ABOUT THE SPEAKER
Diana Nyad - Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation.

Why you should listen

For ten years (1969-1979), Diana Nyad was known as the greatest long-distance swimmer in the world. In 1979, she stroked the then-longest swim in history, making the 102.5-mile journey from the island of Bimini (Bahamas) to Florida. She also broke numerous world records, including what had been a 50-year mark for circling Manhattan Island, setting the new time of 7 hrs 57 min. She is a member of the National Women’s Hall of Fame and the International Swimming Hall of Fame.

At age 60, having not swum a stroke in decades, she began planning for her white whale of distance swims: the 110-mile ocean crossing between Cuba and Florida. She'd tried it once, in her 20s, and severe jellyfish attacks had defeated her then. But now, with a strong team and a new commitment to her vision, she stepped back into the salt. She spoke about this second attempt at TEDMED 2011. And at TEDWomen 2013, in December, she talks about how it feels to have finally done it.

Nyad appears as part of a weekly five-minute radio piece on sports for KCRW called "The Score" (heard during KCRW's broadcast of NPR's All Things Considered), as well as for the Marketplace radio program.

More profile about the speaker
Diana Nyad | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Diana Nyad: Never, ever give up

Diana Nyad: Não desista nunca, jamais.

Filmed:
5,707,101 views

Na escuridão total da noite, queimada por águas-vivas, engasgando com a água do mar, cantando para si mesma, tendo alucinações... Diana Nyad simplesmente continuou nadando. E foi assim que ela finalmente realizou o seu sonho de vida como atleta: nadar mais de 185 Km, de Cuba à Flórida, em condições extremas, aos 64 anos. Ouça a sua história.
- Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
4582
4943
É a quinta vez que eu
me encontro nesta costa,
00:21
the Cuban shore,
1
9525
2076
a costa cubana,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
11601
4588
olhando para o horizonte distante,
00:28
believing, again,
3
16189
3498
acreditando, de novo,
00:31
that I'm going to make it
4
19687
1539
que eu vou conseguir
00:33
all the way across that vast,
5
21226
2784
cruzar esta vasta
00:36
dangerous wilderness of an ocean.
6
24010
3370
e perigosa extensão de oceano.
00:39
Not only have I tried four times,
7
27380
1747
Não só já tentei quatro vezes,
00:41
but the greatest swimmers in the world
8
29127
1468
mas os melhores nadadores do mundo
00:42
have been trying since 1950,
9
30595
3004
vêm tentando desde 1950,
00:45
and it's still never been done.
10
33599
3650
e o objetivo ainda não foi alcançado.
00:49
The team is proud of our four attempts.
11
37249
3881
A equipe está muito orgulhoso
de nossas quatro tentativas.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
12
41130
2554
É uma expedição de cerca de 30 pessoas.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
13
43684
4600
Bonnie é a minha melhor
amiga e treinadora,
01:00
who somehow summons will,
14
48284
2664
a pessoa que me faz continuar acreditando,
01:02
that last drop of will within me, when I think it's gone,
15
50948
3783
quando a minha determinação vacila
01:06
after many, many hours and days out there.
16
54731
3514
depois de muitas e muitas
horas e dias no mar.
01:10
The shark experts are the best in the world --
17
58245
2471
Os especialistas em tubarões
são os melhores do mundo —
01:12
large predators below.
18
60716
3882
há predadores enormes lá embaixo.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom
19
64598
3361
A água-viva-caixa, o veneno mais mortal
01:19
in all of the ocean, is in these waters,
20
67959
2968
em todo o oceano, habita essas águas,
01:22
and I have come close to dying from them
21
70927
2535
e eu já quase morri por causa delas
01:25
on a previous attempt.
22
73462
2458
em uma de minhas tentativas.
01:27
The conditions themselves,
23
75920
2436
As condições do mar,
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles
24
78356
2945
além da distância
de mais de 185 quilômetros,
01:33
in the open ocean --
25
81301
2287
do mar aberto —
01:35
the currents and whirling eddies
26
83588
2545
as correntezas, os redemoinhos oceânicos,
01:38
and the Gulf Stream itself, the most unpredictable
27
86133
3331
e a própria Corrente do Golfo,
a mais imprevisível
01:41
of all of the planet Earth.
28
89464
3968
de todas do planeta.
01:45
And by the way, it's amusing to me that
29
93432
4013
E por falar nisso, eu acho divertido
01:49
journalists and people before these attempts
30
97445
2785
quando jornalistas e outras pessoas
01:52
often ask me,
31
100230
2059
me perguntam, antes desses desafios:
01:54
"Well, are you going to go with any boats
32
102289
1817
"Você vai acompanhada por algum barco
01:56
or any people or anything?"
33
104106
3098
ou assistente, ou qualquer coisa assim?"
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
34
107204
2160
E eu penso: "O que eles imaginam?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation,
35
109364
4175
Que eu use meus poderes
celestiais de navegação
02:05
and carry a bowie knife in my mouth,
36
113539
3672
e carregue um facão na boca,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
37
117211
3419
que pegue os peixes,
descame-os vivos e os coma,
02:12
and maybe drag a desalinization plant
38
120630
2912
e que carregue uma
usina de dessalinização
02:15
behind me for fresh water.
39
123542
1859
nas costas, para ter água potável?"
02:17
(Laughter)
40
125401
4730
(Risos)
02:22
Yes, I have a team. (Laughter)
41
130131
3721
Sim, eu tenho uma equipe. (Risos)
02:25
And the team is expert, and the team is courageous,
42
133852
4343
Minha equipe é muito
experiente, é corajosa,
02:30
and brimming with innovation
43
138195
2505
e cheia de inovações
02:32
and scientific discovery,
44
140700
1983
e descobertas científicas,
02:34
as is true with any major expedition on the planet.
45
142683
5240
como é o caso em expedições
desta categoria.
02:39
And we've been on a journey.
46
147923
2837
Nós estivemos em uma jornada.
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
47
150760
2243
E o debate já vem acontecendo
02:45
since the Greeks,
48
153003
1380
desde os gregos:
02:46
of isn't it what it's all about?
49
154383
2684
"Não é disso que se trata?
02:49
Isn't life about the journey,
50
157067
2368
Não teria a vida a ver com a jornada
02:51
not really the destination?
51
159435
2780
mais do que com o destino?"
Nós estamos nesta jornada
há algum tempo,
02:54
And here we've been on this journey,
52
162215
1452
e a verdade é que tem sido emocionante.
02:55
and the truth is, it's been thrilling.
53
163667
2559
02:58
We haven't reached that other shore,
54
166226
1771
Nós ainda não alcançamos a outra costa,
02:59
and still our sense of pride and commitment,
55
167997
3752
mas mantemos nosso sentimento
de orgulho e compromisso,
03:03
unwavering commitment.
56
171749
2059
nossa dedicação inabalável.
03:05
When I turned 60, the dream was still alive
57
173808
4558
Quando eu fiz 60 anos,
o sonho ainda estava vivo.
03:10
from having tried this in my 20s,
58
178366
1953
Desde que tentei durante
os meus vinte anos,
03:12
and dreamed it and imagined it.
59
180319
3658
eu vinha sonhando com isso,
imaginando isso.
03:15
The most famous body of water
60
183977
2769
A extensão de água mais famosa
03:18
on the Earth today, I imagine, Cuba to Florida.
61
186746
3957
do mundo, hoje, eu imagino:
de Cuba à Flórida.
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
62
190703
4080
Um desejo profundo.
Entranhado em minha alma.
03:26
And when I turned 60,
63
194783
2580
Quando eu fiz 60 anos,
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
64
197363
2499
o motivo nem era tanto a façanha atlética,
03:31
it wasn't the ego of "I want to be the first."
65
199862
3317
ou um egotismo,
"Eu quero ser a primeira".
03:35
That's always there and it's undeniable.
66
203179
2818
Isso faz parte, e é inegável,
mas era mais profundo:
03:37
But it was deeper. It was, how much life is there left?
67
205997
3758
"Quantos anos de vida eu ainda tenho?"
03:41
Let's face it, we're all on a one-way street, aren't we,
68
209755
3185
Convenhamos, estamos todos
em uma rua de mão única, não estamos?
03:44
and what are we going to do?
69
212940
1646
E o que vamos fazer?
03:46
What are we going to do as we go forward
70
214586
2141
O que vamos fazer, seguindo adiante,
03:48
to have no regrets looking back?
71
216727
3267
para que não tenhamos arrependimentos
ao olhar pra trás?
03:51
And all this past year in training,
72
219994
2662
Durante meus treinos, este ano todo,
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
73
222656
2711
eu tinha uma frase
do presidente Teddy Roosevelt
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain,
74
225367
2213
na minha cabeça.
03:59
and it says, "You go ahead,
75
227580
1903
Ela diz algo assim: "Deixa estar,
04:01
you go ahead and sit back in your comfortable chair
76
229483
3120
continue sentado
em sua poltrona confortável
04:04
and you be the critic, you be the observer,
77
232603
3981
e seja o crítico, o observador,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
78
236584
4159
enquanto a pessoa valente
entra na arena e briga,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails
79
240743
2645
e se ensanguenta e se suja e fracassa
04:15
over and over and over again,
80
243388
1836
inúmeras vezes,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid
81
245224
2436
mas ainda assim
não se amedronta ou intimida
04:19
and lives life in a bold way."
82
247660
3084
e vive a vida corajosamente."
04:22
And so of course I want to make it across.
83
250744
2648
É claro que eu quero
fazer esta travessia.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say
84
253392
3736
É o objetivo, e, correndo
o risco de parecer superficial, digo
04:29
that this year, the destination was even sweeter
85
257128
3466
que este ano
o destino foi ainda mais doce
04:32
than the journey.
86
260594
1507
do que a jornada.
04:34
(Laughter) (Applause)
87
262101
5256
(Risos) (Aplausos)
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
88
267357
3282
Mas a jornada em si valeu muito a pena.
04:42
And at this point, by this summer,
89
270639
2567
A esta altura, no verão passado,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
90
273206
3465
todo mundo — cientistas,
cientistas esportivos,
04:48
endurance experts, neurologists,
91
276671
4559
especialistas em resistência física,
neurologistas,
04:53
my own team, Bonnie --
92
281230
4325
minha própria equipe, Bonnie —
04:57
said it's impossible.
93
285555
1898
disse que era impossível.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
94
287453
2472
"Simplesmente não é viável",
Bonnie me disse.
05:01
"But if you're going to take the journey,
95
289925
2039
"Mas se você vai fazer a jornada,
05:03
I'm going to see you through to the end of it,
96
291964
1860
eu vou acompanhá-la até o final,
05:05
so I'll be there."
97
293824
1475
eu estarei lá."
05:07
And now we're there.
98
295299
4719
E agora nós estamos lá.
05:12
And as we're looking out, kind of a surreal moment
99
300018
2628
Olhando o horizonte,
um momento surreal
05:14
before the first stroke,
100
302646
1511
antes da primeira braçada,
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
101
304157
2526
de pé nas rochas de Marina Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
102
306683
2693
a bandeira cubana voando ao alto,
05:21
all my team's out in their boats,
103
309376
2592
a minha equipe em seus barcos,
05:23
hands up in the air, "We're here, we're here for you,"
104
311968
6682
acenando: "Estamos aqui;
estamos aqui te apoiando."
05:30
Bonnie and I look at each other, and we say,
105
318650
2005
Bonnie e eu nos olhamos e dissemos:
05:32
this year, the mantra is --
106
320655
1955
"Este ano o mantra é --
05:34
and I've been using it in training --
107
322610
2406
e eu o usei durante o treinamento:
05:37
find a way.
108
325016
2048
"Ache uma maneira.
05:39
You have a dream
109
327064
2607
Você tem um sonho,
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
110
329671
3015
e você tem obstáculos à sua frente,
todos nós temos.
05:44
None of us ever get through this life
111
332686
3428
Ninguém passa por essa vida
05:48
without heartache,
112
336114
3645
sem desilusões,
05:51
without turmoil,
113
339759
2280
sem crises,
05:54
and if you believe and you have faith
114
342039
2958
e se você acredita e tem fé,
05:56
and you can get knocked down
and get back up again
115
344997
2396
se pode levantar de novo quando cair,
05:59
and you believe in perseverance
116
347393
2925
se você acredita em perseverança
06:02
as a great human quality,
117
350318
3530
como uma grande virtude humana,
06:05
you find your way, and
Bonnie grabbed my shoulders,
118
353848
2866
você achará uma maneira".
E ela agarrou os meus ombros
06:08
and she said, "Let's find our way to Florida."
119
356714
4540
e disse: "Vamos achar
nosso caminho para a Flórida."
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
120
361254
2427
E assim nós fizemos,
e as próximas 53 horas
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
121
363681
5766
foram uma experiência de vida
intensa e inesquecível.
06:21
The highs were high, the awe,
122
369447
2241
Os momentos bons foram maravilhosos,
o deslumbramento...
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
123
371688
2223
Eu não sou uma pessoa religiosa, mas
06:25
to be in the azure blue of the Gulf Stream
124
373911
3737
estar no azul-celeste da Corrente do Golfo,
06:29
as if, as you're breathing,
125
377648
1742
como se, ao respirar,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
126
379390
4743
você pudesse ver milhas
e milhas e milhas além
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on,
127
384133
4739
e sentir a majestade
do planeta azul em que vivemos...
06:40
it's awe-inspiring.
128
388872
3528
Isso inspira reverência.
06:44
I have a playlist of about 85 songs,
129
392400
3020
Eu tenho uma lista de umas 85 músicas
06:47
and especially in the middle of the night,
130
395420
1579
que uso principalmente no meio da noite,
06:48
and that night, because we use no lights --
131
396999
2055
e naquela noite, porque
não usamos luz nenhuma —
06:51
lights attract jellyfish, lights attract sharks,
132
399054
2800
luzes atraem águas-vivas, tubarões,
06:53
lights attract baitfish that attract sharks,
133
401854
2385
atraem pequenos peixes
que atraem tubarões —
06:56
so we go in the pitch black of the night.
134
404239
2501
nós avançamos na escuridão.
06:58
You've never seen black this black.
135
406740
3403
Você nunca viu escuridão mais negra.
07:02
You can't see the front of your hand,
136
410143
2085
Não dá para ver um palmo na frente do nariz
07:04
and the people on the boat,
137
412228
1147
e as pessoas no barco,
07:05
Bonnie and my team on the boat,
138
413375
1795
Bonnie e o resto da equipe,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
139
415170
2057
eles só escutam o som
das minhas braçadas na água
07:09
and they know where I am,
140
417227
1212
e sabem onde estou,
07:10
because there's no visual at all.
141
418439
2059
porque não se enxerga absolutamente nada.
07:12
And I'm out there kind of tripping out
142
420498
2239
E eu estou lá, viajando
07:14
on my little playlist.
143
422737
1784
nas minhas músicas.
07:16
(Laughter)
144
424521
2528
(Risos)
07:19
I've got a tight rubber cap,
145
427049
1976
Eu uso uma touca de borracha bem apertada
07:21
so I don't hear a thing.
146
429025
1092
para bloquear o som de fora.
07:22
I've got goggles and I'm turning
my head 50 times a minute,
147
430117
3141
Eu estou de óculos e virando
a cabeça 50 vezes por minuto,
07:25
and I'm singing,
148
433258
2042
e estou cantando,
07:27
♪ Imagine there's no heaven ♪
149
435300
3941
♪ Imagine que o paraíso não existe ♪
07:31
♪ doo doo doo doo doo ♪
150
439241
1871
♪ doo doo doo doo ♪
07:33
♪ It's easy if you try ♪
151
441112
2972
♪ É fácil se você tentar ♪
07:36
♪ doo doo doo doo doo ♪
152
444084
1333
♪ doo doo doo doo ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
153
445417
2393
E eu posso cantar esta música
mil vezes seguidas.
07:39
(Laughter)
154
447810
2319
(Risos)
07:42
Now there's a talent unto itself.
155
450129
2816
O que não deixa de ser
um talento em si mesmo.
07:44
(Laughter) (Applause)
156
452945
4362
(Risos) (Aplausos)
07:49
And each time I get done with
157
457307
2478
E cada vez que eu termino
07:51
♪ Ooh, you may say I'm a dreamer
but I'm not the only one ♪
158
459785
6865
♪ Você pode dizer que eu sou um sonhador,
mas eu não sou o único ♪
07:58
222.
159
466650
2720
Duzentas e vinte e duas.
08:01
♪ Imagine there's no heaven ♪
160
469370
4566
♪ Imagine que o paraíso não existe ♪
08:05
And when I get through the end of a thousand
161
473936
2064
Quando, pela milésima vez,
eu termino de cantar
08:08
of John Lennon's "Imagine,"
162
476000
1555
"Imagine", do John Lennon,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes,
163
477555
3028
eu nadei nove horas e 45 minutes,
08:12
exactly.
164
480583
3779
exatamente.
08:16
And then there are the crises. Of course there are.
165
484362
4092
Mas aí acontecem as crises.
Como era de se esperar.
08:20
And the vomiting starts,
166
488454
2083
Começa o vômito...
08:22
the seawater, you're not well,
167
490537
1562
... a água do mar... você não está bem.
08:24
you're wearing a jellyfish mask
for the ultimate protection.
168
492099
3512
Você está usando uma máscara de proteção
contra água-viva.
08:27
It's difficult to swim in.
169
495611
1604
É difícil nadar com ela.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
170
497215
2564
Ela causa feridas dentro da sua boca,
08:31
but the tentacles can't get you.
171
499779
2633
mas os tentáculos não te tocam.
08:34
And the hypothermia sets in.
172
502412
2680
A hipotermia chega.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
173
505092
3409
A temperatura da água é de quase 29 graus,
mas ainda assim você
08:40
and using calories, and as you come over
174
508501
2583
está perdendo peso e queimando calorias,
e quando você se aproxima do barco,
08:43
toward the side of the boat, not allowed to touch it,
175
511084
1968
sem poder tocá-lo,
08:45
not allowed to get out,
176
513052
1032
sem poder subir nele,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
177
514084
2740
mas Bonnie e nossa equipe me alimentam,
08:48
and asks me what I'm doing, am I all right,
178
516824
3352
e ela me pergunta
como eu estou, se estou bem.
08:52
I am seeing the Taj Mahal over here.
179
520176
5532
Eu estou tendo visões do Taj Mahal.
08:57
I'm in a very different state,
180
525708
5088
Estou em um estado muito diferente,
09:02
and I'm thinking, wow, I never thought
181
530796
3539
pensando: "Uau! Eu nunca pensei
09:06
I'd be running into the Taj Mahal out here.
182
534335
2815
que fosse encontrar o Taj Mahal aqui.
09:09
It's gorgeous.
183
537150
2098
É lindo!
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
184
539248
2651
Quanto tempo levaram para construí-lo?
09:13
It's just -- So, uh, wooo. (Laughter)
185
541899
6271
É tão... tão... Uau!" (Risos)
09:22
And then we kind of have a cardinal rule
186
550081
2237
Nós temos uma regra capital.
09:24
that I'm never told, really, how far it is,
187
552318
2201
Eles nunca me dizem
o quanto falta para chegar
09:26
because we don't know how far it is.
188
554519
1292
porque nós não sabemos o quanto falta.
09:27
What's going to happen to you
189
555811
1332
O que vai acontecer com você
09:29
between this point and that point?
190
557143
1778
entre um ponto e outro?
09:30
What's going to happen to the weather
191
558921
1512
O que vai acontecer com o clima
09:32
and the currents and, God forbid, you're stung
192
560433
3191
e com as correntes do mar e,
Deus te livre, se for queimado,
09:35
when you don't think you could
be stung in all this armor,
193
563624
3282
quando pensava que não era possível
com toda aquela proteção?
09:38
and Bonnie made a decision
194
566906
2507
Mas Bonnie decidiu,
09:41
coming into that third morning
195
569413
3159
no início do terceiro dia,
09:44
that I was suffering
196
572572
1978
que eu estava sofrendo
09:46
and I was hanging on by a thread
197
574550
3556
e que estava por um fio,
09:50
and she said, "Come here,"
198
578106
1463
e ela disse: "Chegue aqui".
09:51
and I came close to the boat, and she said,
199
579569
1332
Eu me aproximei do barco e ela disse:
09:52
"Look, look out there,"
200
580901
1635
"Olhe, olhe lá".
09:54
and I saw light, because the
day's easier than the night,
201
582536
3069
E eu vi luzes, porque o dia
é mais fácil do que a noite,
09:57
and I thought we were coming into day,
202
585605
1853
e eu pensei que o dia
estava amanhecendo.
09:59
and I saw a stream of white light
203
587458
2644
Eu vi uma faixa de luz branca
10:02
along the horizon,
204
590102
1379
no horizonte, e disse:
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
205
591481
2027
"Vai amanhecer logo."
10:05
And she said, "No, those are the lights of Key West."
206
593508
5942
E ela respondeu:
"Não, aquelas são as luzes de Key West."
10:11
It was 15 more hours,
207
599450
1973
Mais 15 horas,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
208
601423
2526
o que para a maioria dos nadadores
seria muito tempo.
10:15
(Laughter) (Applause)
209
603949
6091
(Risos) (Aplausos)
10:22
You have no idea how many
15-hour training swims I had done.
210
610040
4668
Vocês não fazem ideia de quantos treinos
de 15 horas eu já fiz.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
211
614708
3718
Então, aqui vamos nós.
E, de alguma forma, sem decidir,
10:30
went into no counting of strokes
212
618426
2359
parei de contar minhas braçadas,
10:32
and no singing and no quoting Stephen Hawking
213
620785
3751
sem cantar ou citar
Stephen Hawking,
10:36
and the parameters of the universe,
214
624536
2598
sobre os parâmetros do universo.
10:39
I just went into thinking about this dream,
215
627134
2661
Eu comecei a pensar no meu sonho,
10:41
and why, and how.
216
629795
2960
no porquê e como dele.
10:44
And as I said, when I turned 60,
217
632755
3399
Como eu já disse, quando fiz 60 anos,
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
218
636154
4349
o motivo não era tanto "Você consegue?"
10:52
That's the everyday machinations.
219
640503
2639
Esta é a estratégia do dia a dia.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
220
643142
2623
É a disciplina, a preparação,
10:57
and there's a pride in that.
221
645765
1877
e há muito orgulho nisso.
10:59
But I decided to think, as I went along, about,
222
647642
4875
Mas eu decidi pensar,
enquanto seguia adiante,
11:04
the phrase usually is reaching for the stars,
223
652517
3525
na frase que normalmente é
"Alcançando as estrelas",
11:08
and in my case, it's reaching for the horizon.
224
656042
3076
e que, no meu caso, é
"Alcançando o horizonte".
11:11
And when you reach for the horizon,
225
659118
2015
E quando você busca o horizonte,
11:13
as I've proven, you may not get there,
226
661133
2910
como eu já provei,
talvez não o alcance,
11:16
but what a tremendous build of character and spirit
227
664043
5985
mas que maneira incrível
de fortalecer o caráter e o espírito
11:22
that you lay down.
228
670028
2181
você estabelece.
11:24
What a foundation you lay down in reaching
229
672209
2443
Que alicerce você constrói
ao tentar alcançar aquele horizonte.
11:26
for those horizons.
230
674652
3037
E, agora que a costa se aproxima,
11:29
And now the shore is coming,
231
677689
2543
11:32
and there's just a little part of me that's sad.
232
680232
3006
uma pequena parte de mim está triste.
11:35
The epic journey is going to be over.
233
683238
2383
A jornada épica está chegando ao fim.
11:37
So many people come up to me now and say,
234
685621
1831
Tantas pessoas agora me perguntam:
11:39
"What's next? We love that!
235
687452
5193
"Qual o próximo desafio?
Nós adoramos este!
11:44
That little tracker that was on the computer?
236
692645
2160
Aquele rastreador no computador...
11:46
When are you going to do the next one?
We just can't wait to follow the next one."
237
694805
3084
Quando vai ser o próximo? Nós mal podemos
esperar para acompanhar o próximo!"
11:49
Well, they were just there for 53 hours,
238
697889
2753
Eles estiveram lá apenas 53 horas;
11:52
and I was there for years.
239
700642
2388
eu estive lá por muitos anos.
11:55
And so there won't be another
epic journey in the ocean.
240
703030
3517
Não haverá outra jornada épica no mar.
11:58
But the point is, and the point was
241
706547
3598
Mas a questão é, e a questão sempre foi,
12:02
that every day of our lives is epic,
242
710145
5072
que todos os dias
da nossa vida são épicos.
12:07
and I'll tell you, when I walked up onto that beach,
243
715217
2385
E eu te digo que
quando pisei naquela areia,
12:09
staggered up onto that beach,
244
717602
2108
cambaleando naquela praia,
12:11
and I had so many times
245
719710
2619
eu tinha ensaiado muitas vezes,
12:14
in a very puffed up ego way,
246
722329
3781
de forma arrogante e egocêntrica,
12:18
rehearsed what I would say on the beach.
247
726110
4467
o que eu diria naquele momento.
12:22
When Bonnie thought that
248
730577
1614
Quando Bonnie achou
12:24
the back of my throat was swelling up,
249
732191
2008
que a minha garganta estava inchada
12:26
and she brought the medical team over to our boat
250
734199
1962
ela trouxe a equipe de médicos
para me examinar
12:28
to say that she's really beginning
251
736161
3043
e disse que eu estava começando
12:31
to have trouble breathing.
252
739204
1417
a ter dificuldade para respirar.
12:32
Another 12, 24 hours in the saltwater,
253
740621
3094
Mais umas 12, 24 horas na água salgada,
12:35
the whole thing -- and I just thought
254
743715
1695
tudo isso — e nesta hora,
em um momento de alucinação,
12:37
in my hallucinatory moment, that
I heard the word tracheotomy.
255
745425
4732
eu pensei ter ouvido
a palavra traqueotomia.
(Risos)
12:42
(Laughter)
256
750157
1512
12:43
And Bonnie said to the doctor,
257
751669
2319
Bonnie disse para o médico:
12:45
"I'm not worried about her not breathing.
258
753988
1778
"Eu não estou preocupada
com ela não respirar.
12:47
If she can't talk when she gets to the shore,
259
755766
1759
Se ela não puder falar quando chegar lá,
12:49
she's gonna be pissed off."
260
757525
2089
vai ficar uma fera."
12:51
(Laughter)
261
759614
3691
(Risos)
12:57
But the truth is, all those orations
262
765056
2675
Mas a verdade é que
todos aqueles discursos
12:59
that I had practiced just to get myself through
263
767731
2463
que eu ensaiei para manter a motivação
13:02
some training swims as motivation,
264
770194
2547
durante os treinos
13:04
it wasn't like that.
265
772741
1492
não serviram para nada.
13:06
It was a very real moment,
266
774233
2543
Foi um momento muito real,
13:08
with that crowd, with my team.
267
776776
2392
com a multidão à volta, com a minha equipe.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
268
779168
2620
Nós conseguimos. Não eu, nós conseguimos.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
269
781788
3241
E nunca iremos esquecer a experiência.
Ela fará parte de nós para sempre.
13:17
And the three things that I did sort of blurt out
270
785029
2870
Três coisas que eu consegui
dizer quando cheguei
13:19
when we got there, was first, "Never, ever give up."
271
787899
4451
foi, primeiro:
"Não desista nunca, jamais".
13:24
I live it. What's the phrase
from today from Socrates?
272
792350
5284
Eu vivo isso. Qual foi a frase
de hoje, do Sócrates?
13:29
To be is to do.
273
797634
1585
"Ser é fazer".
13:31
So I don't stand up and say, don't ever give up.
274
799219
3107
Eu não digo: "Não desista",
só da boca para fora.
13:34
I didn't give up, and there
was action behind these words.
275
802326
3766
Eu não desisti; houve ação
por trás destas palavras.
13:38
The second is, "You can chase your dreams
276
806092
3061
A segunda foi:
"Você pode lutar pelos seus sonhos
13:41
at any age; you're never too old."
277
809153
1957
com qualquer idade.
Nunca é tarde demais."
13:43
Sixty-four, that no one at any age, any gender,
278
811110
4122
Tendo feito, aos 64 anos,
aquilo que ninguém,
13:47
could ever do, has done it,
279
815232
1683
de qualquer idade ou sexo,
conseguiu fazer antes,
13:48
and there's no doubt in my mind
280
816915
1764
eu não tenho nenhuma dúvida
13:50
that I am at the prime of my life today.
281
818679
2969
de que hoje estou no auge da minha vida.
13:53
(Applause)
282
821648
2828
(Aplausos)
13:56
Yeah.
283
824476
2818
Sim.
14:02
Thank you.
284
830058
1823
Obrigada.
14:03
And the third thing I said on that beach was,
285
831881
2154
A terceira coisa que eu disse
naquela praia foi:
14:06
"It looks like the most solitary endeavor in the world,
286
834035
2689
"Este pode parecer o desafio
mais solitário do mundo,
14:08
and in many ways, of course, it is,
287
836724
1992
e de certo modo é mesmo,
14:10
and in other ways, and the most important ways,
288
838716
3877
mas, em muitos sentidos,
nos mais importantes,
14:14
it's a team, and if you think I'm a badass,
289
842593
2594
é um esforço de equipe,
e se vocês acham que eu sou fera,
14:17
you want to meet Bonnie."
290
845187
1464
precisam conhecer a Bonnie".
14:18
(Laughter)
291
846651
1375
(Risos)
14:20
Bonnie, where are you?
292
848026
2515
Bonnie, cadê você?
14:22
Where are you?
293
850541
2623
Onde você está?
14:25
There's Bonnie Stoll. (Applause)
294
853164
3790
Lá está ela, Bonnie Stoll. (Aplausos)
14:28
My buddy.
295
856954
2322
Minha companheira.
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
296
861072
2469
A frase de David Thoreau diz:
14:35
when you achieve your dreams, it's
not so much what you get
297
863541
3034
"Quando você realiza o seu sonho, o que
importa não é tanto o que você alcança,
14:38
as who you have become in achieving them.
298
866575
2926
mas a pessoa que se tornou ao fazê-lo".
14:41
And yeah, I stand before you now.
299
869501
2138
Sim, eu estou aqui diante de vocês hoje.
14:43
In the three months since that swim ended,
300
871639
1857
Nos três meses desde
que a travessia terminou,
14:45
I've sat down with Oprah
301
873496
1954
eu fui ao show da Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office.
302
875450
3741
e estive com o Presidente Obama,
no Salão Oval.
14:51
I've been invited to speak in front of
esteemed groups such as yourselves.
303
879191
3495
Fui convidada para fazer palestras para
grupos prestigiados como este de vocês.
14:54
I've signed a wonderful major book contract.
304
882686
2710
Eu assinei um contrato maravilhoso
para um livro.
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
305
885396
2637
Todas estas coisas são legais;
eu não desfaço delas.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
306
888033
1827
Tenho orgulho de tudo isso,
mas a verdade é que
15:01
I'm walking around tall because I am that bold,
307
889860
2948
eu ando com a cabeça erguida, porque sou
15:04
fearless person, and I will be, every day,
308
892808
4424
uma pessoa ousada,
corajosa, e continuarei sendo,
15:09
until it's time for these days to be done.
309
897232
4236
até o fim dos meus dias.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
310
901468
2220
Muito obrigada,
e aproveitem a conferência.
15:15
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
311
903688
4569
Obrigada. Obrigada. Obrigada. (Aplausos)
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
312
908257
2851
Obrigada. Obrigada. Obrigada.
15:23
Thank you.
313
911108
2368
Obrigada.
15:26
Find a way! (Applause)
314
914995
3702
Achem uma maneira! (Aplausos)
Translated by Aline Pereira
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Diana Nyad - Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation.

Why you should listen

For ten years (1969-1979), Diana Nyad was known as the greatest long-distance swimmer in the world. In 1979, she stroked the then-longest swim in history, making the 102.5-mile journey from the island of Bimini (Bahamas) to Florida. She also broke numerous world records, including what had been a 50-year mark for circling Manhattan Island, setting the new time of 7 hrs 57 min. She is a member of the National Women’s Hall of Fame and the International Swimming Hall of Fame.

At age 60, having not swum a stroke in decades, she began planning for her white whale of distance swims: the 110-mile ocean crossing between Cuba and Florida. She'd tried it once, in her 20s, and severe jellyfish attacks had defeated her then. But now, with a strong team and a new commitment to her vision, she stepped back into the salt. She spoke about this second attempt at TEDMED 2011. And at TEDWomen 2013, in December, she talks about how it feels to have finally done it.

Nyad appears as part of a weekly five-minute radio piece on sports for KCRW called "The Score" (heard during KCRW's broadcast of NPR's All Things Considered), as well as for the Marketplace radio program.

More profile about the speaker
Diana Nyad | Speaker | TED.com