ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Miebach - Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores.

Why you should listen

Nathalie Miebach's work focuses on the intersection of art and science and the visual articulation of scientific observations. Her woven sculptures interpret scientific data related to astronomy, ecology and meteorology in three-dimensional space. Her pieces simulatneously function as works of art, aural embodiments of data (musical compositions) and instruments that illustrate environmental change.

By utilizing artistic processes and everyday materials, Miebach questions and expands the boundaries of traditional science data visualization -- and provokes expectations of what visual vocabulary is considered to be in the domain of science and art. Miebach is a TEDGlobal 2011 Fellow.

More profile about the speaker
Nathalie Miebach | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Nathalie Miebach: Art made of storms

Nathalie Miebath: မုန်တိုင်းတွေနဲ့ဖန်တီးတဲ့ အနုပညာ။

Filmed:
805,744 views

ပန်းချီ၊ပန်းပုပညာရှင် Nathalie Miebath ဟာ ကြီးမားတဲ့ မုန်တိုင်းတွေကနေ မိုးလေဝသဆိုင်ရာ အချက်အလက်တွေကို ထုတ်ယူပြီး သဘာဝနဲ့ အချိန်ကာလရဲ့ အင်အားစုတွေ ဝန်းရံထားတဲ့ အဆက်အစပ်တွေအများကြီးပါတဲ့ ပန်းပုရုပ်တွေအဖြစ်ပြောင်းလဲလိုက်ပါတယ်။ နောက်တော့ ဒီရုပ်တုတွေဟာ လေးဦးကြိုးတပ်တူရိယာအဖွဲ့ တီးခတ်ဖို့ ဂီတတေးသွားတွေဖြစ်လာပါတယ်။
- Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:20
(Music)
0
5000
10000
(ဂီတသံ)
00:39
What you just heard
1
24000
2000
အခုပဲရှင်တို့ ကြားခဲ့တာတွေဟာ
00:41
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2
26000
3000
၂၀၀၇ ခု Noel ဟာရီကိန်းမှာ ဖမ်းယူခဲ့တဲ့
လေထုတိုင်းတာမှုဖိအား၊
00:44
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
3
29000
4000
လေနဲ့ အပူချိန်ဖတ်ခြင်း
တွေရဲ့အပြန်အလှန်တုံ့ပြန်မှုတွေပါ။
00:48
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
4
33000
4000
ဂီတပညာရှင်တွေဟာ ၃ ဘက်မြင်
မိုးလေဝသ ဂရပ်ဖ်ကနေ ဒီလိုတီးလိုက်တာပါ။
00:52
Every single bead, every single colored band,
5
37000
2000
အစက်တိုင်း၊အချက်ပြ မီတာခွင်တိုင်းဟာ
00:54
represents a weather element
6
39000
2000
မိုးလေဝသ အရိပ်လက္ခဏာ
တစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုပြီး
00:56
that can also be read as a musical note.
7
41000
3000
ဒါတွေကို ဂီတသင်္ကေတာတွေ အဖြစ်လည်း
ဖတ်လို့ရပါတယ်။
00:59
I find weather extremely fascinating.
8
44000
2000
မိုးလေဝသဟာ အင်မတန်
စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းပါတယ်
01:01
Weather is an amalgam of systems
9
46000
2000
မိုးလေဝသဟာ ပင်ကိုယ်အနေနဲ့
ကျွန်မတို့အများစု
01:03
that is inherently invisible to most of us.
10
48000
2000
မမြင်နိုင်တဲ့ စနစ်တွေရဲ့
ရောစပ်မှုတစ်ခုပါ။
01:05
So I use sculpture and music
11
50000
2000
ဒါကြောင့် ပန်းပုပညာနဲ့ ဂီတကိုမသုုံးပြုပြီး
01:07
to make it, not just visible,
12
52000
2000
ဖန်တီးလိုက်တာ၊ မြင်ရရုံမက
01:09
but also tactile and audible.
13
54000
2000
ထိတွေ့ပြီး ကြားလည်းကြားရပါတယ်။
01:11
All of my work begins very simple.
14
56000
2000
ကျွန်မရဲ့လက်ရာအားလုံးရဲ့
အစဟာ အရမ်းရိုးပါတယ်
01:13
I extract information from a specific environment
15
58000
2000
နည်းပညာ အရမ်းနိမ့်တဲ့ သတင်းစုကိရိယာတွေ
01:15
using very low-tech data collecting devices --
16
60000
3000
သုံးပြီး တိကျတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ကနေ
သတင်းထုတ်ယူပါတယ်။
01:18
generally anything I can find in the hardware store.
17
63000
3000
များသောအားဖြင့်တော့ ကုန်မာဆိုင်မှာ
တွေ့နိုင်တာတွေပေါ့။
01:21
I then compare my information to the things I find on the Internet --
18
66000
3000
နောက်ပြီး ကျွန်မရဲ့သတင်းတွေကို
အင်တာနက်မှာ တွေ့တာနဲ့ ယှဉ်ကြည့်တယ်၊
01:24
satellite images, weather data
19
69000
2000
ဂြိုလိထုပုံတွေ၊ မိုးလေဝသဋ္ဌာနတွေ၊နဲ့
01:26
from weather stations as well as offshore buoys.
20
71000
3000
ကမ်းလွန် ဗော်ရာတွေကရတဲ့
မိုးလေဝသ အချက်အလက်တွေပေါ့။
01:29
That's both historical as well as real data.
21
74000
2000
ဒါက သမိုင်းအရရော၊ တကယ့်
မှတ်တမ်းရော ၂ခုလုံးပါ
01:31
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
22
76000
3000
နောက် ဒီမှာတွေ့ရတဲ့ ကတ်ပြားတွေ
ပေါ်မှာ ဒီကိန်းတွေကို စုလိုက်တယ်။
01:34
These clipboards are filled with numbers.
23
79000
2000
ဒီကတ်ပြားတွေဟာ နံပါတ်တွေနဲ့
ပြည့်သွားတယ်။
01:36
And from all of these numbers,
24
81000
2000
ဒီဂဏန်းတွေကမှ
01:38
I start with only two or three variables.
25
83000
2000
ကိန်းရှင် ၂ လုံး၊ ၃ လုံးလောက်နဲ့
ပဲစခဲ့ပါတယ်။
01:40
That begins my translation process.
26
85000
2000
ဒါက ပြန်ဆိုခြင်း လုပ်ငန်းစဉ်စပါတယ်။
01:42
My translation medium is a very simple basket.
27
87000
3000
ကျွန်မရဲ့ဘာသာပြန်ကြားခံနည်းလမ်းက
အရမ်းရိုးတဲ့ ခြင်တောင်း၁လုံးပါ။
01:45
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
28
90000
4000
အလျားလိုက်၊ ထောင်လိုက် ဒြပ်အားစုတွေနဲ့
လုပ်ထားတဲ့ ခြင်းတောင်း ၁ လုံးပါ။
01:49
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
29
94000
3000
အလျားလိုက်၊ ထောင်လိုက် ဒြပ်အားစု
တွေကို တန်ဘိုးတွေ သတ်မှတ်လိုက်တော့
01:52
I can use the changes of those data points over time
30
97000
3000
ကြာတော့ ပြောင်းလဲသွားတဲ့ ဒီအချက်
အလက်အမှတ်တွေကို
01:55
to create the form.
31
100000
2000
ပုံစံဖွဲ့ဖို့ သုံးနိုင်တာပေါ့။
01:57
I use natural reed,
32
102000
2000
သဘာဝ လျှာခင်ကို သုံးပါတယ်။
01:59
because natural reed has a lot of tension in it
33
104000
2000
အကြောင်းက သဘာလျှာခင်မှာ ထိန်းမရနိုင်တဲ့
02:01
that I cannot fully control.
34
106000
2000
တင်းအားတွေ အများကြီးပါလို့ပါ
02:03
That means that it is the numbers that control the form,
35
108000
2000
ဆိုလိုတာက ပုံစံကိုထိန်းတာက ကိန်းဂဏန်းတွေ
02:05
not me.
36
110000
2000
ဖြစ်ပြီး ကျွန်မမဟုတ်ပါဘူး။
02:07
What I come up with are forms like these.
37
112000
2000
စိတ်ကူးထဲ ပေါ်လာတာက ဒီပုံစံမျိုးတွေပါ။
02:09
These forms are completely made up
38
114000
2000
ဒီပုံစံတွေဟာ ပကတိကို မိုးလေဝသ
ဒါမှမဟုတ်
02:11
of weather data or science data.
39
116000
2000
သိပ္ပံအချက်အလက်တွေနဲ့ ဖန်တီးထားတာပါ။
02:13
Every colored bead, every colored string,
40
118000
2000
အရောင်ပြအစက်တိုင်း၊ ကြိုးတိုင်းဟာ
မိုးလေဝသ
02:15
represents a weather element.
41
120000
2000
အရိပ်လက္ခဏာ တစ်ခုကိုကိုယ်စားပြုပါတယ်။
02:17
And together, these elements, not only construct the form,
42
122000
2000
ပေါင်းလိုက်တော့ ဒီလက္ခဏာတွေဟာ ပုံစံဆောက်
02:19
but they also reveal behavioral relationships
43
124000
2000
ရုံမက နှစ်ဘက်မြင် ဂရပ်မှာ ကြုံတွေနိုင်မှာ
02:21
that may not come across
44
126000
2000
မဟုတ်လောက်တဲ့ အပြုအမူပိုင်း
02:23
through a two-dimensional graph.
45
128000
2000
ဆက်စပ်မှုတွေကိုလည်း ဖော်ပြပါတယ်။
02:25
When you step closer, you actually see
46
130000
2000
ပိုပြီးတိုးကြည့်လိုက်ရင် အားလုံးဟာ
တကယ်တော့
02:27
that it is indeed all made up of numbers.
47
132000
2000
နံပါတ်တွေနဲ့လုပ်ထားတာကို
တကယ် တွေ့ရပါတယ်။
02:29
The vertical elements
48
134000
2000
ထောင်လိုက် ဒြပ်စုတွေဟာ
02:31
are assigned a specific hour of the day.
49
136000
2000
နေ့ရဲ့တိကျတဲ့နာရီကို သတ်မှတ် ပေးထားပါတယ်။
02:33
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
50
138000
3000
ဒီတော့ အားလုံးပတ်ပတ်လည်မှာ ၂၄ နာရီ
ပြမျဉ်း ၁ ခုရှိကြပါတယ်။
02:36
But it's also used to assign a temperature range.
51
141000
2000
အပူချိန်ကွာခြားချက်ကိုလည်း သတ်မှတ်ပါတယ်။
02:38
On that grid, I can then weave the high tide readings,
52
143000
3000
နောက်ပြီး အဲဒီအကွက်မှာ ဒီရေမြင့်
ဖတ်မှတ်တွေ၊ ရေအပူချိန်
02:41
water temperature, air temperature and Moon phases.
53
146000
3000
လေအပူချိန်နဲ့ လအဆင့်ဆင့်ကို
ယှက်ထားတယ်။
02:44
I also translate weather data into musical scores.
54
149000
3000
ရာသီဥတု အချက်အလက်တွေကိုဂီတ
တေးသွားတွေအဖြစ်ပါ ပြန်ဆိုပါတယ်။
02:47
And musical notation allows me a more nuanced way
55
152000
3000
ပြီး ဂီတသင်္ကေ တစနစ်က
အချက်အလက်တွေကို ပြန်ဆိုခြင်းရဲ့
02:50
of translating information
56
155000
2000
ပိုပြီးသိမ်မွေ့တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုကို
02:52
without compromising it.
57
157000
2000
သီကုံးစရာမလိုပဲလမ်းဖွင့်ပေးပါတယ်။
02:54
So all of these scores are made up of weather data.
58
159000
2000
ဒီတေးသွားတွေဟာ မိုးလေဝသ
အချက်တွေနဲ့လုပ်တာပါ
02:56
Every single color, dot, every single line,
59
161000
2000
အရောင်ပြအစက်တိုင်း၊ မျဉ်းတိုင်းဟာ
02:58
is a weather element.
60
163000
2000
မိုးလေဝသလ က္ခဏာတစ်ခုကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
03:00
And together, these variables construct a score.
61
165000
3000
ပေါင်းလိုက်ပြီး ဒီကိန်းရှင်တွေက
တေးသွား တစ်ခုကို တည်ဆောက်ပါတယ်။
03:03
I use these scores to collaborate with musicians.
62
168000
2000
အတီးသမား တွေနဲ့ ပူးပေါင်းဖို့
ဒီတေးသွားတွေကိုသုံးပါတယ်
03:05
This is the 1913 Trio
63
170000
2000
ဒါက ၁၉၉၃ သုံးဦးစပ်
03:07
performing one of my pieces
64
172000
2000
ကျွန်မလက်ရာ တစ်ခုဖြစ်ပြီး
03:09
at the Milwaukee Art Museum.
65
174000
2000
Milwaukee အနုပညာပြတိုက်မှာ တင်ဆက်ခဲ့တာပါ။
03:11
Meanwhile, I use these scores as blueprints
66
176000
3000
တစ်ချိန်တည်းမှ ာ ဒီလိုမျိုး
ပန်ုးပုရုပ်တွေအဖြစ်ပြန်ဆိုဖို့
03:14
to translate into sculptural forms like this,
67
179000
4000
ဒီတေးသွားတွေကို ပုံစံပြာ
အနေနဲ့သုံးခဲ့ပါတယ်။
03:18
that function still in the sense
68
183000
2000
လုပ်ဆောင်ပုံက ၃ ဘက်မြင်ရာသီဥတု
03:20
of being a three-dimensional weather visualization,
69
185000
2000
မြင်ကွင်း သဘောမှာပဲ ရှိနေသေးပါတယ်၊
03:22
but now they're embedding
70
187000
2000
ဒါပေမဲ့ အခု သူတို့ ဂီတတေးသွားရဲ့
03:24
the visual matrix of the musical score,
71
189000
2000
အမြင်ပိုင်း ဝန်းကျင် ထည့်သွင်းနေတော့
03:26
so it can actually be read as a musical score.
72
191000
2000
တကယ့် ဂီတတေးသွား တစ်ပုဒ်လို
ဖတ်လို့ရတာပေါ့။
03:28
What I love about this work
73
193000
2000
ဒီလက်ရာနဲ့ပတ်သက်လို့ ကြိုက်တာက
03:30
is that it challenges our assumptions
74
195000
2000
အနုပညာနဲ့အပြိုင် သိပ္ပံလောကမှာ
ဘယ်အမြင်ပိုင်း
03:32
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
75
197000
3000
ဝေါဟာရကဆိုင်လဲ
ဆိုတဲ့ ယူဆချက်တွေကို စိန်ခေါ်တာပါ။
03:35
This piece here is read very differently
76
200000
2000
ဒီလက်ရာကတော့ နေရာထားတဲ့အပေါ်
မူတည်ပြီး
03:37
depending on where you place it.
77
202000
2000
တော်တော်တမူထူးပြီး ဖတ်လို့ရပါတယ်။
03:39
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
78
204000
2000
အနုပညာပြတိုက်မှာဆို ရုပ်ထု တစ်ခုဖြစ်လာတယ်။
03:41
You place it in a science museum,
79
206000
2000
သိပ္ပံပြတိုက်မှာဆိုရင်
03:43
it becomes a three-dimensional visualization of data.
80
208000
3000
၃ ဘက်မြင် အချက်အလက်ရုပ်ကြွပေါ့။
03:46
You place it in a music hall,
81
211000
2000
ဂီတခန်းမမှာ ထားတော့
03:48
it all of a sudden becomes a musical score.
82
213000
2000
ရုတ်တရက်ကို ဂီတေးသွားဖြစ်သွားရောလေ။
03:50
And I really like that,
83
215000
2000
ဒါကို အရမ်းသဘောကျတယ်ရှင်၊
03:52
because the viewer is really challenged
84
217000
2000
အကြောင်းက ကြည့်တဲ့သူဟာ သိပ္ပံနဲ့အနုပညာ
03:54
as to what visual language
85
219000
2000
အနုပညာနဲ့နဲ့ဂီတ စက္ခုဆိုင်ရာ
03:56
is part of science versus art versus music.
86
221000
2000
ဘာသာစကားအလိုက်
မေးခွန်းထုတ်ခံရလို့လေ။
03:58
The other reason why I really like this
87
223000
2000
ဒါကို တကယ်ပဲ နှစ်သက်ရတဲ့နောက်ထပ်
အကြောင်းက
04:00
is because it offers an alternative entry point
88
225000
3000
ဒါက သိပ္ပံပညာရဲ့ ရှုပ်ထွေးမှုထဲကို
အခြားသော
04:03
into the complexity of science.
89
228000
2000
ဝင်ပေါက် တစ်ပေါက် ပေးထားလို့ပါ။
04:05
And not everyone has a Ph.D. in science.
90
230000
2000
သိပ္ပံ ဘာသာမှာ လူတိုင်းတော့ Ph.D မရဘူးလေ။
04:07
So for me, that was my way into it.
91
232000
2000
ကျွန်မအတွက်တော့ ဒါဟာ ဝင်ခဲ့တဲ့နည်းပါ။
04:09
Thank you.
92
234000
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:11
(Applause)
93
236000
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nathalie Miebach - Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores.

Why you should listen

Nathalie Miebach's work focuses on the intersection of art and science and the visual articulation of scientific observations. Her woven sculptures interpret scientific data related to astronomy, ecology and meteorology in three-dimensional space. Her pieces simulatneously function as works of art, aural embodiments of data (musical compositions) and instruments that illustrate environmental change.

By utilizing artistic processes and everyday materials, Miebach questions and expands the boundaries of traditional science data visualization -- and provokes expectations of what visual vocabulary is considered to be in the domain of science and art. Miebach is a TEDGlobal 2011 Fellow.

More profile about the speaker
Nathalie Miebach | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee