ABOUT THE SPEAKER
Rory Stewart - Politician
Rory Stewart -- a perpetual pedestrian, a diplomat, an adventurer and an author -- is the member of British Parliament for Penrith and the Border.

Why you should listen

Now the member of British Parliament for Penrith and the Border, in rural northwest England, Rory Stewart has led a fascinatingly broad life of public service. He joined the Foreign Office after school, then left to begin a years-long series of walks across the Muslim world. In 2002, his extraordinary walk across post-9/11 Afghanistan resulted in his first book, The Places in Between. After the invasion of Iraq in 2003, he served as a Deputy Governorate Co-Ordinator in Southern Iraq for the coalition forces, and later founded a charity in Kabul. 

To secure his Conservative seat in Parliament, he went on a walking tour of Penrith, covering the entire county as he talked to voters. In 2008, Esquire called him one of the 75 most influential people of the 21st century.

He says: "The world isn't one way or another. Things can be changed very, very rapidly by someone with sufficient confidence, sufficient knowledge and sufficient authority." 

More profile about the speaker
Rory Stewart | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Rory Stewart: Time to end the war in Afghanistan

Rory Stewart: É hora de pôr fim à guerra no Afeganistão

Filmed:
776,009 views

O parlamentar inglês Rory Stewart cruzou o Afeganistão a pé após 11/09, conversando com cidadãos e senhores da guerra. Agora, uma década depois, ele pergunta: Por que o Ocidente e as forças de coalizão ainda estão lutando lá? Ele compartilha lições de intervenções militares passadas que funcionaram -- a Bósnia, por exemplo -- e mostra que humildade e conhecimento local são as chaves do sucesso.
- Politician
Rory Stewart -- a perpetual pedestrian, a diplomat, an adventurer and an author -- is the member of British Parliament for Penrith and the Border. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The question today is not:
0
0
3000
A pergunta, hoje, não é:
00:18
Why did we invade Afghanistan?
1
3000
2000
Por que invadimos o Afeganistão?
00:20
The question is:
2
5000
2000
A pergunta é:
00:22
why are we still in Afghanistan
3
7000
3000
Por que ainda estamos no Afeganistão
00:25
one decade later?
4
10000
3000
após uma década?
00:28
Why are we spending
5
13000
2000
Por que estamos gastando
00:30
$135 billion?
6
15000
4000
135 bilhões de dólares?
00:34
Why have we got 130,000 troops on the ground?
7
19000
4000
Por que temos 130.000 soldados naquele território?
00:38
Why were more people killed
8
23000
2000
Por que foram mortas mais pessoas
00:40
last month
9
25000
2000
no último mês
00:42
than in any preceding month
10
27000
2000
do que em qualquer mês anterior
00:44
of this conflict?
11
29000
2000
a este conflito?
00:46
How has this happened?
12
31000
2000
Como isso aconteceu?
00:48
The last 20 years
13
33000
3000
Os últimos 20 anos
00:51
has been the age of intervention,
14
36000
3000
têm sido a era da intervenção,
00:54
and Afghanistan is simply one act
15
39000
3000
e o Afeganistão é simplesmente um ato
00:57
in a five-act tragedy.
16
42000
2000
numa tragédia de cinco atos.
00:59
We came out of the end of the Cold War
17
44000
3000
Nós saímos do fim da Guerra Fria
01:02
in despair.
18
47000
2000
em desespero.
01:04
We faced Rwanda;
19
49000
2000
Enfrentamos Ruanda;
01:06
we faced Bosnia,
20
51000
2000
enfrentamos a Bósnia;
01:08
and then we rediscovered our confidence.
21
53000
3000
e então redescobrimos nossa autoconfiança.
01:11
In the third act, we went into Bosnia and Kosovo
22
56000
3000
No terceiro ato, fomos à Bósnia e Kosovo
01:14
and we seemed to succeed.
23
59000
3000
e parecia que havíamos obtido êxito.
01:17
In the fourth act, with our hubris,
24
62000
2000
No quarto ato, com nossa arrogância
01:19
our overconfidence developing,
25
64000
2000
e nosso excesso de confiança crescendo,
01:21
we invaded Iraq and Afghanistan,
26
66000
3000
invadimos o Iraque e o Afeganistão.
01:24
and in the fifth act,
27
69000
2000
E no quinto ato,
01:26
we plunged into a humiliating mess.
28
71000
4000
nos metemos numa humilhante confusão.
01:30
So the question is: What are we doing?
29
75000
3000
Então a pergunta é: O que estamos fazendo?
01:33
Why are we still stuck in Afghanistan?
30
78000
3000
Por que ainda estamos no Afeganistão?
01:36
And the answer, of course,
31
81000
2000
E a resposta, claro,
01:38
that we keep being given
32
83000
2000
que continuam nos dando
01:40
is as follows:
33
85000
2000
é a seguinte.
01:42
we're told that we went into Afghanistan
34
87000
2000
Dizem que fomos ao Afeganistão
01:44
because of 9/11,
35
89000
2000
por causa de 11/09,
01:46
and that we remain there
36
91000
2000
e que permanecemos lá
01:48
because the Taliban poses an existential threat
37
93000
2000
porque o Taliban representa uma ameaça existencial
01:50
to global security.
38
95000
2000
à segurança mundial.
01:52
In the words of President Obama,
39
97000
3000
Segundo o Presidente Obama,
01:55
"If the Taliban take over again,
40
100000
2000
"Se o Taliban assumir novamente o controle,
01:57
they will invite back Al-Qaeda,
41
102000
2000
eles convidarão outra vez a Al-Qaeda,
01:59
who will try to kill as many of our people
42
104000
3000
que tentará matar o máximo possível
02:02
as they possibly can."
43
107000
3000
do nosso povo."
02:05
The story that we're told
44
110000
2000
A estória que nos contam
02:07
is that there was a "light footprint" initially --
45
112000
2000
é que havia inicialmente uma intervenção branda --
02:09
in other words, that we ended up in a situation
46
114000
2000
em outras palavras, que chegamos a uma situação
02:11
where we didn't have enough troops,
47
116000
2000
na qual não tínhamos tropas suficientes,
02:13
we didn't have enough resources,
48
118000
2000
não tínhamos recursos suficientes,
02:15
that Afghans were frustrated --
49
120000
2000
que os afegãos estavam frustrados.
02:17
they felt there wasn't enough progress
50
122000
2000
Eles sentiam que não havia progresso suficiente
02:19
and economic development and security,
51
124000
3000
nem desenvolvimento econômico, nem segurança
02:22
and therefore the Taliban came back --
52
127000
2000
e consequentemente o Taliban retornou.
02:24
that we responded in 2005 and 2006
53
129000
3000
Por isso reagimos em 2005 e 2006
02:27
with troop deployments,
54
132000
2000
com envio de tropas,
02:29
but we still didn't put enough troops on the ground.
55
134000
4000
mas ainda não havíamos colocado tropas suficientes em solo.
02:33
And that it wasn't until 2009,
56
138000
3000
E isso só ocorreu em 2009,
02:36
when President Obama signed off on a surge,
57
141000
3000
quando o Presidente Obama autorizou um aumento,
02:39
that we finally had,
58
144000
2000
e tivemos finalmente,
02:41
in the words of Secretary Clinton,
59
146000
2000
segundo a Secretária de Estado Clinton,
02:43
"the strategy, the leadership and the resources."
60
148000
3000
"a estratégia, a liderança e os recursos,"
02:46
So, as the president now reassures us,
61
151000
3000
então, como o presidente agora reafirma,
02:49
we are on track to achieve our goals.
62
154000
4000
estamos no caminho para alcançar nossos objetivos.
02:54
All of this is wrong.
63
159000
3000
Tudo isso está errado.
02:57
Every one of those statements is wrong.
64
162000
3000
Cada uma dessas afirmações está errada.
03:01
Afghanistan does not
65
166000
2000
O Afeganistão não
03:03
pose an existential threat
66
168000
2000
representa uma ameça existencial
03:05
to global security.
67
170000
2000
à segurança global.
03:07
It is extremely unlikely
68
172000
2000
É extremamente improvável
03:09
the Taliban would ever be able to take over the country --
69
174000
3000
que o Taliban seja capaz de dominar o país --
03:12
extremely unlikely they'd be able to seize Kabul.
70
177000
2000
extremamente improvável que eles sejam capazes de dominar Kabul.
03:14
They simply don't have a conventional military option.
71
179000
3000
Eles simplesmente não têm uma opção militar convencional.
03:17
And even if they were able to do so, even if I'm wrong,
72
182000
3000
E mesmo se eles fossem capazes de fazer isso, mesmo que eu esteja errado,
03:20
it's extremely unlikely
73
185000
2000
é extremamente improvável
03:22
the Taliban would invite back Al-Qaeda.
74
187000
2000
que o Taliban convidasse a Al-Qaeda.
03:24
From the Taliban's point of view,
75
189000
2000
Do ponto de vista do Taliban,
03:26
that was their number one mistake last time.
76
191000
3000
aquele foi seu maior erro da última vez.
03:29
If they hadn't invited back Al-Qaeda,
77
194000
2000
Se eles não tivessem chamado a Al-Qaeda,
03:31
they would still be in power today.
78
196000
3000
eles ainda estariam no poder hoje.
03:34
And even if I'm wrong about those two things,
79
199000
2000
E mesmo que eu esteja equivocado sobre essas duas coisas,
03:36
even if they were able to take back the country,
80
201000
2000
mesmo se eles fossem capazes de retomar o país,
03:38
even if they were to invite back Al-Qaeda,
81
203000
3000
mesmo se eles convidassem novamente a Al-Qaeda,
03:41
it's extremely unlikely
82
206000
2000
é extremamente improvável
03:43
that Al-Qaeda would significantly enhance
83
208000
2000
que a Al-Qaeda pudesse melhorar significativamente
03:45
its ability to harm the United States
84
210000
2000
sua capacidade de prejudicar os Estados Unidos
03:47
or harm Europe.
85
212000
3000
ou de prejudicar a Europa.
03:50
Because this isn't the 1990s anymore.
86
215000
2000
Porque não estamos mais nos anos 90.
03:52
If the Al-Qaeda base
87
217000
2000
Se a base da Al-Qaeda
03:54
was to be established near Ghazni,
88
219000
2000
se estabelecesse perto de Ghazni,
03:56
we would hit them very hard,
89
221000
2000
nós os golpearíamos fortemente,
03:58
and it would be very, very difficult
90
223000
2000
e seria muito difícil
04:00
for the Taliban to protect them.
91
225000
2000
para o Taliban protegê-los.
04:02
Furthermore, it's simply not true
92
227000
3000
Além disso, simplesmente não é verdade
04:05
that what went wrong in Afghanistan
93
230000
2000
que o que deu errado no Afeganistão
04:07
is the light footprint.
94
232000
2000
foi a intervenção branda.
04:09
In my experience, in fact,
95
234000
2000
Em minha experiência, de fato,
04:11
the light footprint was extremely helpful.
96
236000
4000
a intervenção branda foi extremamente útil.
04:15
And these troops that we brought in --
97
240000
3000
E essas tropas que trouxemos --
04:18
it's a great picture of David Beckham
98
243000
2000
é uma ótima foto de David Beckham
04:20
there on the sub-machine gun --
99
245000
2000
lá com uma metralhadora --
04:22
made the situation worse, not better.
100
247000
3000
elas fizeram a situação piorar, não melhorar.
04:25
When I walked across Afghanistan
101
250000
2000
Quando atravessei o Afeganistão a pé
04:27
in the winter of 2001-2002,
102
252000
3000
no inverno de 2001-2002,
04:30
what I saw was scenes like this.
103
255000
2000
vi cenas como esta.
04:32
A girl, if you're lucky,
104
257000
2000
Uma menina, se tiver sorte,
04:34
in the corner of a dark room --
105
259000
2000
no canto de um quarto escuro --
04:36
lucky to be able to look at the Koran.
106
261000
3000
contente por poder olhar o Corão.
04:39
But in those early days
107
264000
2000
Mas naqueles tempos
04:41
when we're told we didn't have enough troops and enough resources,
108
266000
2000
quando nos diziam que não tínhamos nem tropas nem recursos suficientes,
04:43
we made a lot of progress in Afghanistan.
109
268000
2000
nós fizemos muito progresso no Afeganistão.
04:45
Within a few months,
110
270000
2000
Em poucos meses,
04:47
there were two and a half million more girls in school.
111
272000
3000
havia mais dois milhões e meio de meninas na escola.
04:50
In Sangin where I was sick in 2002,
112
275000
3000
Em Sangin onde adoeci em 2002,
04:53
the nearest health clinic
113
278000
2000
a clínica médica mais próxima
04:55
was within three days walk.
114
280000
2000
ficava a uma distância de 3 dias de caminhada.
04:57
Today, there are 14 health clinics
115
282000
3000
Atualmente, há 14 clínicas médicas
05:00
in that area alone.
116
285000
2000
somente naquela área.
05:02
There was amazing improvements.
117
287000
2000
Houve melhoras surpreendentes.
05:04
We went from almost no Afghans
118
289000
2000
Saímos de uma situação na qual quase nenhum afegão
05:06
having mobile telephones during the Taliban
119
291000
2000
tinha telefone celular durante o Taliban
05:08
to a situation where, almost overnight,
120
293000
2000
a uma situação onde, quase da noite para o dia,
05:10
three million Afghans had mobile telephones.
121
295000
4000
3 milhões de afegãos tinham celulares.
05:14
And we had progress in the free media.
122
299000
2000
E tivemos progresso na liberdade da mídia.
05:16
We had progress in elections --
123
301000
2000
Tivemos progresso nas eleições --
05:18
all of this with the so-called light footprint.
124
303000
3000
tudo isso com a tão falada intervenção branda.
05:21
But when we began to bring more money,
125
306000
3000
Mas quando começamos a trazer mais dinheiro,
05:24
when we began to invest more resources,
126
309000
3000
quando começamos a investir mais recursos,
05:27
things got worse, not better. How?
127
312000
3000
as coisas pioraram, não melhoraram. Como?
05:30
Well first see, if you put 125 billion dollars a year
128
315000
3000
Bem, se você colocar 125 bilhões de dólares por ano
05:33
into a country like Afghanistan
129
318000
2000
num país como o Afeganistão
05:35
where the entire revenue of the Afghan state
130
320000
3000
onde toda a receita do Estado afegão
05:38
is one billion dollars a year,
131
323000
2000
é de um bilhão de dólares ao ano,
05:40
you drown everything.
132
325000
3000
você destrói tudo.
05:43
It's not simply corruption and waste
133
328000
2000
Não é simplesmente corrupção e desperdício
05:45
that you create;
134
330000
2000
que você cria;
05:47
you essentially replace the priorities of the Afghan government,
135
332000
3000
você essencialmente substitui as prioridades do governo afegão,
05:50
the elected Afghan government,
136
335000
2000
o governo afegão eleito,
05:52
with the micromanaging tendencies
137
337000
2000
com as tendências de microgerenciamento
05:54
of foreigners on short tours
138
339000
3000
de estrangeiros em viagens curtas
05:57
with their own priorities.
139
342000
2000
com as próprias prioridades afegãs.
05:59
And the same is true for the troops.
140
344000
2000
E o mesmo é verdadeiro em relação às tropas.
06:01
When I walked across Afghanistan,
141
346000
2000
Quando atravessei o Afeganistão a pé,
06:03
I stayed with people like this.
142
348000
2000
fiquei em casas de pessoas como esta.
06:05
This is Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj.
143
350000
3000
Este é o comandante Haji Malem Mohsin Khan de Kamenj.
06:08
Commandant Haji Malem Mohsin Khan of Kamenj was a great host.
144
353000
3000
Comandante Haji Malem Mohsin Khan de Kamenj foi um ótimo anfitrião.
06:11
He was very generous,
145
356000
2000
Ele foi muito generoso
06:13
like many of the Afghans I stayed with.
146
358000
2000
como muitos dos afegãos que me abrigaram.
06:15
But he was also considerably more conservative,
147
360000
3000
Mas ele também foi consideravelmente mais conservador,
06:18
considerably more anti-foreign,
148
363000
2000
consideravelmente mais anti-estrangeiro,
06:20
considerably more Islamist
149
365000
2000
consideravelmente mais islamita
06:22
than we'd like to acknowledge.
150
367000
3000
do que gostaríamos de reconhecer.
06:25
This man, for example, Mullah Mustafa,
151
370000
2000
Este homem, por exemplo, Mullah Mustafa,
06:27
tried to shoot me.
152
372000
2000
tentou atirar em mim.
06:29
And the reason I'm looking a little bit perplexed in this photograph
153
374000
3000
E o motivo de eu parecer um pouco perplexo nesta foto
06:32
is I was somewhat frightened,
154
377000
2000
é porque eu estava um tanto assustado,
06:34
and I was too afraid on this occasion
155
379000
2000
e também com muito medo, na hora,
06:36
to ask him, having run for an hour through the desert
156
381000
2000
de perguntar a ele, após correr por uma hora pelo deserto
06:38
and taken refuge in this house,
157
383000
2000
e ter me refugiado nesta casa,
06:40
why he had turned up and wanted to have his photograph taken with me.
158
385000
4000
por que ele havia ido lá e queria tirar uma foto comigo.
06:44
But 18 months later, I asked him
159
389000
2000
Mas 18 meses depois, eu perguntei a ele
06:46
why he had tried to shoot me.
160
391000
2000
o motivo de ele ter atirado em mim.
06:48
And Mullah Mustafa -- he's the man with the pen and paper --
161
393000
2000
E Mullah Mustafa -- o homem com a caneta e papel --
06:50
explained that the man sitting immediately to the left as you look at the photograph,
162
395000
3000
explicou que o homem sentado logo à esquerda na foto,
06:53
Nadir Shah
163
398000
2000
Nadir Shah
06:55
had bet him that he couldn't hit me.
164
400000
3000
havia apostado que ele não conseguiria me bater.
06:58
Now this is not to say
165
403000
2000
Então, isso não é para dizer
07:00
Afghanistan is a place full of people like Mullah Mustafa.
166
405000
3000
que o Afeganistão é um lugar cheio de gente como Mullah Mustafa.
07:03
It's not; it's a wonderful place
167
408000
3000
Não é; é um lugar maravilhoso
07:06
full of incredible energy and intelligence.
168
411000
3000
cheio de uma incrível energia e inteligência
07:09
But it is a place
169
414000
2000
Mas é um lugar
07:11
where the putting-in of the troops
170
416000
2000
onde a chegada das tropas
07:13
has increased the violence rather than decreased it.
171
418000
3000
têm aumentado a violência, ao invés de diminuí-la.
07:16
2005, Anthony Fitzherbert,
172
421000
2000
Em 2005, Anthony Fitzherbert,
07:18
an agricultural engineer,
173
423000
2000
um engenheiro agrônomo,
07:20
could travel through Helmand,
174
425000
2000
podia viajar através de Helmand,
07:22
could stay in Nad Ali, Sangin and Ghoresh,
175
427000
2000
podia ficar em Nad Ali, Sangin e Ghoresh,
07:24
which are now the names of villages where fighting is taking place.
176
429000
3000
que são atualmente os nomes das vilas onde ocorrem as lutas.
07:27
Today, he could never do that.
177
432000
3000
Hoje, ele jamais poderia fazer isso.
07:30
So the idea that we deployed the troops
178
435000
2000
Então a ideia de que enviamos as tropas
07:32
to respond to the Taliban insurgency
179
437000
2000
como resposta à insurgência do Taliban
07:34
is mistaken.
180
439000
2000
é um erro.
07:36
Rather than preceding the insurgency,
181
441000
2000
Em vez de preceder a insurgência,
07:38
the Taliban followed the troop deployment,
182
443000
3000
o Taliban sucedeu à implantação de tropas.
07:41
and as far as I'm concerned,
183
446000
2000
E o que sei,
07:43
the troop deployment caused their return.
184
448000
3000
é que a implantação de tropas causou o seu retorno.
07:46
Now is this a new idea?
185
451000
2000
Então esta é uma ideia nova?
07:48
No, there have been any number of people
186
453000
2000
Não, havia um certo número de pessoas
07:50
saying this over the last seven years.
187
455000
3000
dizendo isso ao longo dos últimos sete anos.
07:53
I ran a center at Harvard
188
458000
2000
Eu dirigi um centro em Harvard
07:55
from 2008 to 2010,
189
460000
2000
de 2008 a 2010.
07:57
and there were people like Michael Semple there
190
462000
2000
E lá havia pessoas como Michael Semple
07:59
who speak Afghan languages fluently,
191
464000
2000
que fala fluentemente a língua afegã,
08:01
who've traveled to almost every district in the country.
192
466000
3000
que viajou por quase todos os distritos do país.
08:04
Andrew Wilder, for example,
193
469000
3000
Andrew Wilder, por exemplo,
08:07
born on the Pakistan-Iranian border,
194
472000
3000
nascido na fronteira paquistã-iraniana,
08:10
served his whole life
195
475000
2000
trabalhou a vida toda
08:12
in Pakistan and Afghanistan.
196
477000
2000
no Paquistão e Afeganistão.
08:14
Paul Fishstein who began working there in 1978 --
197
479000
2000
Paul Fishstein que começou trabalhando lá em 1978 --
08:16
worked for Save the Children,
198
481000
2000
trabalhou para o "Save the Children",
08:18
ran the Afghan research and evaluation unit.
199
483000
3000
dirigiu a unidade afegã de pesquisa e avaliação.
08:22
These are people
200
487000
2000
São essas pessoas
08:24
who were able to say consistently
201
489000
2000
que seriam capazes de dizer consistentemente
08:26
that the increase in development aid
202
491000
2000
que o aumento da ajuda ao desenvolvimento
08:28
was making Afghanistan less secure, not more secure --
203
493000
3000
estava fazendo o Afeganistão menos seguro, não mais seguro --
08:31
that the counter-insurgency strategy
204
496000
2000
que a estratégia de contra-insurgência
08:33
was not working and would not work.
205
498000
3000
não estava funcionando e não funcionaria.
08:36
And yet, nobody listened to them.
206
501000
3000
E ainda assim, ninguém os escutou.
08:39
Instead,
207
504000
2000
Ao contrário,
08:41
there was a litany of astonishing optimism.
208
506000
2000
havia uma ladainha de espantoso otimismo.
08:43
Beginning in 2004,
209
508000
3000
Começando em 2004,
08:46
every general came in saying,
210
511000
3000
todo general chegava lá dizendo,
08:49
"I've inherited a dismal situation,
211
514000
2000
"Eu herdei uma situação sombria ,
08:51
but finally I have the right resources and the correct strategy,
212
516000
3000
mas finalmente tenho os recursos certos e a estratégia correta,
08:54
which will deliver,"
213
519000
2000
que nos levarão,"
08:56
in General Barno's word in 2004,
214
521000
2000
segundo o General Barno em 2004,
08:58
the "decisive year."
215
523000
2000
ao "ano decisivo."
09:00
Well guess what? It didn't.
216
525000
2000
Bem, adivinhe? Não foi assim.
09:02
But it wasn't sufficient to prevent General Abuzaid saying
217
527000
3000
Mas não foi o suficiente para evitar que o General Abuzaid dissesse
09:05
that he had the strategy and the resources
218
530000
2000
que ele tinha a estratégia e os recursos
09:07
to deliver, in 2005,
219
532000
2000
para alcançar, em 2005,
09:09
the "decisive year."
220
534000
2000
o "ano decisivo."
09:11
Or General David Richards to come in 2006
221
536000
3000
Ou o general David Richards, que veio em 2006,
09:14
and say he had the strategy and the resources
222
539000
2000
e disse que tinha a estratégia e os recursos
09:16
to deliver the "crunch year."
223
541000
2000
para alcançar o "ano decisivo".
09:18
Or in 2007,
224
543000
2000
Ou em 2007,
09:20
the Norwegian deputy foreign minister, Espen Eide,
225
545000
3000
o Ministro norueguês das Relações Exteriores, Espen Eide
09:23
to say that that would deliver the "decisive year."
226
548000
3000
que disse que seria o "ano decisivo."
09:26
Or in 2008, Major General Champoux
227
551000
2000
Ou em 2008, o Major-General Champoux
09:28
to come in and say he would deliver the "decisive year."
228
553000
3000
que chegou e disse que seria o "ano decisivo."
09:31
Or in 2009, my great friend,
229
556000
2000
ou em 2009, meu grande amigo,
09:33
General Stanley McChrystal,
230
558000
2000
General Stanley McChrystal,
09:35
who said that he was "knee-deep in the decisive year."
231
560000
3000
que disse que estava "até os joelhos no ano decisivo."
09:38
Or in 2010,
232
563000
2000
Ou em 2010,
09:40
the U.K. foreign secretary, David Miliband,
233
565000
3000
o Ministro britânico das Relações Exteriores, David Miliband,
09:43
who said that at last we would deliver the "decisive year."
234
568000
3000
que disse que finalmente atingiria o "ano decisivo."
09:46
And you'll be delighted to hear in 2011, today,
235
571000
3000
E vocês ficarão encantados em ouvir em 2011, hoje,
09:49
that Guido Westerwelle, the German foreign minister,
236
574000
3000
que Guido Westerwelle, o Ministro alemão das Relações Exteriores,
09:52
assures us that we are in the "decisive year."
237
577000
3000
assegura-nos que estamos no "ano decisivo."
09:57
(Applause)
238
582000
6000
(Aplausos)
10:03
How do we allow
239
588000
2000
Como permitimos
10:05
any of this to happen?
240
590000
2000
que tudo isso aconteça?
10:07
Well the answer, of course, is,
241
592000
2000
Bem a resposta, lógico, é,
10:09
if you spend 125 billion or 130 billion
242
594000
2000
se você gasta 125 bilhões ou 130 bilhões
10:11
dollars a year in a country,
243
596000
3000
de dólares por ano num país,
10:14
you co-opt almost everybody.
244
599000
2000
você coopta quase todo mundo,
10:16
Even the aid agencies,
245
601000
2000
até mesmo as agências de ajuda humanitária--
10:18
who begin to receive an enormous amount of money
246
603000
2000
que começam a receber uma quantia enorme de dinheiro
10:20
from the U.S. and the European governments
247
605000
2000
dos governos dos Estados Unidos e da Europa
10:22
to build schools and clinics,
248
607000
2000
para construir escolas e clínicas --
10:24
are somewhat disinclined
249
609000
2000
são um pouco avessas
10:26
to challenge the idea
250
611000
2000
a desafiar a ideia
10:28
that Afghanistan is an existential threat
251
613000
2000
de que o Afeganistão é uma ameaça existencial
10:30
to global security.
252
615000
2000
à segurança global.
10:32
They're worried, in other words,
253
617000
2000
Elas estão preocupadas, em outras palavras,
10:34
that if anybody believes that it wasn't such a threat --
254
619000
2000
que se alguém acreditasse que ele não era uma grande ameaça --
10:36
Oxfam, Save the Children
255
621000
2000
Oxfam, Save the Children --
10:38
wouldn't get the money
256
623000
2000
não receberiam o dinheiro
10:40
to build their hospitals and schools.
257
625000
2000
para construir seus hospitais e escolas.
10:42
It's also very difficult to confront a general
258
627000
2000
Também é muito difícil confrontar um general
10:44
with medals on his chest.
259
629000
2000
com medalhas no peito.
10:46
It's very difficult for a politician,
260
631000
3000
É muito difícil para um político,
10:49
because you're afraid that many lives have been lost in vain.
261
634000
3000
porque você tem medo de que muitas vidas tenham se perdido em vão.
10:52
You feel deep, deep guilt.
262
637000
2000
Você sente uma profunda culpa.
10:54
You exaggerate your fears,
263
639000
3000
Você exagera seus temores.
10:57
and you're terrified about the humiliation
264
642000
3000
E você fica aterrorizado com a humilhação
11:00
of defeat.
265
645000
2000
da derrota.
11:02
What is the solution to this?
266
647000
2000
Qual a solução para isto?
11:04
Well the solution to this
267
649000
2000
Bem, a solução para isto
11:06
is we need to find a way
268
651000
2000
é que precisamos encontrar um meio
11:08
that people like Michael Semple, or those other people,
269
653000
3000
de que pessoas como Michael Semple, ou aquelas outras,
11:11
who are telling the truth, who know the country,
270
656000
3000
que estão dizendo a verdade, que conhecem o país,
11:14
who've spent 30 years on the ground --
271
659000
2000
que passaram 30 anos no território --
11:16
and most importantly of all,
272
661000
2000
e o mais importante de tudo,
11:18
the missing component of this --
273
663000
2000
o componente que falta nisso --
11:20
Afghans themselves,
274
665000
2000
os próprios afegãos,
11:22
who understand what is going on.
275
667000
3000
que entendem o que está acontecendo.
11:25
We need to somehow get their message
276
670000
3000
Precisamos de alguma forma levar a mensagem deles
11:28
to the policymakers.
277
673000
2000
aos que fazem política.
11:30
And this is very difficult to do
278
675000
2000
E isso é muito difícil de ser feito
11:32
because of our structures.
279
677000
2000
devido às nossas estruturas.
11:34
The first thing we need to change
280
679000
2000
A primeira coisa que precisamos mudar
11:36
is the structures of our government.
281
681000
2000
são as estruturas do nosso governo.
11:38
Very, very sadly,
282
683000
2000
Muito, muito tristemente,
11:40
our foreign services, the United Nations,
283
685000
2000
nossas agências de relações exteriores, a ONU,
11:42
the military in these countries
284
687000
2000
as forças armadas nesses países
11:44
have very little idea of what's going on.
285
689000
2000
têm muito pouca ideia do que está acontecendo.
11:46
The average British soldier is on a tour of only six months;
286
691000
3000
O soldado britânico médio presta serviço por apenas 6 meses;
11:49
Italian soldiers, on tours of four months;
287
694000
3000
os soldados italianos, por 4 meses;
11:52
the American military, on tours of 12 months.
288
697000
3000
o exército americano fica períodos de 12 meses.
11:55
Diplomats are locked in embassy compounds.
289
700000
3000
Os diplomatas estão trancados nas sedes das embaixadas.
11:58
When they go out, they travel in these curious armored vehicles
290
703000
3000
Quando saem, eles viajam nesses curiosos veículos blindados
12:01
with these somewhat threatening security teams
291
706000
3000
com estas um tanto ameaçadoras equipes de segurança
12:04
who ready 24 hours in advance
292
709000
2000
que estão prontas 24 horas antes,
12:06
who say you can only stay on the ground for an hour.
293
711000
2000
que dizem que você só pode ficar lá por uma hora.
12:08
In the British embassy in Afghanistan
294
713000
2000
Na Embaixada Britânica no Afeganistão
12:10
in 2008,
295
715000
2000
em 2008,
12:12
an embassy of 350 people,
296
717000
2000
uma embaixada com 350 pessoas,
12:14
there were only three people who could speak Dari,
297
719000
3000
havia apenas três pessoas que sabiam falar Dari,
12:17
the main language of Afghanistan, at a decent level.
298
722000
3000
o principal idioma do Afeganistão, num nível decente.
12:20
And there was not a single Pashto speaker.
299
725000
3000
E não havia ninguém que falasse Pashto.
12:23
In the Afghan section in London
300
728000
3000
Na seção afegã, em Londres,
12:26
responsible for governing Afghan policy on the ground,
301
731000
3000
responsável pela política de governo afegã no território,
12:29
I was told last year
302
734000
2000
no ano passado, me disseram
12:31
that there was not a single staff member
303
736000
2000
que não havia um único membro da equipe
12:33
of the foreign office in that section
304
738000
3000
do escritório estrangeiro naquela seção
12:36
who had ever served
305
741000
2000
que tivesse trabalhado
12:38
on a posting in Afghanistan.
306
743000
2000
em algum cargo no Afeganistão.
12:40
So we need to change that institutional culture.
307
745000
2000
Então, precisamos mudar essa cultura institucional.
12:42
And I could make the same points about the United States
308
747000
3000
E eu poderia destacar os mesmos pontos sobre os Estados Unidos
12:45
and the United Nations.
309
750000
2000
e as Nações Unidas.
12:47
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
310
752000
3000
Segundo, precisamos nos afastar do otimismo dos generais.
12:50
We need to make sure that we're a little bit suspicious,
311
755000
3000
Precisamos ter certeza de que somos um pouco suspeitos,
12:53
that we understand that optimism
312
758000
2000
que entendemos que otimismo
12:55
is in the DNA of the military,
313
760000
2000
está no DNA do exército,
12:57
that we don't respond to it
314
762000
2000
mas que nós não reagimos a ele
12:59
with quite as much alacrity.
315
764000
2000
com a mesma espontaneidade.
13:01
And thirdly, we need to have some humility.
316
766000
3000
E terceiro, precisamos ter um pouco de humildade.
13:04
We need to begin from the position
317
769000
2000
Precisamos começar da posição
13:06
that our knowledge, our power,
318
771000
2000
de que nosso conhecimento, nosso poder,
13:08
our legitimacy
319
773000
2000
nossa legitimidade
13:10
is limited.
320
775000
2000
é limitada.
13:12
This doesn't mean
321
777000
2000
Isto não significa
13:14
that intervention around the world is a disaster.
322
779000
2000
que a intervenção ao redor do mundo é um desastre.
13:16
It isn't.
323
781000
2000
Não é.
13:18
Bosnia and Kosovo
324
783000
2000
A Bósnia e Kosovo
13:20
were signal successes,
325
785000
2000
são sinais de sucessos,
13:22
great successes.
326
787000
3000
grandes sucessos.
13:25
Today when you go to Bosnia
327
790000
2000
Hoje quando você vai à Bósnia
13:27
it is almost impossible to believe
328
792000
2000
é quase impossível acreditar
13:29
that what we saw in the early 1990s happened.
329
794000
4000
que o que vimos no início dos anos 90 aconteceu.
13:33
It's almost impossible to believe the progress we've made
330
798000
3000
É quase impossível acreditar no progresso que tivemos
13:36
since 1994.
331
801000
3000
desde 1994.
13:39
Refugee return,
332
804000
2000
O retorno de refugiados,
13:41
which the United Nations High Commission for Refugees
333
806000
2000
que o Alto Comissariado para Refugiados das Nações Unidas
13:43
thought would be extremely unlikely,
334
808000
2000
pensou que seria extremamente improvável,
13:45
has largely happened.
335
810000
2000
aconteceu em larga escala.
13:47
A million properties have been returned.
336
812000
2000
Um milhão de propriedades foram devolvidas.
13:49
Borders between the Bosniak territory
337
814000
2000
As fronteiras entre o territorio bósnio
13:51
and the Bosnian-Serb territory have calmed down.
338
816000
3000
e o territorio bósnio-sérvio se acalmaram.
13:54
The national army has shrunk.
339
819000
3000
O exército nacional encolheu
13:57
The crime rates in Bosnia today
340
822000
2000
A criminalidade na Bósnia atualmente
13:59
are lower than they are in Sweden.
341
824000
3000
é mais baixa do que na Suécia.
14:03
This has been done
342
828000
2000
Isto tem sido feito
14:05
by an incredible, principled effort
343
830000
3000
graças a um esforço incrível, de princípios,
14:08
by the international community,
344
833000
2000
da comunidade internacional
14:10
and, of course, above all,
345
835000
2000
e, claro, acima de tudo
14:12
by Bosnians themselves.
346
837000
2000
dos próprios bósnios.
14:14
But you need to look at context.
347
839000
2000
Mas você precisa ver o contexto.
14:16
And this is what we've lost in Afghanistan and Iraq.
348
841000
3000
E é isto que perdemos no Afeganistão e Iraque.
14:19
You need to understand that in those places
349
844000
2000
Você precisa entender que nesses lugares
14:21
what really mattered
350
846000
2000
o que realmente importou
14:23
was, firstly, the role of Tudman and Milosevic
351
848000
2000
foi, primeiramente, o papel de Tudman e Milosevic
14:25
in coming to the agreement,
352
850000
2000
em chegar a um acordo,
14:27
and then the fact those men went,
353
852000
3000
e o fato de que aqueles homens se foram,
14:30
that the regional situation improved,
354
855000
2000
que a situação regional melhorou,
14:32
that the European Union could offer Bosnia
355
857000
3000
que a União Européia pôde oferecer à Bósnia
14:35
something extraordinary:
356
860000
2000
algo extraordinário:
14:37
the chance to be part
357
862000
2000
a chance de ser parte
14:39
of a new thing, a new club,
358
864000
2000
de algo novo, um clube novo
14:41
a chance to join something bigger.
359
866000
3000
a chance de juntar-se a algo maior.
14:44
And finally, we need to understand that in Bosnia and Kosovo,
360
869000
3000
E finalmente, precisamos compreender que na Bósnia e em Kosovo,
14:47
a lot of the secret of what we did,
361
872000
2000
muito do segredo do que fizemos,
14:49
a lot of the secret of our success,
362
874000
2000
muito do segredo de nosso sucesso,
14:51
was our humility --
363
876000
2000
foi nossa humildade --
14:53
was the tentative nature of our engagement.
364
878000
3000
foi a natureza experimental do nosso comprometimento.
14:56
We criticized people a lot in Bosnia
365
881000
2000
Nós criticamos muito as pessoas na Bósnia
14:58
for being quite slow to take on war criminals.
366
883000
2000
por serem lentas em pegar criminosos de guerra.
15:00
We criticized them
367
885000
2000
Nós as criticamos
15:02
for being quite slow to return refugees.
368
887000
2000
por serem lentas em relação ao retorno de refugiados.
15:04
But that slowness, that caution,
369
889000
2000
Mas aquela lentidão, aquela cautela,
15:06
the fact that President Clinton initially said
370
891000
3000
o fato do Presidente Clinton inicialmente ter dito
15:09
that American troops would only be deployed for a year,
371
894000
2000
que as tropas americanas seriam apenas implantadas por um ano,
15:11
turned out to be a strength,
372
896000
2000
acabaram se tornando uma força,
15:13
and it helped us to put our priorities right.
373
898000
3000
e nos ajudou a acertar nossas prioridades.
15:16
One of the saddest things
374
901000
2000
Uma das coisas mais tristes
15:18
about our involvement in Afghanistan
375
903000
2000
sobre o nosso envolvimento no Afeganistão
15:20
is that we've got our priorities out of sync.
376
905000
2000
é que nossas prioridades estão fora de sincronismo.
15:22
We're not matching our resources to our priorities.
377
907000
3000
Não estamos combinando nossos recursos às nossas prioridades.
15:25
Because if what we're interested in is terrorism,
378
910000
3000
Porque se estamos interessados em terrorismo,
15:28
Pakistan is far more important than Afghanistan.
379
913000
3000
O Paquistão é bem mais importante que o Afeganistão.
15:31
If what we're interested in is regional stability,
380
916000
2000
Se estamos interessados em estabilidade regional,
15:33
Egypt is far more important.
381
918000
2000
O Egito é bem mais importante.
15:35
If what we're worried about is poverty and development,
382
920000
3000
Se estamos preocupados com pobreza e desenvolvimento,
15:38
sub-Saharan Africa is far more important.
383
923000
3000
a África Subsaariana é bem mais importante.
15:41
This doesn't mean that Afghanistan doesn't matter,
384
926000
3000
Isso não significa que o Afeganistão não interessa,
15:44
but that it's one of 40 countries in the world
385
929000
2000
mas que é apenas um dos 40 países no mundo
15:46
with which we need to engage.
386
931000
2000
com os quais precisamos colaborar.
15:48
So if I can finish with a metaphor for intervention,
387
933000
4000
Então se posso terminar com uma metáfora para a intervenção,
15:52
what we need to think of
388
937000
3000
o que precisamos pensar é
15:55
is something like mountain rescue.
389
940000
3000
algo como resgate em montanha.
15:58
Why mountain rescue?
390
943000
2000
Por que resgate em montanha?
16:00
Because when people talk about intervention,
391
945000
3000
Porque quando as pessoas falam sobre intervenção,
16:03
they imagine that some scientific theory --
392
948000
2000
elas imaginam que alguma teoria científica --
16:05
the Rand Corporation goes around
393
950000
2000
a Corporação Rand viaja por aí
16:07
counting 43 previous insurgencies
394
952000
3000
contando 43 insurgências prévias
16:10
producing mathematical formula
395
955000
2000
produzindo fórmula matemática
16:12
saying you need one trained counter-insurgent
396
957000
2000
dizendo que você precisa de um contra-insurgente treinado
16:14
for every 20 members of the population.
397
959000
3000
para cada 20 membros da população.
16:17
This is the wrong way of looking at it.
398
962000
2000
Esse é um modo incorreto de olhar a situação.
16:19
You need to look at it in the way that you look at mountain rescue.
399
964000
3000
Precisamos ver isso como a um resgate em montanha.
16:22
When you're doing mountain rescue,
400
967000
2000
Quando você está fazendo resgate em montanha,
16:24
you don't take a doctorate in mountain rescue,
401
969000
3000
você não faz um doutorado em resgate em montanha,
16:27
you look for somebody who knows the terrain.
402
972000
3000
você busca alguém que conheça o terreno.
16:30
It's about context.
403
975000
2000
O contexto é importante.
16:32
You understand that you can prepare,
404
977000
2000
Você entende que pode se preparar,
16:34
but the amount of preparation you can do
405
979000
2000
mas o montante de preparação que você pode fazer
16:36
is limited --
406
981000
2000
é limitado.
16:38
you can take some water, you can have a map,
407
983000
2000
Você pode levar água, pode ter um mapa,
16:40
you can have a pack.
408
985000
2000
pode ter uma mochila.
16:42
But what really matters
409
987000
2000
Mas o que realmente importa
16:44
is two kinds of problems --
410
989000
2000
são dois tipos de problema --
16:46
problems that occur on the mountain
411
991000
2000
problemas que ocorrem nas montanhas
16:48
which you couldn't anticipate,
412
993000
2000
que você não conseguiria antecipar,
16:50
such as, for example, ice on a slope,
413
995000
3000
tais como, gelo numa encosta,
16:53
but which you can get around,
414
998000
2000
mas que você pode contornar,
16:55
and problems which you couldn't anticipate
415
1000000
3000
e problemas que você não conseguiria antecipar
16:58
and which you can't get around,
416
1003000
2000
e que não pode contornar,
17:00
like a sudden blizzard or an avalanche
417
1005000
2000
como uma súbita nevasca ou uma avalanche
17:02
or a change in the weather.
418
1007000
2000
ou uma mudança de tempo.
17:04
And the key to this
419
1009000
2000
E a chave disto
17:06
is a guide who has been on that mountain,
420
1011000
3000
é um guia que já esteve naquela montanha,
17:09
in every temperature,
421
1014000
2000
em todas as temperaturas,
17:11
at every period --
422
1016000
2000
em todas as épocas --
17:13
a guide who, above all,
423
1018000
2000
um guia que, acima de tudo,
17:15
knows when to turn back,
424
1020000
2000
sabe quando regressar,
17:17
who doesn't press on relentlessly
425
1022000
2000
que não insiste implacavelmente
17:19
when conditions turn against them.
426
1024000
2000
quando as condições são adversas.
17:21
What we look for
427
1026000
2000
O que procuramos
17:23
in firemen, in climbers, in policemen,
428
1028000
3000
em bombeiros, alpinistas, policiais,
17:26
and what we should look for in intervention,
429
1031000
2000
e o que deveríamos procurar para uma intervenção,
17:28
is intelligent risk takers --
430
1033000
2000
são pessoas que se arriscam com inteligência
17:30
not people who plunge blind off a cliff,
431
1035000
3000
não pessoas que mergulham de um penhasco às cegas,
17:33
not people who jump into a burning room,
432
1038000
3000
não pessoas que se jogam num cômodo em chamas,
17:36
but who weigh their risks,
433
1041000
2000
mas as que avaliam seus riscos,
17:38
weigh their responsibilities.
434
1043000
2000
avaliam suas responsabilidades.
17:40
Because the worst thing we have done in Afghanistan
435
1045000
3000
Porque a pior coisa que temos feito no Afeganistão
17:43
is this idea
436
1048000
2000
é essa ideia
17:45
that failure is not an option.
437
1050000
3000
de que não podemos fracassar.
17:48
It makes failure invisible,
438
1053000
3000
Isso faz do fracasso algo invisível,
17:51
inconceivable and inevitable.
439
1056000
3000
inconcebível e inevitável.
17:54
And if we can resist
440
1059000
2000
E se pudermos resistir a
17:56
this crazy slogan,
441
1061000
2000
esse slogan maluco,
17:58
we shall discover --
442
1063000
2000
descobriremos --
18:00
in Egypt, in Syria, in Libya,
443
1065000
2000
no Egito, na Síria, na Líbia,
18:02
and anywhere else we go in the world --
444
1067000
3000
e em qualquer outro lugar onde formos no mundo --
18:05
that if we can often do much less than we pretend,
445
1070000
3000
que se frequentemente conseguimos fazer muito menos do que fingimos,
18:08
we can do much more than we fear.
446
1073000
4000
podemos fazer muito mais do que tememos.
18:12
Thank you very much.
447
1077000
2000
Muito obrigado.
18:14
(Applause)
448
1079000
2000
(Aplausos)
18:16
Thank you. Thank you very much.
449
1081000
3000
Obrigado. Muito obrigado.
18:19
Thank you. Thank you very much.
450
1084000
3000
Obrigado. Muito obrigado.
18:22
Thank you. Thank you. Thank you.
451
1087000
4000
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
18:26
(Applause)
452
1091000
8000
(Aplausos)
18:34
Thank you.
453
1099000
2000
Obrigado.
18:36
Thank you. Thank you.
454
1101000
2000
Obrigado. Obrigado.
18:38
Thank you.
455
1103000
2000
Obrigado
18:40
(Applause)
456
1105000
2000
(Aplausos)
18:42
Bruno Giussani: Rory, you mentioned Libya at the end.
457
1107000
3000
Bruno Giussani: Rory, você, ao final, mencionou a Líbia.
18:45
Just briefly, what's your take on the current events there
458
1110000
3000
Rapidamente, qual a sua opinião sobre o que está acontecendo lá
18:48
and the intervention?
459
1113000
2000
e a intervenção?
18:50
Rory Stewart: Okay, I think Libya poses the classic problem.
460
1115000
3000
Rory Stewart: OK, penso que a Líbia representa o problema clássico.
18:53
The problem in Libya
461
1118000
2000
O problema na Líbia
18:55
is that we are always pushing for the black or white.
462
1120000
2000
é que estamos sempre nos extremos: o preto ou o branco.
18:57
We imagine there are only two choices:
463
1122000
2000
Imaginamos que há apenas duas escolhas:
18:59
either full engagement and troop deployment
464
1124000
3000
ou engajamento completo e envio de tropas
19:02
or total isolation.
465
1127000
2000
ou isolamento total.
19:04
And we are always being tempted up to our neck.
466
1129000
3000
E somos sempre tentados até o pescoço.
19:07
We put our toes in and we go up to our neck.
467
1132000
2000
Colocamos os pés e nos metemos até o pescoço.
19:09
What we should have done in Libya
468
1134000
2000
O que deveríamos ter feito na Líbia
19:11
is we should have stuck to the U.N. resolution.
469
1136000
2000
é termos ficado com a resolução das Nações Unidas.
19:13
We should have limited ourselves very, very strictly
470
1138000
3000
Deveríamos ter nos limitado estritatamente
19:16
to the protection of the civilian population in Benghazi.
471
1141000
3000
à proteção da população civil em Benghazi.
19:19
We could have done that.
472
1144000
2000
Poderíamos ter feito isso.
19:21
We set up a no-fly zone within 48 hours
473
1146000
3000
Estabelecemos uma zona de exclusão aérea em 48 horas
19:24
because Gaddafi had no planes
474
1149000
2000
porque Gaddafi não tinha aviões
19:26
within 48 hours.
475
1151000
2000
em 48 horas.
19:28
Instead of which, we've allowed ourselves to be tempted
476
1153000
3000
Em vez disso, nos permitimos ser tentados
19:31
towards regime change.
477
1156000
2000
a uma mudança de regime.
19:33
In doing so, we've destroyed our credibility with the Security Council,
478
1158000
4000
Ao fazer isso, destruímos nossa credibilidade com o Conselho de Segurança,
19:37
which means it's very difficult
479
1162000
2000
o que siginifica que é muito difícil
19:39
to get a resolution on Syria,
480
1164000
2000
conseguir uma resolução sobre a Síria,
19:41
and we're setting ourselves up again for failure.
481
1166000
3000
e estamos nos conduzindo novamente para o fracasso.
19:44
Once more, humility,
482
1169000
2000
Uma vez mais, humildade,
19:46
limits, honesty,
483
1171000
2000
limites, honestidade,
19:48
realistic expectations
484
1173000
2000
expectativas realísticas
19:50
and we could have achieved something to be proud of.
485
1175000
2000
e poderíamos ter conseguido algo de que nos orgulhássemos.
19:52
BG: Rory, thank you very much.
486
1177000
2000
BG: Rory, muito obrigado.
19:54
RS: Thank you. (BG: Thank you.)
487
1179000
2000
RS: Obrigado. (BG: Obrigado.)
Translated by Viviane Ferraz Matos
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rory Stewart - Politician
Rory Stewart -- a perpetual pedestrian, a diplomat, an adventurer and an author -- is the member of British Parliament for Penrith and the Border.

Why you should listen

Now the member of British Parliament for Penrith and the Border, in rural northwest England, Rory Stewart has led a fascinatingly broad life of public service. He joined the Foreign Office after school, then left to begin a years-long series of walks across the Muslim world. In 2002, his extraordinary walk across post-9/11 Afghanistan resulted in his first book, The Places in Between. After the invasion of Iraq in 2003, he served as a Deputy Governorate Co-Ordinator in Southern Iraq for the coalition forces, and later founded a charity in Kabul. 

To secure his Conservative seat in Parliament, he went on a walking tour of Penrith, covering the entire county as he talked to voters. In 2008, Esquire called him one of the 75 most influential people of the 21st century.

He says: "The world isn't one way or another. Things can be changed very, very rapidly by someone with sufficient confidence, sufficient knowledge and sufficient authority." 

More profile about the speaker
Rory Stewart | Speaker | TED.com