
284892
4210
ဒီတော့ ဖောက်သည်တစ်ယောက်အတွက်
ရုံးသစ် အဆောက်အဦတစ်လုံး ဆောက်ချင်ရင်
05:01
or if I want to extend my home
96
289126
2254
ဒါမှမဟုတ် အိမ်ကိုချဲ့ချင်ရင်
05:03
or, you know, if I have a shop
and I want to convert it into an office,
97
291404
3769
သိတဲ့အတိုင်း ကိုယ့်မှာ ဆိုင်ရှိပြီး ဒါကို
ရုံးခန်းအဖြစ် ပြောင်းချင်ရင်
05:07
I have to do a load of drawings,
98
295197
1531
ပုံကြမ်းတွေ တစ်ပုံကြီး ဆွဲရတယ်။
05:08
and I submit them
to the council for permission.
99
296752
2436
ပြီး ဒါတွေကို ကောင်စီမှာ
ခွင့်ပြုချက်လျှောက်တယ်။
05:11
And they'll look at things like
how it fits in the surroundings.
100
299212
3957
သူတို့က ဒါဟာ ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ ဘယ်လို
အံကျမလဲဆိုတာမျိုးတွေ ကြည့်မယ်။
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
303193
2032
ဒါနဲ့ ဘာပုံမျိုးလဲဆိုတာ ကြည့်မှာပေါ့။
05:17
But they'll also think about things
like what impact is it going to have
102
305249
3596
ဒါပေမဲ့ ဒါက အနီးပတ်ဝန်းကျင်မှာ
ဘာသက်ရောက်မှုများ ရှိလာမလဲ
05:20
on the local environment?
103
308869
1475
ဆိုတာမျိုးလည်း ကြည့်သေးတယ်။
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
310368
2040
နောက်ပြီး ဒါက ညစ်ညမ်းမှုဖြစ်စေမလား၊
05:24
is this thing going to cause pollution
105
312432
1841
(သို) ကျွန်မဆောက်မယ့်ဆီကို သွားချင်တဲ့
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
314297
1928
ယာဉ်ကြောတွေ အများကြီးဖြစ်မှာလား
05:28
that wants to go to this thing
that I've built?
107
316249
2333
ဆိုတာမျိုးတွေလည်း စဉ်းစားကြတယ်။
05:30
But also good things.
108
318606
1380
ဒါပေမဲ့ ကောင်းတာတွေရောပါ။
05:32
Is it going to add local services
like shops to the neighborhood
109
320010
3317
ဒေသခံတွေသုံးလို့ရမယ့် ပတ်ဝန်းကျင်မှာ
ဆိုင်တွေလိုမျိုး ဒေသတွင်း
05:35
that local people would like to use?
110
323351
2062
ဝန်ဆောင်မှုတွေ တိုးလာမလား ဆိုတာပေါ့။
05:38
And they'll weigh up the advantages
and the disadvantages
111
326183
2694
ကောင်းကျိုး၊ ဆိုးကျိုးတွေကို ချိန်ဆပြီး
05:40
and they'll make a decision.
112
328901
1436
သူတို့ ဆုံးဖြတ်ကြမှာပေါ့။
05:42
So that's how it works if I want
to build a large cemetery.
113
330908
3972
ဒီတော့ ဒါက သုသာန်ကြီးတစ်ခု ဆောက်ချင်
တယ်ဆိုရင် ဖြစ်တတ်တဲ့ပုံပါ။
05:47
But what if I've got a piece of land
114
335356
1994
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမှာ မြေကွက်တစ်ခုရှိပြီး
05:49
and I just want to bury
a few people, like five or six?
115
337374
3318
လူ ငါးယောက် ခြောက်ယောက်လောက်ကိုပဲ
မြှုပ်ချင်တယ်ဆိုရင်ရော။
05:53
Well, then -- actually, I don't need
permission from anyone!
116
341533
3619
အင်း ဒါဆိုရင် တကယ်က ဘယ်သူ့ဆီကမှ
ခွင့်ပြုချက် မလိုဘူးလေ။
05:57
There's actually almost no regulation
in the UK around burial,
117
345850
4366
တကယ်က UK မှာ မြေမြှပ်တာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
စည်းမျဉ်းဆိုတာ မရှိသလောက်ပါ။
06:02
and the little bit that there is,
is about not polluting water courses,
118
350240
3643
မဆိုစလောက်ရှိတာက ရေလမ်းကြောင်းတွေ၊
မြစ်ကြောင်းတွေ၊ မြေအောက်ရေလိုမျိုးတွေမှာ
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
353907
2610
မညစ်ညမ်းဖို့ ဆိုတာလောက်ပါပဲ။
06:08
So actually, if you want to go
and make your own mini-cemetery,
120
356962
3024
ဒီတော့ တကယ်က ရှင်ဟာ ကိုယ့်
ကိုယ်ပိုင်သုသာန်အသေးစားလေး
06:12
then you can.
121
360010
1295
သွား ဆောက်လိုက်ရင် ရပြီလေ။
06:13
But I mean, like -- really,
who does this? Right?
122
361329
3428
ဒါပေမဲ့ ဆိုလိုတာက တကယ်က
ဒါကိုဘယ်သူလုပ်လဲ။ ဟုတ်ပြီနော်။
06:18
Well, if you're an aristocratic family
and you have a large estate,
123
366011
3618
ကောင်းပြီ၊ ရှင်ဟာ မင်းမျိုးမင်းနွယ်
မိသားစုဖြစ်ပြီး မြေယာကြီးတစ်ကွက် ရှိရင်
06:21
then there's a chance that you'll
have a mausoleum on it,
124
369653
2683
ရှင့်မှာ ဂူဗိမာန်ဆောက်ဖို့ အခွင့်အလမ်း
တစ်ခုရှိပြီး
06:24
and you'll bury your family there.
125
372360
1809
မိသားစုကို အဲဒီမှာ မြှုပ်လိမ့်မယ်။
06:26
But the really weird thing
126
374708
2159
ဒါပေမဲ့ တကယ့် ဆန်းနေတာကြီးက
06:28
is that you don't need to have
a piece of land of a certain size
127
376891
3369
ကိုယ့်ကို လူတွေကို စမြှုပ်ခွင့်မပေးခင်မှာ
အတိုင်းအတာတစ်ခုရှိတဲ့
06:32
before you're allowed
to start burying people on it.
128
380284
2602
မြေကွက်တစ်ကွက် မရှိတာပါ။
06:34
And so that means that, technically,
129
382910
1945
ဒီတော့ ဒီအဓိပ္ပါယ်က စာအုပ်ကြီးအတိုင်းဆို
06:36
this applies to, like, the back garden
of your house in the suburbs.
130
384879
3689
ဆင်ခြေဖုံးက ရှင့်အိမ်ရဲ့ နောက်ဖေး
ဥယျာဉ်နဲ့ ဆိုင်နေတာမျိုးပေါ့။
06:40
(Laughter)
131
388592
1329
(ရယ်သံများ)
06:42
So what if you wanted
to try this yourself at home?
132
390370
4024
ဒီတော့ ဒါကို ကိုယ်တိုင်အိမ်မှာ
လုပ်ကြည့်ချင်တယ်ဆိုရင်ရော။
06:46
Well, there's a few councils
that have guidance on their website
133
394418
4048
ကောင်းပြီ၊ ကောင်စီတစ်ချို့မှာရှင်တို့ကို
ကူညီနိုင်တဲ့ လမ်းညွှန်ချက်တွေပါတဲ့
06:50
which can help you.
134
398490
1387
သူတို့ရဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုဒ်ရှိတယ်။
06:51
So, the first thing that they tell you
135
399901
2094
ဒီတော့ ပထမဆုံး ရှင်ကို သူတို့ ပြောပြမှာက
06:54
is that you need to have a certificate
of burial before you can go ahead --
136
402019
3736
ရှင်ရှေ့မဆက်နိုင်ခင် ရှင့်မှာ
မြေမြှုပ်တဲ့ လက်မှတ်တစ်ခု ရှိဖို့လိုတာပါ..
06:57
you're not allowed to just murder people
and put them under the patio.
137
405779
3348
ရှင့်ကို လူတွေကိုသတ်ပြီး အိမ်ရှေ့ဝင်း
အောက်မှာထားဖို့ ခွင့်မပြုဘူးလေ။
07:01
(Laughter)
138
409151
2000
(ရယ်သံများ)
07:04
They also tell you that you need to keep
a record of where the grave is.
139
412253
3803
အုတ်ဂူက ဘယ်မှာဆိုတာ မှတ်တမ်း
တစ်ခုထားဖို့လိုတယ်လို့လဲ ပြောပါတယ်။
07:08
But that's pretty much it
for formal requirements.
140
416080
2633
ဒါပေမဲ့ တရားဝင် ပြဌာန်းချက်တွေ
အတွက်တော့ အတော်များတယ်။
07:10
Now, they do warn you that
your neighbors might not like this,
141
418737
3002
ရှင့်အိမ်နီးချင်းတွေက ကြိုက်ချင်မှ
ကြိုက်မှာဆိုပြီး သတိပေးတယ်၊
07:13
but, legally speaking, there's almost
nothing that they can do about it.
142
421763
3903
ဒါပေမဲ့ ဥပဒေကြောင်းအရကျတော့
သူတို့လုပ်နိုင်တာဆိုလို့ မရှိသလောက်ပဲလေ။
07:17
And just in case any of you
still had that profit idea in your mind
143
425690
5166
အကယ်၍ ရှင်တို့ တစ်ဦးဦးဟာ ဒီသုသာန်
မြေကွက်တွေဟာ ဘယ်လောက်ကုန်တယ်၊
07:22
about how much those burial plots cost
144
430880
2261
ဘယ်လောက်ငွေရနိုင်တယ်ဆိုတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး
07:25
and how much money
you might be able to make,
145
433165
2348
စိတ်မှာ အမြတ်ပေါ်တဲ့ စိတ်ကူးရှိခဲ့ရင်
07:27
they also warn that it might cause
the value of your house
146
435537
2746
ရှင့်အိမ်တန်ဖိုးဟာလ၂၀% လောက်
ကျသွားလောက်တယ်
07:30
to drop by 20 percent.
147
438307
1730
ဆိုတာကိုလည်း သတိပေးနိုင်ပါတယ်။
07:32
Although, actually, it's more likely
148
440515
1747
တကယ်တော့ ပိုဖြစ်နိုင်တာက ဒါပြီးရင်
07:34
that no one will want to buy
your house at all after that.
149
442286
2968
ရှင်တို့အိမ်ကို ဘယ်သူမှဝယ်ချင်စိတ်ရှိမှာ
မဟုတ်ဘူးဆိုတာတောင်လေ။
07:38
So what I find fascinating about this
150
446341
2559
ဒီတော့ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတွေ့တဲ့
စိတ်ဝင်စားစရာက
07:40
is the fact that it kind of sums up
many of our attitudes towards death.
151
448924
4665
သေခြင်းအပေါ် ကျွန်မတို့ အများစုရဲ့ သဘော
ထားတွေကို အကျဉ်းရုံးပြသလိုဖြစ်တာပါ။
07:46
In the UK, and I think that the figures
across Europe are probably similar,
152
454280
4416
UK မှာနဲ့ ကျွန်မအထင် ဥရောပတလွှား
ကိန်းဂဏန်းတွေဟာ ဆင်တူပြီး
07:50
only about 30 percent of people
have ever talked to anyone
153
458720
3111
လူဦးရေရဲ့ ၃၀% လောက်ကပဲ
သေတာနဲ့စပ်လျဉ်းပြီး
07:53
about their wishes around death,
154
461855
1692
သူတို့ရဲ့ ဆန္ဒတွေကို ပြောဖူးကြပြီး
07:55
and even for people over 75,
155
463571
1910
၇၅% ကျော် လူတွေအတွက်တောင်မှ
07:57
only 45 percent of people
have ever talked about this.
156
465505
3586
၄၅% လောက်ပဲ ဒီအကြောင်းကို
ပြောဖူးကြတယ် ထင်ပါတယ်။
08:01
And the reasons that
people give ... you know,
157
469464
2675
ပြီးတော့ လူတွေပေးတတ်တဲ့
အကြောင်းပြချက်တွေက..သိတဲ့အတိုင်း
08:04
they think that their death is far off
158
472163
1821
သူတို့သေဖို့က အဝေးကြီးလို့ ထင်ကြတာ
08:06
or they think that they're going
to make people uncomfortable
159
474008
2877
ဒါမှမဟုတ် ဒါကို ပြောလိုက်ခြင်းအားဖြင့်
လူတွေကို ကသိကအောင့်
08:08
by talking about it.
160
476909
1386
ဖြစ်စေလိမ့်မယ်လို့ ထင်ကြတာပါ။
08:10
And you know, to a certain extent,
161
478319
1755
သိတဲ့အတိုင်း အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိတော့
08:12
there are other people out there
who are taking care of things for us.
162
480098
3638
ကျွန်မတို့ကို စောင့်ရှောက်နေတဲ့
အခြားသူတွေ ရှိပါတယ်။
08:15
The government has all this regulation
and bureaucracy around things
163
483760
3681
အစိုးရမှာ ဒီစည်းမျဉ်းအားလုံးနဲ့
ဒီတစ်ဝိုက်က ဥပမာ လူသေကို မြှုပ်တာမျိုးလို
08:19
like burying a death, for example,
164
487465
2233
ရှပ်ထွေပြီး အရာမရောက်တဲ့
နည်းလမ်းတွေ ရှိပြီး
08:21
and there's people like funeral directors
165
489722
1969
ဒီကိစ္စမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့ဘဝတစ်ခုလုံး
08:23
who devote their entire
working lives to this issue.
166
491715
2596
ရည်စူးထားတဲ့ အသုဘ ဒါရိုက်တာတွေ
လိုမျိုးတွေရှိပါတယ်။
08:26
But when it comes to our cities
167
494335
1506
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ မြို့တွေနဲ့
08:27
and thinking about how
death fits in our cities,
168
495865
3042
မြို့မှာ သေတာဘယ်လောက်
ဆန့်တယ်ကို စဉ်းစားဖို့ကျတော့
08:30
there's much less regulation
and design and thought
169
498931
4049
စည်းမျဉ်း၊ အစီအစဉ်၊ အတွေးတွေက
ကျွန်မတို့ စိတ်ကူးလို့နိုင်လောက်တာထက်
08:35
than we might imagine.
170
503004
1316
အရမ်းကို နည်းပါးပါတယ်။
08:36
So we're not thinking about this,
171
504344
2214
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ ဒီအကြောင်း တွေးမနေပါဘူး။
08:38
but all of the people we imagine
are thinking about it --
172
506582
2900
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ တွေးမိတဲ့ လူတွေကတော့
ဒါကို တွေးနေလိမ့်မယ်။
08:41
they're not taking care of it either.
173
509506
2045
ဒါကို ဂရုလည်း စိုက်ကြမှာ မဟုတ်ပါဘူး။
08:43
Thank you.
174
511575
1158
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:44
(Applause)
175
512757
2958
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alison Killing - Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment.

Why you should listen

Alison Killing is an architect and urban designer working to engage people with their built environment, via design of buildings and urban strategies, film making, exhibitions and events. She explores the relationship between death and modern architecture, looking at how cities are rebuilt after disaster.

Recent projects include Death in the City (and its first iteration, Death in Venice, which was shown as an independent event during the opening week of the Venice Architecture Biennale), a touring exhibition about death and modern architecture; work with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies on better rebuilding after disaster and how to integrate relevant urban design tools into humanitarian response; and a study of financial models for arts and community projects temporarily using vacant buildings to help these projects become self-sustaining.

More profile about the speaker
Alison Killing | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee