ABOUT THE SPEAKER
Siddharthan Chandran - Regenerative neurologist
Siddharthan Chandran explores how to heal damage from degenerative disorders such as MS and motor neuron disease (ALS).

Why you should listen

Multiple sclerosis (MS) affects the nervous system by chewing up the axons that connect neurons to one another, which slows, stops or simply randomizes the transmission of nerve impulses. At the Centre for clinical brain sciences at the University of Edinburgh, Siddharthan Chandran works in the emerging discipline of regenerative neurology -- exploring how injured or damaged neurons in the brain might actually be repaired.
 
His research strategy uses MS and motor neuron disease (ALS, or Lou Gehrig's diesease) as primary disease models, combining laboratory and clinical activity to study  brain injury, neurodegeneration and repair, using stem cells to model and test. His work, he says, "reflects the complexity of the brain. You can replace a kidney, but not a brain. One must remain careful and humble in the face of current knowledge." He is also director of the Anne Rowling Regenerative Neurology Clinic.

More profile about the speaker
Siddharthan Chandran | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

Siddharthan Chandran: Será que o cérebro lesionado pode se regenerar sozinho?

Filmed:
1,388,092 views

Depois de um dano cerebral traumático, acontece que, às vezes, o cérebro pode se restaurar, produzindo novas células para repor as que foram danificadas. Mas a regeneração não acontece com a rapidez suficiente para promover a recuperação de condições como a doença neuromotora (também conhecida como a doença de Lou Gehrig ou ALS). Siddharthan Chandran explica, passo-a-passo, algumas novas técnicas que usam células-tronco especiais que poderiam ajudar o cérebro a se recompor mais rapidamente.
- Regenerative neurologist
Siddharthan Chandran explores how to heal damage from degenerative disorders such as MS and motor neuron disease (ALS). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Tenho muito prazer de estar aqui hoje
00:12
I'm very pleased to be here today
0
496
1909
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
2405
2554
para lhes contar
como poderemos reparar
00:16
the damaged brain,
2
4959
2036
o cérebro lesionado.
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
6995
2242
Este campo é fascinante para mim
00:21
because as a neurologist myself,
4
9237
2485
porque sou um neurologista
e acredito que ele oferece
um dos grandes meios
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
11722
1801
00:25
that we might be able to offer hope
6
13523
1932
que nos possibilitam levar esperança
00:27
for patients who today live with devastating
7
15455
2573
a pacientes que hoje vivem
com doenças devastadoras do cérebro,
para as quais ainda não há cura.
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
18028
3958
Eis o problema.
00:33
So here's the problem.
9
21986
2090
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
24076
2800
Vê-se aqui a imagem do cérebro de alguém
com a doença de Alzheimer
00:38
with Alzheimer's disease
11
26876
1532
ao lado de um cérebro normal.
00:40
next to a healthy brain,
12
28408
1919
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
30327
2616
É óbvio que no cérebro com Alzheimer
no círculo vermelho,
há uma evidente lesão;
00:44
ringed red, there's obvious
damage -- atrophy, scarring.
14
32943
4718
atrofia, cicatrização.
Eu poderia mostrar imagens semelhantes
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
37661
1717
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
39378
2227
de outras doenças: esclerose múltipla,
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
41605
2518
doença neuromotora, doença de Parkinson,
00:56
even Huntington's disease,
18
44123
2137
e até a doença de Huntington.
00:58
and they would all tell a similar story.
19
46260
2969
Em todas elas seria a mesma história.
Em conjunto, esses distúrbios
do cérebro representam
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
49229
2140
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
51369
3566
um dos maiores desafios
de saúde pública da atualidade.
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
54935
4248
Os números são assustadores.
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
59183
3192
Hoje há 35 milhões de pessoas
01:14
living with one of these brain diseases,
24
62375
2957
que vivem com uma
dessas doenças do cérebro
01:17
and the annual cost globally
25
65332
2539
e o custo anual global
01:19
is 700 billion dollars.
26
67871
2020
é 700 bilhões de dólares.
01:21
I mean, just think about that.
27
69891
1862
Pensem nisso.
01:23
That's greater than one percent
28
71753
1487
É mais do que 1%
01:25
of the global GDP.
29
73240
2746
do PIB global.
01:27
And it gets worse,
30
75986
1906
E torna-se pior
01:29
because all these numbers are rising
31
77892
2162
porque todos os números estão aumentando
01:32
because these are by and large
32
80054
1458
pois, geralmente,
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
81512
3188
são doenças ligadas à idade
e vivemos cada vez mais.
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
84700
2395
A pergunta que precisamos
fazer a nós mesmos é:
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
87095
3997
por que, dado o impacto devastador
dessas doenças no indivíduo,
01:43
to the individual,
36
91092
1480
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
92572
2753
sem contar a amplitude do problema social,
01:47
why are there no effective treatments?
38
95325
3581
por que não existem
tratamentos eficientes?
01:50
Now in order to consider this,
39
98906
1978
Para poder discutir isso,
01:52
I first need to give you a crash course
40
100884
2283
eu preciso antes dar um curso rápido
01:55
in how the brain works.
41
103167
2325
de como o cérebro funciona.
01:57
So in other words, I need to tell you
42
105492
1886
Ou seja, eu preciso contar-lhes
01:59
everything I learned at medical school.
43
107378
2056
tudo o que aprendi na escola de medicina.
02:01
(Laughter)
44
109434
2040
(Risadas)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
111474
2238
Acreditem em mim, não vai demorar muito.
02:05
Okay? (Laughter)
46
113712
2455
Certo? (Risadas)
02:08
So the brain is terribly simple:
47
116167
1969
O cérebro é impressionantemente simples:
02:10
it's made up of four cells,
48
118136
3047
ele é constituído por quatro células,
02:13
and two of them are shown here.
49
121183
1802
duas das quais são mostradas aqui.
02:14
There's the nerve cell,
50
122985
1513
Há a célula nervosa,
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
124498
1540
a célula mielinizante
02:18
or the insulating cell.
52
126038
1498
ou célula isolante.
E chamada de oligodendrócito.
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
127536
2490
Quando essas quatro células
trabalham em conjunto,
02:22
And when these four cells work together
54
130026
1789
02:23
in health and harmony,
55
131815
1859
sãs e em harmonia,
02:25
they create an extraordinary
symphony of electrical activity,
56
133674
3968
elas criam uma sinfonia extraordinária
de atividade elétrica
02:29
and it is this electrical activity
57
137642
2240
e é essa atividade elétrica
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
139882
3373
que sustenta nossa capacidade
de pensar, sentir emoções,
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
143255
3344
lembrar, aprender,
movimentar-se, sentir, etc.
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
146599
3341
Cada uma dessas quatro células
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
149940
5090
sozinha ou em conjunto,
pode funcionar mal ou morrer
02:47
and when that happens, you get damage.
62
155030
2245
e quando isso acontece,
adquire-se uma lesão.
02:49
You get damaged wiring.
63
157275
1215
As ligações são danificadas.
02:50
You get disrupted connections.
64
158490
3064
As conexões ficam interrompidas.
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
161554
4158
Isso fica aqui evidente
pela condução mais lenta.
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
165712
2463
No fim, a lesão irá se manifestar
03:00
as disease, clearly.
67
168175
2482
como uma doença, sem dúvida.
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
170657
3098
Se a célula nervosa que começa a morrer
03:05
is a motor nerve, for example,
69
173755
1816
for uma neuromotora, por exemplo,
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
175571
2415
você irá adquirir uma doença neuromotora.
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
177986
2623
Gostaria de dar um exemplo real
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
180609
3408
do que acontece em uma doença neuromotora.
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
184017
2529
Esse é um paciente meu chamado John.
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
186546
3013
Estive com o John
na semana passada, na clinica.
03:21
And I've asked John to tell us something
about what were his problems
75
189559
3624
Pedi para que ele contasse
quais foram seus problemas
03:25
that led to the initial diagnosis
76
193183
1899
que levaram a um diagnóstico inicial
03:27
of motor neuron disease.
77
195082
1639
de doença do neurônio motor.
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
196721
4949
John: Fui diagnosticado
em outubro de 2011;
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
201670
3580
era principalmente
um problema respiratório.
dificuldade de respiração.
03:37
difficulty breathing.
80
205250
1693
Siddharthan Chandran:
Não sei se entenderam tudo.
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you
caught all of that, but what John was telling us
81
206943
2260
O que John dos disse
03:41
was that difficulty with breathing
82
209203
2240
é que a dificuldade em respirar
03:43
led eventually to the diagnosis
83
211443
2094
no fim levou ao diagnóstico
03:45
of motor neuron disease.
84
213537
2853
de doença neuromotora.
03:48
So John's now 18 months
further down in that journey,
85
216390
3564
A jornada de John já dura 18 meses.
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
219954
2233
Agora pedimos
que nos contasse alguma coisa
03:54
his current predicament.
87
222187
2289
de suas queixas atuais.
03:56
John: What I've got now is
the breathing's gotten worse.
88
224476
2860
John: Agora a minha respiração piorou
03:59
I've got weakness in my hands,
my arms and my legs.
89
227336
5697
Tenho fraqueza nas mãos,
nos braços e nas pernas.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
233033
4820
Fico na cadeira de rodas
a maior parte do tempo.
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
237853
2826
SC: John disse que fica
em uma cadeira de rodas
04:12
most of the time.
92
240679
2124
na maior parte do tempo.
04:14
So what these two clips show
93
242803
2218
Esses dois clipes mostram
04:17
is not just the devastating
consequence of the disease,
94
245021
2756
as devastadoras consequências da doença
04:19
but they also tell us something about
95
247777
1543
e além disso nos dizem algo
04:21
the shocking pace of the disease,
96
249320
2300
do avanço chocante da doença
04:23
because in just 18 months,
97
251620
3312
pois em apenas 18 meses,
04:26
a fit adult man has been rendered
98
254932
2696
um homem adulto saudável foi reduzido a
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
257628
3331
um dependente de cadeira de rodas
e de respirador.
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
260959
2305
John poderia ser o pai,
04:35
brother or friend.
101
263264
2187
irmão ou amigo de um de nós.
Isso é o que acontece
quando o nervo motor morre.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
265451
2253
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
267704
4600
Mas o que acontece
quando a célula de mielina morre?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
272304
2220
Adquire-se esclerose múltipla.
04:46
So the scan on your left
105
274524
1819
A imagem à esquerda
04:48
is an illustration of the brain,
106
276343
2723
é uma ilustração do cérebro,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
279066
2851
um mapa das conexões do cérebro,
04:53
and superimposed upon which
108
281917
1967
na qual estão superpostas
04:55
are areas of damage.
109
283884
1374
áreas com lesões.
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
285258
2191
Nós as chamamos de
lesões de desmielinização.
04:59
But they're damage, and they're white.
111
287449
2832
Elas estão danificadas e são brancas.
Eu sei o que vocês estão pensando:
05:02
So I know what you're thinking here.
112
290281
1515
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
291796
2508
“Meu Deus, veio este sujeito
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
294304
1931
dizendo que falaria de esperança
mas tudo o que fez foi contar uma história
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
296235
2509
desolada e depressiva.”
05:10
and depressing tale."
116
298744
1564
Eu disse que essas doenças são terríveis.
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
300308
1595
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
301903
2661
Elas são devastadoras,
os números estão aumentando,
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
304564
2127
os custos são enormes, e o pior de tudo,
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
306691
2286
não existem tratamentos.
Onde está a esperança?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
308977
2545
Sabem de uma coisa?
Eu acho que há esperança.
05:23
And there's hope in this next section,
122
311522
2394
Há esperança na próxima seção,
na seção do cérebro de alguém com E.M.,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
313916
2295
05:28
because what it illustrates
124
316211
1528
porque o que ele ilustra
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
317739
2473
é surpreendente,
o cérebro pode se reparar.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
320212
2578
Ele apenas não o faz suficientemente bem.
Novamente, há duas coisas
que eu quero lhes mostrar.
05:34
And so again, there are two
things I want to show you.
127
322790
2125
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
324915
3426
Em primeiro lugar a lesão
desse paciente com E.M.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
328341
3483
E novamente, esse outro
com essas massas brancas.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
331824
3438
Mas de modo crucial, a área
assinalada pelo anel vermelho
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
335262
2223
destaca uma área azul claro.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
337485
2826
A área em azul claro antes era branca.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
340311
3611
Então estava lesionada.
Agora está reconstituída.
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
343922
2762
Para sem bem claro:
não é por causa dos médicos.
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
346684
2317
É apesar dos médicos,
não devido aos médicos.
06:01
This is spontaneous repair.
136
349001
2183
É uma regeneração espontânea.
06:03
It's amazing and it's occurred
137
351184
1548
É maravilhoso e ocorreu
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
352732
3214
porque existem células-tronco
até mesmo no cérebro
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
355946
3174
que possibilitam
a deposição de nova mielina,
novo isolamento sobre
os nervos lesionados.
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
359120
2329
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
361449
4487
Esta observação é importante
por duas razões.
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
365936
3240
A primeira é que ela desafia
uma das ortodoxias
que aprendemos na escola de medicina,
06:21
that we learnt at medical school,
143
369176
1629
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
370805
3620
pelo menos foi o que aprendi
no século passado,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
374425
2571
que o cérebro não consegue se regenerar,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
376996
3121
ao contrário, digamos,
do osso ou do fígado.
06:32
But actually it does, but it
just doesn't do it well enough.
147
380117
3499
Na verdade, ele o faz,
mas não suficientemente bem.
06:35
And the second thing it does,
148
383616
1642
E a segunda coisa que ele faz,
06:37
and it gives us a very clear direction
of travel for new therapies --
149
385258
3975
é nos indicar com clareza
o caminho de novas terapias.
Não é preciso ser um gênio
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
389233
1719
06:42
to know what to do here.
151
390952
1520
para saber o que fazer aqui.
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
392472
2933
Basta achar meios de estimular
06:47
the endogenous, spontaneous
repair that occurs anyway.
153
395405
4524
a regeneração endógena
e espontânea que ocorre sempre.
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
399929
2457
A pergunta é: “Por que, se sabemos disso,
06:54
for some time, as we have,
155
402386
1957
já há algum tempo,
06:56
why do we not have those treatments?
156
404343
4294
por que não existem tratamentos?”
07:00
And that in part reflects the complexity
157
408637
2119
Em parte isso reflete a complexidade
07:02
of drug development.
158
410756
2611
do desenvolvimento de drogas.
Deve-se considerar que
o desenvolvimento de drogas
07:05
Now, drug development you might think of
159
413367
2034
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
415401
2724
é uma aposta cara e arriscada,
e as chances dessa aposta
são, a grosso modo,
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
418125
1953
07:12
they're 10,000 to one against,
162
420078
2597
10 mil para 1 contra,
07:14
because you need to screen
about 10,000 compounds
163
422675
2805
porque precisa-se pesquisar
cerca de 10 mil compostos
07:17
to find that one potential winner.
164
425480
2071
para encontrar um potencialmente adequado.
07:19
And then you need to spend 15 years
165
427551
1917
Gastam-se 15 anos
07:21
and spend over a billion dollars,
166
429468
1498
e mais de 1 bilhão de dólares,
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
430966
3143
e, mesmo assim, pode-se não ter
uma droga adequada.
07:26
So the question for us is,
168
434109
1679
Para nós, a pergunta é:
07:27
can you change the rules of the game
169
435788
1591
“Podemos mudar as regras do jogo
07:29
and can you shorten the odds?
170
437379
2549
e melhorar as chances?”
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
439928
2044
Para tanto, devemos procurar saber:
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
441972
2830
“Onde está o gargalo
do descobrimento de drogas?"
07:36
And one of the bottlenecks is
early in drug discovery.
173
444802
3113
Um dos gargalos já é antigo
no descobrimento de drogas.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
447915
3962
Toda pesquisa é feita com animais.
07:43
But we know that the proper
study of mankind is man,
175
451877
3459
Sabemos que o estudo adequado
da humanidade é o homem,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
455336
2104
para citar Alexander Pope.
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
457440
2371
Podemos estudar essas doenças
07:51
using human material?
178
459811
2388
usando material humano?
07:54
And of course, absolutely we can.
179
462199
2063
Podemos sim, com certeza.
07:56
We can use stem cells,
180
464262
1529
Podemos usar células-tronco
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
465791
2800
especificamente células-tronco humanas.
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
468591
2104
As extraordinárias células-tronco humanas,
08:02
but simple cells that can do two things:
183
470695
2402
embora simples, podem fazer duas coisas:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
473097
2794
elas podem se renovar
ou se reproduzir mais,
mas elas também podem
se tornar especializadas
08:07
but they can also become specialized
185
475891
2058
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
477949
2599
para produzir osso, fígado ou,
decisivamente, células nervosas,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
480548
1840
talvez até células neuromotoras
08:14
or the myelin cell.
188
482388
2160
ou a célula de mielina.
O desafio, há muito tempo, tem sido:
08:16
And the challenge has long been,
189
484548
1521
08:18
can we harness the power,
190
486069
1972
É possível coletar
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
488041
2285
o indubitável poder das células-tronco
08:22
in order to realize their promise
192
490326
2018
de cumprir a promessa
08:24
for regenerative neurology?
193
492344
1627
da neurologia regenerativa?”
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
493971
2929
Eu acho que agora é possível
porque houve várias
descobertas importantes
08:28
is because there have been
several major discoveries
195
496900
2908
08:31
in the last 10, 20 years.
196
499808
1737
nos últimos dez ou vinte anos.
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
501545
1612
Uma delas foi aqui em Edimburgo,
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
503157
4112
deve ser a única ovelha famosa, Dolly.
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
507269
1625
Dolly foi produzida em Edimburgo.
08:40
and Dolly was an example
200
508894
1683
Dolly foi um exemplo
08:42
of the first cloning of a mammal
201
510577
3214
da primeira clonagem de um mamífero
08:45
from an adult cell.
202
513791
1948
a partir de uma célula adulta.
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
515739
2805
Eu considero que a descoberta
mais signiticativa
08:50
for the purposes of our discussion today
204
518544
2922
para as finalidades
de nossa discussão de hoje
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
521466
2489
foi feita em 2006 pelo cientista japonês
08:55
called Yamanaka.
206
523955
1597
chamado Yamanaka.
08:57
And what Yamaka did,
207
525552
1304
O que Yamanaka fez
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
526856
2432
em uma forma fantástica
de receita científica,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
529288
2038
foi mostrar que,
apenas quatro ingredientes,
09:03
just four ingredients,
210
531326
1863
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
533189
3187
poderiam converter qualquer célula adulta
09:08
into a master stem cell.
212
536376
2242
em uma célula-tronco.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
538618
2984
É difícil exagerar a importância disso
09:13
because what it means that
from anybody in this room,
214
541602
2240
já que qualquer um nesta sala,
09:15
but particularly patients,
215
543842
1804
os pacientes, em particular,
09:17
you could now generate
216
545646
1331
agora podem dar origem a
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
546977
2726
um kit de regeneração personalizado.
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
549703
2948
Pegar uma célula da pele
em uma célula pluripotente,
09:24
so you could then make those cells
219
552651
1739
e para assim fabricar
09:26
that are relevant to their disease,
220
554390
2439
as células que são relevantes
para a doença
tanto para estudar
como potencialmente para curar.
09:28
both to study but potentially to treat.
221
556829
2642
A opinião sobre isso
na escola de medicina...
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
559471
2062
09:33
this is a recurring theme, isn't
it, me and medical school? —
223
561533
2625
Um tema recorrente, né,
a escola de medicina e eu?
09:36
would have been ridiculous,
224
564158
1818
Teria sido ridícula,
09:37
but it's an absolute reality today.
225
565976
2059
mas atualmente é uma realidade absoluta.
09:40
And I see this as the cornerstone
226
568035
2134
Eu vejo isso como uma pedra fundamental
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
570169
3177
da regeneração, reparo e esperança.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
573346
1950
Por falar em esperança,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
575296
2141
para os que fracassaram na escola,
09:49
there's hope for you as well,
230
577437
2225
também há esperança,
porque este é um relatório escolar
de John Gordon.
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
579662
2496
["Acredito que ele tem intenção de ser cientista;
em seu presente, mostrar isso é ridículo"]
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist;
on his present showing this is quite ridiculous."]
232
582158
1212
09:55
So they didn't think much of him then.
233
583370
1436
Na ocasião não se pensou muito nele.
09:56
But what you may not know is that he
got the Nobel Prize for medicine
234
584806
2858
Saibam que ele ganhou
o Prêmio Nobel de medicina
09:59
just three months ago.
