ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Miebach - Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores.

Why you should listen

Nathalie Miebach's work focuses on the intersection of art and science and the visual articulation of scientific observations. Her woven sculptures interpret scientific data related to astronomy, ecology and meteorology in three-dimensional space. Her pieces simulatneously function as works of art, aural embodiments of data (musical compositions) and instruments that illustrate environmental change.

By utilizing artistic processes and everyday materials, Miebach questions and expands the boundaries of traditional science data visualization -- and provokes expectations of what visual vocabulary is considered to be in the domain of science and art. Miebach is a TEDGlobal 2011 Fellow.

More profile about the speaker
Nathalie Miebach | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Nathalie Miebach: Art made of storms

Nathalie Miebach. Arte feita de tempestades

Filmed:
805,744 views

A artista Nathalie Miebach coleta dados meteorológicos de grandes tempestades e os transforma em esculturas complexas que incorporam as forças da natureza e do tempo. Estas esculturas então se tornam partituras musicais para um quarteto de cordas tocar.
- Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:20
(Music)
0
5000
10000
(Música)
00:39
What you just heard
1
24000
2000
O que vocês ouviram
00:41
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2
26000
3000
são as leituras das interações da pressão barométrica, vento e temperatura
00:44
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
3
29000
4000
que foram gravadas do Furacão Noel em 2007 .
00:48
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
4
33000
4000
Os músicos tocam de um gráfico tridimensional de dados de tempo como este.
00:52
Every single bead, every single colored band,
5
37000
2000
Cada simples conta, cada simples fita colorida,
00:54
represents a weather element
6
39000
2000
representa um elemento do tempo
00:56
that can also be read as a musical note.
7
41000
3000
que também pode ser lido como uma nota musical.
00:59
I find weather extremely fascinating.
8
44000
2000
Eu acho o tempo extremamente fascinante.
01:01
Weather is an amalgam of systems
9
46000
2000
Tempo é um amálgama de sistemas
01:03
that is inherently invisible to most of us.
10
48000
2000
que é inerentemente invisível à maioria das pessoas.
01:05
So I use sculpture and music
11
50000
2000
Então eu uso escultura e música
01:07
to make it, not just visible,
12
52000
2000
para fazê-lo não só visível
01:09
but also tactile and audible.
13
54000
2000
mas também táctil e audível.
01:11
All of my work begins very simple.
14
56000
2000
Todo o meu trabalho começa muito simples.
01:13
I extract information from a specific environment
15
58000
2000
Eu retiro informações de um meio ambiente específico
01:15
using very low-tech data collecting devices --
16
60000
3000
usando dispositivos de coleta de dados de baixa tecnologia -
01:18
generally anything I can find in the hardware store.
17
63000
3000
geralmente qualquer coisa que eu ache numa loja de equipamentos.
01:21
I then compare my information to the things I find on the Internet --
18
66000
3000
Eu então comparo minhas informações com coisas que eu acho na Internet -
01:24
satellite images, weather data
19
69000
2000
imagens de satélite, dados meteorológicos
01:26
from weather stations as well as offshore buoys.
20
71000
3000
de estações meteorológicas bem como de boias marítimas.
01:29
That's both historical as well as real data.
21
74000
2000
Tanto dados históricos quanto atuais.
01:31
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
22
76000
3000
Então eu compilo todos estes números nessas pranchetas que vocês veem aqui.
01:34
These clipboards are filled with numbers.
23
79000
2000
Estas pranchetas são preenchidas com números.
01:36
And from all of these numbers,
24
81000
2000
E de todos estes números,
01:38
I start with only two or three variables.
25
83000
2000
eu começo com somente duas ou três variáveis.
01:40
That begins my translation process.
26
85000
2000
Isto começa o meu processo de interpretação.
01:42
My translation medium is a very simple basket.
27
87000
3000
Meu meio de tradução é uma simples cesta.
01:45
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
28
90000
4000
Uma cesta é feita de elementos verticais e horizontais.
01:49
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
29
94000
3000
Quando eu atribuo valores aos elementos verticais e horizontais,
01:52
I can use the changes of those data points over time
30
97000
3000
eu posso usar as mudanças daqueles pontos de dados ao longo do tempo
01:55
to create the form.
31
100000
2000
para criar a forma.
01:57
I use natural reed,
32
102000
2000
Eu uso junco natural
01:59
because natural reed has a lot of tension in it
33
104000
2000
porque o junco natural tem muita tensão
02:01
that I cannot fully control.
34
106000
2000
que eu não posso controlar totalmente.
02:03
That means that it is the numbers that control the form,
35
108000
2000
Isto significa que são os números que controlam a forma,
02:05
not me.
36
110000
2000
não eu.
02:07
What I come up with are forms like these.
37
112000
2000
O que eu descobri são formas como estas.
02:09
These forms are completely made up
38
114000
2000
Estas formas são totalmente feitas
02:11
of weather data or science data.
39
116000
2000
de dados meteorológicos ou dados científicos.
02:13
Every colored bead, every colored string,
40
118000
2000
Cada gota colorida, cada corda colorida
02:15
represents a weather element.
41
120000
2000
representa um elemento meteorológico.
02:17
And together, these elements, not only construct the form,
42
122000
2000
E juntos, estes elementos não apenas constroem a forma
02:19
but they also reveal behavioral relationships
43
124000
2000
mas eles também revelam relações de comportamento
02:21
that may not come across
44
126000
2000
que podem não aparecer
02:23
through a two-dimensional graph.
45
128000
2000
através de um gráfico bidimensional.
02:25
When you step closer, you actually see
46
130000
2000
Quando você chega mais perto, você realmente vê
02:27
that it is indeed all made up of numbers.
47
132000
2000
que todos eles são na verdade feitos de números.
02:29
The vertical elements
48
134000
2000
Aos elementos verticais
02:31
are assigned a specific hour of the day.
49
136000
2000
é atribuída uma hora específica do dia.
02:33
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
50
138000
3000
Então em toda a volta, nós temos uma cronologia de 24 horas.
02:36
But it's also used to assign a temperature range.
51
141000
2000
Mas ela também é usada para mostrar a variação de temperatura.
02:38
On that grid, I can then weave the high tide readings,
52
143000
3000
Naquela grade, eu posso então tecer as leituras da altura das marés,
02:41
water temperature, air temperature and Moon phases.
53
146000
3000
temperatura da água, temperatura do ar e as fases da Lua.
02:44
I also translate weather data into musical scores.
54
149000
3000
Eu também traduzo dados meteorológicos em partituras musicais.
02:47
And musical notation allows me a more nuanced way
55
152000
3000
E as notas musicais me permitem uma maneira mais sutil
02:50
of translating information
56
155000
2000
de traduzir a informação
02:52
without compromising it.
57
157000
2000
sem comprometê-la.
02:54
So all of these scores are made up of weather data.
58
159000
2000
Então todos estes pontos são feitos de dados meteorológicos.
02:56
Every single color, dot, every single line,
59
161000
2000
Cada simples cor, ponto, toda simples linha,
02:58
is a weather element.
60
163000
2000
é um elemento meteorológico.
03:00
And together, these variables construct a score.
61
165000
3000
E juntas, estas variáveis constroem uma pontuação.
03:03
I use these scores to collaborate with musicians.
62
168000
2000
Eu uso estas pontuações para colaborar com músicos.
03:05
This is the 1913 Trio
63
170000
2000
Este é o Trio 1913
03:07
performing one of my pieces
64
172000
2000
executando uma das minhas peças.
03:09
at the Milwaukee Art Museum.
65
174000
2000
no Museu de Arte de Milwaukee.
03:11
Meanwhile, I use these scores as blueprints
66
176000
3000
Entretanto, eu uso estas pontuações como um projeto
03:14
to translate into sculptural forms like this,
67
179000
4000
para traduzir em esculturas formas como esta,
03:18
that function still in the sense
68
183000
2000
que funcionam ainda no sentido
03:20
of being a three-dimensional weather visualization,
69
185000
2000
de serem uma visualização meteorológica tridimensional,
03:22
but now they're embedding
70
187000
2000
mas agora elas estão incorporando
03:24
the visual matrix of the musical score,
71
189000
2000
a matriz visual da partitura musical,
03:26
so it can actually be read as a musical score.
72
191000
2000
então elas podem, na verdade, ser lidas como partituras musicais.
03:28
What I love about this work
73
193000
2000
O que eu amo nesse trabalho
03:30
is that it challenges our assumptions
74
195000
2000
é que ele desafia nossas suposições
03:32
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
75
197000
3000
de que tipo de vocabulário visual pertence ao mundo da arte, em oposição à ciência.
03:35
This piece here is read very differently
76
200000
2000
Esta peça aqui é lida muito diferente
03:37
depending on where you place it.
77
202000
2000
dependendo de onde você a coloca.
03:39
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
78
204000
2000
Você a coloca num museu de arte, ela se torna uma escultura.
03:41
You place it in a science museum,
79
206000
2000
Você a coloca num museu de ciências,
03:43
it becomes a three-dimensional visualization of data.
80
208000
3000
ela se torna uma visualização de dados em três dimensões.
03:46
You place it in a music hall,
81
211000
2000
Você a coloca numa sala de música,
03:48
it all of a sudden becomes a musical score.
82
213000
2000
de repente ela se torna uma partitura musical.
03:50
And I really like that,
83
215000
2000
E eu gosto mesmo disso,
03:52
because the viewer is really challenged
84
217000
2000
porque o visitante é verdadeiramente desafiado
03:54
as to what visual language
85
219000
2000
sobre qual linguagem visual
03:56
is part of science versus art versus music.
86
221000
2000
é parte da ciência de encontro à arte, de encontro à música.
03:58
The other reason why I really like this
87
223000
2000
A outra razão pela qual eu verdadeiramente gosto disso
04:00
is because it offers an alternative entry point
88
225000
3000
é porque ele oferece um ponto de entrada alternativo
04:03
into the complexity of science.
89
228000
2000
para a complexidade da ciência.
04:05
And not everyone has a Ph.D. in science.
90
230000
2000
E nem todos têm um Ph.D. em ciência.
04:07
So for me, that was my way into it.
91
232000
2000
Então para mim, isto foi meu ponto de entrada.
04:09
Thank you.
92
234000
2000
Muito obrigada.
04:11
(Applause)
93
236000
2000
(Aplausos)
Translated by Luiz Alexandre Gruszynski
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Miebach - Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores.

Why you should listen

Nathalie Miebach's work focuses on the intersection of art and science and the visual articulation of scientific observations. Her woven sculptures interpret scientific data related to astronomy, ecology and meteorology in three-dimensional space. Her pieces simulatneously function as works of art, aural embodiments of data (musical compositions) and instruments that illustrate environmental change.

By utilizing artistic processes and everyday materials, Miebach questions and expands the boundaries of traditional science data visualization -- and provokes expectations of what visual vocabulary is considered to be in the domain of science and art. Miebach is a TEDGlobal 2011 Fellow.

More profile about the speaker
Nathalie Miebach | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee