ABOUT THE SPEAKER
Diana Nyad - Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation.

Why you should listen

For ten years (1969-1979), Diana Nyad was known as the greatest long-distance swimmer in the world. In 1979, she stroked the then-longest swim in history, making the 102.5-mile journey from the island of Bimini (Bahamas) to Florida. She also broke numerous world records, including what had been a 50-year mark for circling Manhattan Island, setting the new time of 7 hrs 57 min. She is a member of the National Women’s Hall of Fame and the International Swimming Hall of Fame.

At age 60, having not swum a stroke in decades, she began planning for her white whale of distance swims: the 110-mile ocean crossing between Cuba and Florida. She'd tried it once, in her 20s, and severe jellyfish attacks had defeated her then. But now, with a strong team and a new commitment to her vision, she stepped back into the salt. She spoke about this second attempt at TEDMED 2011. And at TEDWomen 2013, in December, she talks about how it feels to have finally done it.

Nyad appears as part of a weekly five-minute radio piece on sports for KCRW called "The Score" (heard during KCRW's broadcast of NPR's All Things Considered), as well as for the Marketplace radio program.

More profile about the speaker
Diana Nyad | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Diana Nyad: Never, ever give up

Diana Nyad: Kurrë, kurrë mos hiq dorë

Filmed:
5,707,101 views

Në terrin e zi të natës, e pickuar nga kandilë deti, duke u mbytur nga uji i kripur, duke kënduar me veten e saj, duke halucinuar ... Diana Nyad vazhdonte të notonte. Në këtë mënyrë ajo më në fund arriti qëllimin e jetës së saj si atlete: notim ekstrem 165 km nga Kuba në Florida - në moshën 64. Dëgjoni historinë e saj.
- Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
4582
4943
Eshtë e pesta herë që jam ketu në këtë breg,
00:21
the Cuban shore,
1
9525
2076
bregu i Kubës,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
11601
4588
me vështrimin në horizontin e largët,
00:28
believing, again,
3
16189
3498
përsëri, duke besuar,
00:31
that I'm going to make it
4
19687
1539
se do të arrij
00:33
all the way across that vast,
5
21226
2784
në anën tjetër të kësaj
00:36
dangerous wilderness of an ocean.
6
24010
3370
egërsie të rrezikshme të oqeanit.
00:39
Not only have I tried four times,
7
27380
1747
Jo vetëm që e kam provuar katër herë,
00:41
but the greatest swimmers in the world
8
29127
1468
por dhe notarët më të mirë të botës
00:42
have been trying since 1950,
9
30595
3004
janë përpjekur që prej 1950-s,
00:45
and it's still never been done.
10
33599
3650
dhe akoma nuk kanë arritur.
00:49
The team is proud of our four attempts.
11
37249
3881
Ekipi është krenar për të katërta përpjekjet.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
12
41130
2554
Eshtë nje ekspeditë prej 30 vetash.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
13
43684
4600
Bonnie është mikja ime
më e ngushtë dhe krye-trainerja,
01:00
who somehow summons will,
14
48284
2664
ajo që arrin të ngjallë vullnetin,
01:02
that last drop of will within me, when I think it's gone,
15
50948
3783
atë pikën e fundit te vullnetit brenda meje,
kur mendoj se ka ikur,
01:06
after many, many hours and days out there.
16
54731
3514
pas shumë, e shumë orësh dhe ditësh atje jashte.
01:10
The shark experts are the best in the world --
17
58245
2471
Ekspertët e peshkaqenëve janë më të mirët në botë --
01:12
large predators below.
18
60716
3882
grabitqarë të mëdhenj atje poshtë.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom
19
64598
3361
Kandili i detit, me helmin me vdekjeprurës
01:19
in all of the ocean, is in these waters,
20
67959
2968
në të gjithë oqeanin, është në këto ujra,
01:22
and I have come close to dying from them
21
70927
2535
dhe kam qenë afër vdekjes prej tyre
01:25
on a previous attempt.
22
73462
2458
në një përpjekje të mëparshme.
01:27
The conditions themselves,
23
75920
2436
Rrethanat në vetvete
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles
24
78356
2945
përvec distancës së dukshme të mbi 160 km
01:33
in the open ocean --
25
81301
2287
në oqeanin e hapur--
01:35
the currents and whirling eddies
26
83588
2545
rrymat dhe vorbullat pështjellëse
01:38
and the Gulf Stream itself, the most unpredictable
27
86133
3331
dhe Golfstrimi në vetvete,
më i paparashikueshmi
01:41
of all of the planet Earth.
28
89464
3968
nga të gjithë në planetin Tokë.
01:45
And by the way, it's amusing to me that
29
93432
4013
Me që ra fjala, është zbavitese që
01:49
journalists and people before these attempts
30
97445
2785
para këtyre përjekjeve, gazetarët dhe njerëzit
01:52
often ask me,
31
100230
2059
shpesh më pyesnin,
01:54
"Well, are you going to go with any boats
32
102289
1817
"Do shkoni me ndonjë varkë
01:56
or any people or anything?"
33
104106
3098
ose me njerëz apo dicka?"
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
34
107204
2160
Dhe mendoj, cfarë imagjinojne ata?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation,
35
109364
4175
Se unë do ndjek ndonjë navigacion qiellor,
02:05
and carry a bowie knife in my mouth,
36
113539
3672
dhe do mbaj nje thikë të madhe në gojë,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
37
117211
3419
do gjuaj peshk dhe do t'i rrjep të gjallë
dhe të ushqehem me to,
02:12
and maybe drag a desalinization plant
38
120630
2912
dhe mbase do tërheq pas meje
02:15
behind me for fresh water.
39
123542
1859
ndonjë pajisje filtrimi për ujë të pijshëm.
02:17
(Laughter)
40
125401
4730
(Të qeshura)
02:22
Yes, I have a team. (Laughter)
41
130131
3721
Po, kam një ekip. (Të qeshura)
02:25
And the team is expert, and the team is courageous,
42
133852
4343
Dhe ekipi është ekspert, është i guximshëm,
02:30
and brimming with innovation
43
138195
2505
i mbushur me risi
02:32
and scientific discovery,
44
140700
1983
dhe zbulime shkencore,
02:34
as is true with any major expedition on the planet.
45
142683
5240
sic ndodh me cdo ekspeditë të rëndesishme në planet.
02:39
And we've been on a journey.
46
147923
2837
Ka qenë një udhëtim i gjatë.
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
47
150760
2243
Debati ka shperthyer, apo jo,
02:45
since the Greeks,
48
153003
1380
që prej Grekëve,
02:46
of isn't it what it's all about?
49
154383
2684
mbi atë që është vërtet e rëndësishme?
02:49
Isn't life about the journey,
50
157067
2368
Në jetë ndoshta nuk është më i rëndësishëm udhetimi,
02:51
not really the destination?
51
159435
2780
sesa vetë destinacioni?
02:54
And here we've been on this journey,
52
162215
1452
Dhe ja ku kishim hyrë në këtë udhëtim,
02:55
and the truth is, it's been thrilling.
53
163667
2559
dhe është vërtet shumë emocionues.
02:58
We haven't reached that other shore,
54
166226
1771
Nuk kishim arritur në bregun tjetër,
02:59
and still our sense of pride and commitment,
55
167997
3752
dhe ende kishim ndjenjën e krenarisë
dhe të perkushtimit,
03:03
unwavering commitment.
56
171749
2059
përkushtimin e patundur.
03:05
When I turned 60, the dream was still alive
57
173808
4558
Kur mbusha 60 vjec, ëndrra ishte ende gjallë
03:10
from having tried this in my 20s,
58
178366
1953
pasi isha perpjekur që në të 20-tat e mia,
03:12
and dreamed it and imagined it.
59
180319
3658
e kam ëndërruar dhe imagjinuar atë.
03:15
The most famous body of water
60
183977
2769
Nga Kuba në Florida imagjinoj
03:18
on the Earth today, I imagine, Cuba to Florida.
61
186746
3957
është masa më e famshme ujore në Tokë sot.
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
62
190703
4080
Dhe ishte i thellë. Ishte i thellë ne shpirtin tim.
03:26
And when I turned 60,
63
194783
2580
Kur mbusha 60 vjec,
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
64
197363
2499
nuk kishte shumë të bënte me arritjen atletike,
03:31
it wasn't the ego of "I want to be the first."
65
199862
3317
nuk ishte prej egos që "Unë dua tëe jem e para."
03:35
That's always there and it's undeniable.
66
203179
2818
Ajo eshte perhere aty dhe eshte e pamohueshme.
03:37
But it was deeper. It was, how much life is there left?
67
205997
3758
Por ishte me e thelle. Ishte per,
sa kohe ka mbetur deri aty?
03:41
Let's face it, we're all on a one-way street, aren't we,
68
209755
3185
Të jemi realiste, jemi të gjithë në një
rrugë nje kalimshme, apo jo,
03:44
and what are we going to do?
69
212940
1646
dhe cfare do të bëjmë?
03:46
What are we going to do as we go forward
70
214586
2141
Cfarë do të bëjmë ndërsa ecim para
03:48
to have no regrets looking back?
71
216727
3267
për të mos pasur asnjë peng
kur të kthejmë koken pas?
03:51
And all this past year in training,
72
219994
2662
Gjatë gjithë këtij viti ne trajnim,
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
73
222656
2711
kam pasur thënien e Teddy Roosevelt
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain,
74
225367
2213
të parafrazuar, që lundronte në mendjen time,
03:59
and it says, "You go ahead,
75
227580
1903
dhe ajo thotë, "Shko,
04:01
you go ahead and sit back in your comfortable chair
76
229483
3120
shko pra dhe mbështetu në ndenjësen e rehatshme,
04:04
and you be the critic, you be the observer,
77
232603
3981
dhe bëhu kritikuesi, bëhu observuesi,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
78
236584
4159
ndërsa të guximshmit hyjnë ne ring dhe ndeshen
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails
79
240743
2645
të mbuluar me gjak e me pluhur dhe dështojnë
04:15
over and over and over again,
80
243388
1836
përsëri e përsëri,
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid
81
245224
2436
por përsëri nuk kanë frike dhe as turp
04:19
and lives life in a bold way."
82
247660
3084
dhe e jetojne jetën mënyrë të guximshme."
04:22
And so of course I want to make it across.
83
250744
2648
Eh pra, unë sigurisht dua të arrij matanë.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say
84
253392
3736
Ai është qëllimi, dhe duhet
të jem e ceket që të them
04:29
that this year, the destination was even sweeter
85
257128
3466
se kete vit, destinacioni ishte akoma më i ëmbël
04:32
than the journey.
86
260594
1507
se sa udhëtimi.
04:34
(Laughter) (Applause)
87
262101
5256
(Te qeshura) (Duartrokitje)
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
88
267357
3282
Por udhëtimi vetë ia vlente të bëhej.
04:42
And at this point, by this summer,
89
270639
2567
Dhe në këtë pikë, deri në verë,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
90
273206
3465
të gjithë --shkencëtarë, shkencëtare sportesh,
04:48
endurance experts, neurologists,
91
276671
4559
ekspertë rezistence, neurologë,
04:53
my own team, Bonnie --
92
281230
4325
ekipi im, Bonnie--
04:57
said it's impossible.
93
285555
1898
thanë se është e pamundur.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
94
287453
2472
Thjesht nuk mund të bëhet, më tha Bonnie,
05:01
"But if you're going to take the journey,
95
289925
2039
"Por nëse ti do ta ndërmarësh këtë udhëtim,
05:03
I'm going to see you through to the end of it,
96
291964
1860
unë do të të ndjek deri ne fund,
05:05
so I'll be there."
97
293824
1475
unë do të jem aty."
05:07
And now we're there.
98
295299
4719
Dhe tani jemi aty,
05:12
And as we're looking out, kind of a surreal moment
99
300018
2628
Dhe ndërsa shohim tutje, moment disi sureal
05:14
before the first stroke,
100
302646
1511
para goditjes së parë,
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
101
304157
2526
duke qëndruar në gurët e Marines Hemingway,
05:18
the Cuban flag is flying above,
102
306683
2693
flamuri Kubanez valëvitet mbi ne,
05:21
all my team's out in their boats,
103
309376
2592
i gjithë ekipi im është në varkat e tyre,
05:23
hands up in the air, "We're here, we're here for you,"
104
311968
6682
me duart lart në ajër, "Jemi këtu, jemi këtu për ty,"
05:30
Bonnie and I look at each other, and we say,
105
318650
2005
Bonnie dhe unë pamë njëra tjetrën në sy dhe thamë,
05:32
this year, the mantra is --
106
320655
1955
këtë vit, motoja është --
05:34
and I've been using it in training --
107
322610
2406
dhe e kam përdorur këtë gjatë trajnimit --
05:37
find a way.
108
325016
2048
gjej një mënyrë.
05:39
You have a dream
109
327064
2607
Ti ke një ëndërr
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
110
329671
3015
dhe para teje ndodhen pengesa,
sic na ndodh të gjithëve.
05:44
None of us ever get through this life
111
332686
3428
Askush nga ne nuk ja del kësaj jete
05:48
without heartache,
112
336114
3645
pa dhimbje,
05:51
without turmoil,
113
339759
2280
pa trazira,
05:54
and if you believe and you have faith
114
342039
2958
dhe nëse ti ke besim
05:56
and you can get knocked down
and get back up again
115
344997
2396
se mund te rrëzohesh dhe të ngrihesh përsëri
05:59
and you believe in perseverance
116
347393
2925
dhe beson në këmbëngulje
06:02
as a great human quality,
117
350318
3530
si një cilësi e madhe njerëzore,
06:05
you find your way, and
Bonnie grabbed my shoulders,
118
353848
2866
ti do ta gjesh një mënyrë,
dhe Bonnie me kapi nga shpatullat
06:08
and she said, "Let's find our way to Florida."
119
356714
4540
dhe më tha,
"Le ta gjejme mënyrën për të arritur në Florida."
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
120
361254
2427
Kështu filluam, dhe për 53 orët në vazhdim
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
121
363681
5766
ishte një eksperiencë jete
e fortë dhe e paharrueshme.
06:21
The highs were high, the awe,
122
369447
2241
Eufori ekstreme, frikë...
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
123
371688
2223
unë nuk jam besimtare, por do t'ju them,
06:25
to be in the azure blue of the Gulf Stream
124
373911
3737
që të ndodhesh në kaltërsine e Golfstrimit
06:29
as if, as you're breathing,
125
377648
1742
e ndërsa je duke marre frymë,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
126
379390
4743
vështrimi yt zhytet milje e milje e milje në thellësi,
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on,
127
384133
4739
për të ndjerë madhështinë
e këtij planeti blu ku jetojmë,
06:40
it's awe-inspiring.
128
388872
3528
është madhështore.
06:44
I have a playlist of about 85 songs,
129
392400
3020
Kam një listë prej 85 këngësh,
06:47
and especially in the middle of the night,
130
395420
1579
dhe sidomos në mesin e natës,
06:48
and that night, because we use no lights --
131
396999
2055
dhe atë nate, duke qenë se ne nuk përdorim drita--
06:51
lights attract jellyfish, lights attract sharks,
132
399054
2800
dritat tërheqin kandilat e detit, tërheqin peshkaqenet,
06:53
lights attract baitfish that attract sharks,
133
401854
2385
dritat tërheqin peshqit e vegjël karema
të cilët tërheqin peshkaqenët,
06:56
so we go in the pitch black of the night.
134
404239
2501
ndaj ne shkojme në terrin e zi të natës.
06:58
You've never seen black this black.
135
406740
3403
Nuk keni pare të zezë kaq të zezë.
07:02
You can't see the front of your hand,
136
410143
2085
Nuk mund te shohësh dorën tënde,
07:04
and the people on the boat,
137
412228
1147
dhe njerëzit në varkë,
07:05
Bonnie and my team on the boat,
138
413375
1795
Bonnie dhe ekipi im në varkë,
07:07
they just hear the slapping of the arms,
139
415170
2057
thjesht dëgjojnë goditjet e krahëve,
07:09
and they know where I am,
140
417227
1212
kështu ata dine ku ndodhem,
07:10
because there's no visual at all.
141
418439
2059
sepse nuk shikohet aspak.
07:12
And I'm out there kind of tripping out
142
420498
2239
Dhe une jam atje duke mbajtur ritmin
07:14
on my little playlist.
143
422737
1784
me listën time të këngëve.
07:16
(Laughter)
144
424521
2528
(Të qeshura)
07:19
I've got a tight rubber cap,
145
427049
1976
Kam një kapuc të ngushtë prej gome,
07:21
so I don't hear a thing.
146
429025
1092
dhe nuk dëgjoj asgjë.
07:22
I've got goggles and I'm turning
my head 50 times a minute,
147
430117
3141
Kam syze dhe e kthej koken 50 herë në minutë,
07:25
and I'm singing,
148
433258
2042
duke kënduar,
07:27
♪ Imagine there's no heaven ♪
149
435300
3941
♪ Imagjino mos te kete parajse ♪
07:31
♪ doo doo doo doo doo ♪
150
439241
1871
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:33
♪ It's easy if you try ♪
151
441112
2972
♪ Eshtë e thjeshtë nëse përpiqesh ♪
07:36
♪ doo doo doo doo doo ♪
152
444084
1333
♪ doo doo doo doo doo ♪
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
153
445417
2393
Dhe mund ta këndoj këtë këngë
për një mijë herë rradhazi.
07:39
(Laughter)
154
447810
2319
(Të qeshura)
07:42
Now there's a talent unto itself.
155
450129
2816
Eshtë një talent në vetvete.
07:44
(Laughter) (Applause)
156
452945
4362
(Të qeshura) (Duartrokitje)
07:49
And each time I get done with
157
457307
2478
Dhe sa here mbaroj me
07:51
♪ Ooh, you may say I'm a dreamer
but I'm not the only one ♪
158
459785
6865
♪ Ti mund ta shohesh që jam
nje ëndërrimtar por nuk jam i vetmi ♪
07:58
222.
159
466650
2720
222.
08:01
♪ Imagine there's no heaven ♪
160
469370
4566
♪ Imagjino të mos ketë parajsë ♪
08:05
And when I get through the end of a thousand
161
473936
2064
Dhe kur i jap fund të njëmijës
08:08
of John Lennon's "Imagine,"
162
476000
1555
"Imagjino" nga John Lennon,
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes,
163
477555
3028
Kam notuar për nëntë orë dhe 45 minuta,
08:12
exactly.
164
480583
3779
ekzaktesisht.
08:16
And then there are the crises. Of course there are.
165
484362
4092
Pastaj jane dhe krizat. Sigurisht që ka te tilla.
08:20
And the vomiting starts,
166
488454
2083
Fillojne të vjellat,
08:22
the seawater, you're not well,
167
490537
1562
uji i detit, nuk ndihesh mire,
08:24
you're wearing a jellyfish mask
for the ultimate protection.
168
492099
3512
ke vendosur nje maskë kundër kandilit
për mbrotje më të mirë.
08:27
It's difficult to swim in.
169
495611
1604
Eshtë e vështirë të notosh me të.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
170
497215
2564
Të shkakton gërryerje në brendësi të gojës,
08:31
but the tentacles can't get you.
171
499779
2633
por tentakulat nuk të kapin dot.
08:34
And the hypothermia sets in.
172
502412
2680
Fillon hipotermia.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
173
505092
3409
Uji është 30°C, dhe prapë ti humb peshë
08:40
and using calories, and as you come over
174
508501
2583
dhe harxhon kalori, dhe ndërsa afrohesh
08:43
toward the side of the boat, not allowed to touch it,
175
511084
1968
drejt anës së varkës, nuk të lejohet ta prekësh,
08:45
not allowed to get out,
176
513052
1032
nuk të lejohet të dalësh nga uji,
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
177
514084
2740
por Bonnie dhe ekipi saj më zgjasin ushqime
08:48
and asks me what I'm doing, am I all right,
178
516824
3352
dhe më pyesin si po shkoj, a jam mirë,
08:52
I am seeing the Taj Mahal over here.
179
520176
5532
dhe unë këtej jam duke pare Taj Mahalin.
08:57
I'm in a very different state,
180
525708
5088
Jam në një gjendje krejt tjeter,
09:02
and I'm thinking, wow, I never thought
181
530796
3539
dhe mendoj, wow, nuk më kish vajtur ne mendje kurrë
09:06
I'd be running into the Taj Mahal out here.
182
534335
2815
qe do të ndeshesha me Taj Mahal këtu.
09:09
It's gorgeous.
183
537150
2098
Eshtë e mrekullueshme.
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
184
539248
2651
E kam fjalen, sa kohë ju desh atyre ta ndertonin atë?
09:13
It's just -- So, uh, wooo. (Laughter)
185
541899
6271
Eshtë kaq -- Pra, uh, wooo (Te qeshura)
09:22
And then we kind of have a cardinal rule
186
550081
2237
Ne po ashtu e kemi si rregull
09:24
that I'm never told, really, how far it is,
187
552318
2201
që nuk më thuhet kurrë, vertet, se sa larg është,
09:26
because we don't know how far it is.
188
554519
1292
sepse ne nuk e dime sa larg është.
09:27
What's going to happen to you
189
555811
1332
Cfarë do te ndodhi me ty
09:29
between this point and that point?
190
557143
1778
midis kesaj pike dhe asaj pike?
09:30
What's going to happen to the weather
191
558921
1512
Cfarë do ndodhë me kohën
09:32
and the currents and, God forbid, you're stung
192
560433
3191
dhe me rrymat, dhe larg qoftë, nëse lëndohesh
09:35
when you don't think you could
be stung in all this armor,
193
563624
3282
aty ku mendon se ti nuk
mund të lëndohesh me tërë këto mburoja,
09:38
and Bonnie made a decision
194
566906
2507
dhe Bonnie mori nje vendim
09:41
coming into that third morning
195
569413
3159
ne mëngjesin e trete
09:44
that I was suffering
196
572572
1978
sepse une po vuaja
09:46
and I was hanging on by a thread
197
574550
3556
dhe isha e varur nga nje fije
09:50
and she said, "Come here,"
198
578106
1463
dhe më tha, "Eja këtu,"
09:51
and I came close to the boat, and she said,
199
579569
1332
dhe unë iu afrova varkvs, dhe ajo më tha,
09:52
"Look, look out there,"
200
580901
1635
"Shiko, shiko atje tutje,"
09:54
and I saw light, because the
day's easier than the night,
201
582536
3069
dhe unë pashe dritë,
sepse dita është më e thjeshtë se nata,
09:57
and I thought we were coming into day,
202
585605
1853
dhe mendova se po i afroheshim ditës,
09:59
and I saw a stream of white light
203
587458
2644
dhe pashë nje rreke drite të bardhë
10:02
along the horizon,
204
590102
1379
gjatë horizontit,
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
205
591481
2027
dhe thashë, "Do jetë mëngjes së shpejti ."
10:05
And she said, "No, those are the lights of Key West."
206
593508
5942
Dhe ajo më tha, "Jo, ato jane dritat e Key West."
10:11
It was 15 more hours,
207
599450
1973
Mbeteshin ende 15 orë,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
208
601423
2526
që për shumicën e notareve
do ishte nje kohë shumë e gjatë.
10:15
(Laughter) (Applause)
209
603949
6091
(Të qeshura) (Duartrokitje)
10:22
You have no idea how many
15-hour training swims I had done.
210
610040
4668
Nuk e keni idenë se sa 15-ore trajnime noti kam bërë.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
211
614708
3718
Dhe ja ku po shkojme, dhe une disi, pa nje vendim,
10:30
went into no counting of strokes
212
618426
2359
nisa të mos numeroja më goditjet
10:32
and no singing and no quoting Stephen Hawking
213
620785
3751
pa kënduar dhe cituar Stephen Hawking
10:36
and the parameters of the universe,
214
624536
2598
dhe parametrat e universit,
10:39
I just went into thinking about this dream,
215
627134
2661
nisa thjesht të mendoj mbi këtë enderr,
10:41
and why, and how.
216
629795
2960
pse dhe si.
10:44
And as I said, when I turned 60,
217
632755
3399
Dhe sic thashë, kur mbusha 60 vjec,
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
218
636154
4349
nuk kishte të bënte me shprehjen "A mund ta bësh?"
10:52
That's the everyday machinations.
219
640503
2639
Kjo eshte intriga e përditëshme.
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
220
643142
2623
Eshte disiplina, dhe pergatitja
10:57
and there's a pride in that.
221
645765
1877
dhe ka nje krenari aty.
10:59
But I decided to think, as I went along, about,
222
647642
4875
Por vendosa të mendoj, ndërsa po përshkoja, për,
11:04
the phrase usually is reaching for the stars,
223
652517
3525
frazën e cila zakonisht është, kërkoj të kap yjet,
11:08
and in my case, it's reaching for the horizon.
224
656042
3076
dhe në rastin tim, të arrij horizontin.
11:11
And when you reach for the horizon,
225
659118
2015
Dhe kur ti kerkon të arrish horizontin,
11:13
as I've proven, you may not get there,
226
661133
2910
sikurse kam provuar, ti mund të mos arrish atje,
11:16
but what a tremendous build of character and spirit
227
664043
5985
por ti mund të arrish të ndërtosh një
11:22
that you lay down.
228
670028
2181
karakter dhe shpirt të mrekullueshëm.
11:24
What a foundation you lay down in reaching
229
672209
2443
Cfarë themelesh arrin të ndërtosh në kërkim
11:26
for those horizons.
230
674652
3037
të atyre horizonteve!
11:29
And now the shore is coming,
231
677689
2543
Tashmë bregu po afrohet,
11:32
and there's just a little part of me that's sad.
232
680232
3006
dhe është vetëm një pjesë e vogël e imja
që është e trishtuar.
11:35
The epic journey is going to be over.
233
683238
2383
Epopeja do të përfundojë.
11:37
So many people come up to me now and say,
234
685621
1831
Shumë njerëz tashmë
më afrohen dhe më thonë,
11:39
"What's next? We love that!
235
687452
5193
"Po tani? Na pëlqen shumë!
11:44
That little tracker that was on the computer?
236
692645
2160
Ai gjurmuesi i vogël qe tregohej në kompjuter?
11:46
When are you going to do the next one?
We just can't wait to follow the next one."
237
694805
3084
Kur do e bëni tjetrin? Nuk na pritet derisa
te ndjekim të ardhshmin."
11:49
Well, they were just there for 53 hours,
238
697889
2753
E pra, ata ishin aty vetëm per 53 orë,
11:52
and I was there for years.
239
700642
2388
ndërsa unëe isha për vite.
11:55
And so there won't be another
epic journey in the ocean.
240
703030
3517
Ndaj nuk do ketë nje udhëtim tjetër epik në oqean.
11:58
But the point is, and the point was
241
706547
3598
Por cështja është, dhe gjithmone ka qenë,
12:02
that every day of our lives is epic,
242
710145
5072
se cdo dite e jetës tone është epike,
12:07
and I'll tell you, when I walked up onto that beach,
243
715217
2385
dhe do t'ju them, se ndërsa shkela në ate plazh,
12:09
staggered up onto that beach,
244
717602
2108
duke u lekundur,
12:11
and I had so many times
245
719710
2619
dhe e kisha bërë prova shume herë
12:14
in a very puffed up ego way,
246
722329
3781
me nje ego disi te fryrë,
12:18
rehearsed what I would say on the beach.
247
726110
4467
se cfarë do thoja në ate bregdet.
12:22
When Bonnie thought that
248
730577
1614
Kur Bonnie mendoi se
12:24
the back of my throat was swelling up,
249
732191
2008
se fundi i grykes time po më enjtej,
12:26
and she brought the medical team over to our boat
250
734199
1962
dhe solli ekipin mjekësor ne varkë
12:28
to say that she's really beginning
251
736161
3043
per ti thënë se ajo po fillon vërtet
12:31
to have trouble breathing.
252
739204
1417
të ketë vështirësi në frymëmarrje.
12:32
Another 12, 24 hours in the saltwater,
253
740621
3094
Edhe 12, 24 orë te tjera në ujrat e kripur,
12:35
the whole thing -- and I just thought
254
743715
1695
-- dhe unë thjesht mendova
12:37
in my hallucinatory moment, that
I heard the word tracheotomy.
255
745425
4732
në momentin tim halucinativ,
se dëgjova fjalën traketomi.
12:42
(Laughter)
256
750157
1512
(Te qeshura)
12:43
And Bonnie said to the doctor,
257
751669
2319
Bonnie i tha mjekut,
12:45
"I'm not worried about her not breathing.
258
753988
1778
"Nuk jam e shqetësuar për faktin
se ajo nuk merr frymë.
12:47
If she can't talk when she gets to the shore,
259
755766
1759
Por nëse nuk flet dot kur të mbërrijë ne bregdet,
12:49
she's gonna be pissed off."
260
757525
2089
ajo do të nxehet shumë."
12:51
(Laughter)
261
759614
3691
(Të qeshura)
12:57
But the truth is, all those orations
262
765056
2675
Por e vërteta është, se të gjitha ato fjalime
12:59
that I had practiced just to get myself through
263
767731
2463
që kisha praktikuar
sa për të motivuar veten time
13:02
some training swims as motivation,
264
770194
2547
gjatë trajnimit,
13:04
it wasn't like that.
265
772741
1492
por nuk ndodhi ashtu.
13:06
It was a very real moment,
266
774233
2543
Ishte një moment shumë real,
13:08
with that crowd, with my team.
267
776776
2392
me atë turme, me ekipin tim.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
268
779168
2620
Ne ja dolem. Nuk e bëra unë. Ne ja dolem.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
269
781788
3241
Dhe ne nuk do e harrojme kurrë.
Do jetë gjithmonë pjesë e jona.
13:17
And the three things that I did sort of blurt out
270
785029
2870
Tre gjëra që munda të nxjerr nga goja
13:19
when we got there, was first, "Never, ever give up."
271
787899
4451
kur ne mbërritëm aty, ishin, e para, "Kurrë mos u dorëzo."
13:24
I live it. What's the phrase
from today from Socrates?
272
792350
5284
Unë e jetoj këtë.
Cila është ajo shprehja e Sokratit për të sotmen?
13:29
To be is to do.
273
797634
1585
Të jesh është të bësh.
13:31
So I don't stand up and say, don't ever give up.
274
799219
3107
Ndaj unë nuk them vetëm, mos u dorëzoni kurrë.
13:34
I didn't give up, and there
was action behind these words.
275
802326
3766
Unë nuk u dorëzova, kishte vepra pas këtyre fjalëve.
13:38
The second is, "You can chase your dreams
276
806092
3061
E dyta është, "Ti mund të ndjekësh ëndrrën tënde
13:41
at any age; you're never too old."
277
809153
1957
në cilëndo moshë; nuk je kurrë shumë i moshuar."
13:43
Sixty-four, that no one at any age, any gender,
278
811110
4122
Gjashtëdhjetë e katër,
se askush në cdo moshë, në cdo gjini,
13:47
could ever do, has done it,
279
815232
1683
mund ta bëjë, e kanë bërë,
13:48
and there's no doubt in my mind
280
816915
1764
dhe nuk ka asnjë dyshim në mendjen time
13:50
that I am at the prime of my life today.
281
818679
2969
se unë jam në lulen e moshës sot.
13:53
(Applause)
282
821648
2828
(Duartrokitje)
13:56
Yeah.
283
824476
2818
Po.
14:02
Thank you.
284
830058
1823
Faleminderit.
14:03
And the third thing I said on that beach was,
285
831881
2154
Dhe gjëja e trete që thashë në atë bregdet ishte,
14:06
"It looks like the most solitary endeavor in the world,
286
834035
2689
"Duket si përpjekja më e vetmuar në botë,
14:08
and in many ways, of course, it is,
287
836724
1992
dhe, në disa mënyra, sigurisht që është,
14:10
and in other ways, and the most important ways,
288
838716
3877
por nga ana tjeter, dhe ajo që ka rëndësi vërtet,
14:14
it's a team, and if you think I'm a badass,
289
842593
2594
është nje ekip, dhe nëse ju mendoni
se une jam një kokëcarëse,
14:17
you want to meet Bonnie."
290
845187
1464
duhet të njiheni me Bonnie."
14:18
(Laughter)
291
846651
1375
(Të qeshura)
14:20
Bonnie, where are you?
292
848026
2515
Bonnie, ku je?
14:22
Where are you?
293
850541
2623
Ku je?
14:25
There's Bonnie Stoll. (Applause)
294
853164
3790
Ja ku është Bonnie Stoll. (Duartrokitje)
14:28
My buddy.
295
856954
2322
Mikja ime.
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
296
861072
2469
Një thënie nga Henry David Thoreau thotë,
14:35
when you achieve your dreams, it's
not so much what you get
297
863541
3034
Kur realizon ëndrrat e tua,
nuk ka rëndësi se cfarë arrin,
14:38
as who you have become in achieving them.
298
866575
2926
se sa personi që je bërë ti duke i realizuar ato.
14:41
And yeah, I stand before you now.
299
869501
2138
E pra, qëndroj sot para jush.
14:43
In the three months since that swim ended,
300
871639
1857
Pas tre muajsh që kur përfundoi ai notim,
14:45
I've sat down with Oprah
301
873496
1954
Jam ulur me Oprah
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office.
302
875450
3741
dhe kam qenë ne zyrën ovale të presidentit Obama.
14:51
I've been invited to speak in front of
esteemed groups such as yourselves.
303
879191
3495
Jam ftuar te flas para disa grupesh famoze sic jeni ju.
14:54
I've signed a wonderful major book contract.
304
882686
2710
Kam firmosur një kontratë
të mrekullueshme për një libër.
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
305
885396
2637
Të gjitha këto jane të mrekullueshme, nuk po i shtoj.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
306
888033
1827
Jam krenare për gjithcka, por e vërteta është,
15:01
I'm walking around tall because I am that bold,
307
889860
2948
Une eci me kokën lart sepse jam ai njeri
15:04
fearless person, and I will be, every day,
308
892808
4424
i guximshem, pa frikë, dhe
do mbetem e tillë cdo ditë
15:09
until it's time for these days to be done.
309
897232
4236
deri në ditën e fundit të jetës.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
310
901468
2220
Falemnderit shumë dhe shijoni konferencën.
15:15
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
311
903688
4569
Faleminderit. Faleminderit. Faleminderit. (Duartrokitje)
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
312
908257
2851
Falemnderit. Falemnderit. Falemnderit. Falemnderit.
15:23
Thank you.
313
911108
2368
Falemnderit.
15:26
Find a way! (Applause)
314
914995
3702
Gjeni një mënyrë! (Duatrokitje)
Translated by Alisa Xholi
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Diana Nyad - Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation.

Why you should listen

For ten years (1969-1979), Diana Nyad was known as the greatest long-distance swimmer in the world. In 1979, she stroked the then-longest swim in history, making the 102.5-mile journey from the island of Bimini (Bahamas) to Florida. She also broke numerous world records, including what had been a 50-year mark for circling Manhattan Island, setting the new time of 7 hrs 57 min. She is a member of the National Women’s Hall of Fame and the International Swimming Hall of Fame.

At age 60, having not swum a stroke in decades, she began planning for her white whale of distance swims: the 110-mile ocean crossing between Cuba and Florida. She'd tried it once, in her 20s, and severe jellyfish attacks had defeated her then. But now, with a strong team and a new commitment to her vision, she stepped back into the salt. She spoke about this second attempt at TEDMED 2011. And at TEDWomen 2013, in December, she talks about how it feels to have finally done it.

Nyad appears as part of a weekly five-minute radio piece on sports for KCRW called "The Score" (heard during KCRW's broadcast of NPR's All Things Considered), as well as for the Marketplace radio program.

More profile about the speaker
Diana Nyad | Speaker | TED.com