235
587664
2552
há apenas três meses.
10:02
So to return to the original problem,
236
590216
2566
Voltando ao problema original,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
592782
2143
qual é a oportunidade
para as células-tronco,
10:06
or this disruptive technology,
238
594925
1661
ou essa tecnologia revolucionária
10:08
for repairing the damaged brain,
239
596586
1554
para reparar o cérebro lesionado,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
598140
2131
que chamamos neurologia regenerativa?
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
600271
2427
Há duas maneiras de pensar nisso:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
602698
3448
como uma fantástica ferramenta
de descoberta de droga do século XXI
10:18
and/or as a form of therapy.
243
606146
2817
e/ou como uma forma de terapia.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
608963
2027
Quero falar um pouco sobre as duas
10:22
in the next few moments.
245
610990
2449
nos próximos momentos.
Descoberta de droga em uma placa
é como as pessoas
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
613439
2031
frequentemente se referem a isso.
10:27
talk about this.
247
615470
1230
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
616700
2927
É muito simples.
Toma-se um paciente com uma doença
10:31
let's say motor neuron disease,
249
619627
1819
digamos doença neuromotora,
10:33
you take a skin sample,
250
621446
1757
colhe-se uma amostra de pele,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
623203
3058
faz-se a reprogramação pluripotente,
10:38
as I've already told you,
252
626261
2091
como já lhes contei,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
628352
2517
e criam-se células neuromotoras vivas.
Isso é fácil de compreender porque é
10:42
That's straightforward, because that's what
254
630869
1734
o que as células pluripotentes
podem fazer.
10:44
pluripotent cells can do.
255
632603
1737
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
634340
2956
Decididamente, pode-se comparar
o comportamento dessas células
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
637296
2423
com o de células saudáveis,
preferencialmente de um parente
sem a doença.
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
639719
2030
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
641749
3242
Dessa forma, compara-se
a variação genética.
10:56
And that's exactly what we did here.
260
644991
2347
Foi exatamente o que fizemos aqui.
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
647338
1923
Isso foi uma colaboração entre colegas:
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S.,
Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
649261
3523
em Londres, Chris Shaw, nos EUA,
Steve Finkbeiner e Tom Maniatis.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
652784
2522
O que estão vendo, e isso é emocionante,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
655306
2800
são células neuromotoras vivas,
que estão crescendo,
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
658106
2243
de um paciente com doença neuromotora.
11:12
It happens to be an inherited form.
266
660349
1925
É uma forma herdada.
11:14
I mean, just imagine that.
267
662274
1699
Imaginem isso.
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
663973
2481
Isso era inimaginável há dez anos.
11:18
So apart from seeing them
grow and put out processes,
269
666454
3354
Além de vê-las crescer
e usar nossos processos,
também podemos projetá-las
para que tenham fluorescência,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
669808
2442
11:24
but crucially, we can then
track their individual health
271
672250
3059
mas de modo crítico, podemos
rastrear a saúde de cada uma
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
675309
2520
e comparar as células neuromotoras doentes
11:29
to the healthy ones.
273
677829
1872
com as saudáveis.
11:31
And when you do all that and put it together,
274
679701
3487
Quando se faz tudo isso
e juntam-se os dados,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
683188
2099
percebe-se que as células doentes,
11:37
which is represented in the red line,
276
685287
1788
representadas pela linha vermelha,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
687075
3621
são duas vezes e meia
mais propensas a morrer
11:42
than the healthy counterpart.
278
690696
2705
do que sua contraparte saudável.
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
693401
2643
O ponto crucial nisso é que se tem
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
696044
3589
uma fantástica amostra
para descobrir drogas
porque o que se deseja
saber sobre as drogas
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
699633
1909
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
701542
1761
poderia ser feito por um sistema
automatizado de análise
11:55
automated screening system,
283
703303
2409
de alto desempenho,
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
705712
2446
que encontrasse uma droga
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
708158
2825
capaz de aproximar a linha vermelha
12:02
closer to the blue line,
286
710983
1890
da linha azul,
porque essa droga vai ser
uma candidata de alto valor
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
712873
3219
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
716092
2900
que provavelmente poderia
ser usada em testes com humanos
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
718992
2587
e praticamente superaria o gargalo
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
721579
2401
de que lhes falei na descoberta de drogas,
12:15
with the animal models,
291
723980
1813
em testes com animais.
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
725793
2653
Isso faz sentido. É fantástico.
12:20
But I want to come back
293
728446
1564
Quero voltar
a como podemos usar
diretamente células-tronco
12:22
to how you might use stem cells directly
294
730010
2049
12:24
to repair damage.
295
732059
1775
para reparar lesões.
Novamente, há dois modos
de se pensar nisso
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
733834
1825
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
735659
2015
e em geral não são mutuamente excludentes.
12:29
The first, and I think in the long run
298
737674
2290
A primeira, creio que a longo prazo,
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
739964
2229
aquela que dará os melhores resultados,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
742193
2604
ainda não considerada assim,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
744797
3256
é pensar nas células-tronco
que já existem no cérebro,
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
748053
1840
e eu já lhes contei isso.
Todos nós temos células-tronco no cérebro,
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
749893
1854
12:43
even the diseased brain,
304
751747
1635
mesmo o cérebro doente.
O caminho mais inteligente é, seguramente,
12:45
and surely the smart way forward
305
753382
1618
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
755000
2497
encontrar meios de estimular e ativar
12:49
those stem cells in your brain already
307
757497
2036
as células-tronco
que já existem no cérebro
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
759533
3187
a reagir e responder
apropriadamente às lesões
12:54
to repair it.
309
762720
1284
para repará-lo.
12:56
That will be the future.
310
764004
1432
Isso será o futuro.
12:57
There will be drugs that will do that.
311
765436
2873
Existirão drogas que farão isso.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
768309
4263
O outro modo é introduzir células-tronco,
13:04
transplant them in,
313
772572
1804
através de transplante,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
774376
4478
para substituir células que morrem
ou funcionam mal no cérebro.
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
778854
2088
Quero contar-lhes agora
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
780942
1894
um ensaio clínico que fizemos,
13:14
which recently completed,
317
782836
1856
concluída recentemente,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
784692
2517
com colegas da UCL,
13:19
David Miller in particular.
319
787209
2755
David Miller em particular.
13:21
So this study was very simple.
320
789964
1913
Esta pesquisa foi muito simples.
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
791877
3102
Usamos pacientes com esclerose múltipla
13:26
and asked a simple question:
322
794979
1538
e fizemos uma pergunta simples:
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
796517
1674
As células da medula óssea
13:30
be protective of their nerves?
324
798191
1723
poderiam proteger seus nervos?
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
799914
3845
Colhemos a medula óssea,
da qual cultivamos
células-tronco no laboratório,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
803759
2217
13:37
and then injected them back into the vein.
327
805976
2339
e as injetamos novamente
em suas veias.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
808315
1800
Estou simplificando muito.
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
810115
3107
Muita gente trabalhou nisso
uns cinco anos, certo?
13:45
And it put gray hair on me
330
813222
1688
Fiquei com cabelos brancos
e com vários tipos de problemas.
13:46
and caused all kinds of issues.
331
814910
1481
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
816391
4023
Conceitulamente, é algo muito simples.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
820414
3307
Elas foram injetadas na veia, certo?
13:55
So in order to measure whether
this was successful or not,
334
823721
3633
Para avaliar se isso
foi bem sucedido ou não,
13:59
we measured the optic nerve
335
827354
1748
nós medimos o nervo óptico
14:01
as our outcome measure.
336
829102
1686
como uma medida do resultado.
É uma coisa conveniente
de ser media em E.M.,
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
830788
1765
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
832553
2073
porque, infelizmente, pacientes com E.M.
14:06
with problems with vision --
339
834626
1472
sofrem de problemas de visão:
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
836098
2190
perda de visão, visão turva.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
838288
2083
Medimos o tamanho do nervo óptico
14:12
using the scans with David Miller
342
840371
2054
usando as varreduras com David Miller
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
842425
2098
três vezes: 12 meses, seis meses,
14:16
and before the infusion --
344
844523
1616
e antes da infusão;
e podem ver a linha vermelha
levemente inclinada para baixo.
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
846139
3126
Isso indica que o nervo óptico
está se atrofiando,
14:21
And that's telling you that
the optic nerve is shrinking,
346
849265
2228
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
851493
2343
o que faz sentido, porque
os nervos estão morrendo.
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
853836
2306
Depois fizemos a infusão com célula-tronco
14:28
and repeated the measurement twice --
349
856142
2101
e repetimos a medida duas vezes:
14:30
three months and six months --
350
858243
1639
três meses e seis meses;
14:31
and to our surprise, almost,
351
859882
1973
e, para a nossa quase surpresa,
14:33
the line's gone up.
352
861855
2156
a linha inclinou-se para cima.
14:36
That suggests that the intervention
353
864011
2531
Isso sugere que a intervenção
14:38
has been protective.
354
866542
1897
foi protetora.
14:40
I don't think myself that what's happened
355
868439
1917
Eu não acho
que as células-tronco
tenham produzido mais mielina
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
870356
2036
14:44
or new nerves.
357
872392
1464
ou novos nervos.
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
873856
2145
Acho que elas estimularam
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
876001
2609
as células-tronco endógenas,
ou células precursoras,
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
878610
3451
a exercer sua função, despertar,
produzir mais mielina.
14:54
So this is a proof of concept.
361
882061
2299
Isso é a prova do conceito.
14:56
I'm very excited about that.
362
884360
2625
Estou muito empolgado com isso.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
886985
2489
Quero terminar pelo tema
com o qual comecei,
15:01
which was regeneration and hope.
364
889474
1990
a regeneração e a esperança.
15:03
So here I've asked John
365
891464
1770
Perguntei ao John
15:05
what his hopes are for the future.
366
893234
2298
quais são suas esperanças para o futuro.
15:07
John: I would hope that
367
895532
1754
John: Eu espero que,
15:09
sometime in the future
368
897286
1800
no futuro,
15:11
through the research that you people are doing,
369
899086
2440
graças às pesquisas
que estão sendo feitas,
15:13
we can come up with a cure
370
901526
2209
possa ser descoberta uma cura
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
903735
3824
para que as pessoas como eu
tenham uma vida normal.
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
907559
2595
SC: Isso diz tudo.
Eu gostaria de terminar,
antes de mais nada,
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
910154
2539
agradecendo ao John
por permitir que eu compartilhasse
15:24
thanking John for allowing me to share
374
912693
1729
15:26
his insights and these clips with you all.
375
914422
3170
suas percepções e esses vídeos
com todos vocês.
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
917592
2535
E também gostaria de acrescentar
para o John e outros
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
920127
2577
que a minha visão
é de esperança no futuro.
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
922704
2352
Eu acredito que
tecnologias revolucionárias
como as células-tronco,
que tentei explicar a vocês,
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
925056
2058
15:39
do offer very real hope.
380
927114
1821
trazem esperança muito real.
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
928935
1763
Creio que o dia em que conseguiremos
15:42
to repair the damaged brain
382
930698
1436
restaurar o cérebro lesionado
está mais perto do que imaginamos.
15:44
is sooner than we think.
383
932134
1289
15:45
Thank you.
384
933423
1803
Obrigado.
15:47
(Applause)
385
935226
4693
(Aplausos)
Translated by Ruy Lopes Pereira
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Siddharthan Chandran - Regenerative neurologist
Siddharthan Chandran explores how to heal damage from degenerative disorders such as MS and motor neuron disease (ALS).

Why you should listen

Multiple sclerosis (MS) affects the nervous system by chewing up the axons that connect neurons to one another, which slows, stops or simply randomizes the transmission of nerve impulses. At the Centre for clinical brain sciences at the University of Edinburgh, Siddharthan Chandran works in the emerging discipline of regenerative neurology -- exploring how injured or damaged neurons in the brain might actually be repaired.
 
His research strategy uses MS and motor neuron disease (ALS, or Lou Gehrig's diesease) as primary disease models, combining laboratory and clinical activity to study  brain injury, neurodegeneration and repair, using stem cells to model and test. His work, he says, "reflects the complexity of the brain. You can replace a kidney, but not a brain. One must remain careful and humble in the face of current knowledge." He is also director of the Anne Rowling Regenerative Neurology Clinic.

More profile about the speaker
Siddharthan Chandran | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee