ABOUT THE SPEAKER
Ruth Chang - Philosopher
Ruth Chang asks why some choices are so hard — and what that means for the human condition.

Why you should listen

When Ruth Chang graduated from college, she was presented with a choice: Should she pursue a career in philosophy, or a career in law? Soon after finishing Harvard Law School and dipping her toe in the legal world, she regretted her decision and switched paths. She went off to Oxford University to study philosophy and has been a philosopher studying choice, freedom, value and action ever since.

Chang's research focuses on decision-making and the human condition: How do we exercise our freedom through the choices we make? She studies the relationship between reason and value, and how we navigate the sea of pros and cons as we make decisions that shape our lives.

More profile about the speaker
Ruth Chang | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Ruth Chang: How to make hard choices

Ruth Chang: Como fazer escolhas difíceis

Filmed:
7,927,034 views

Eis uma palestra que pode literalmente mudar sua vida. Que carreira eu deveria seguir? Será que deveria terminar... Ou me casar?! Onde eu deveria morar? Grandes decisões como essas podem ser agonizantemente difíceis. Mas é porque nós pensamos nelas de maneira errada, diz a filósofa Ruth Chang. Ela oferece uma nova estrutura poderosa para dar forma a quem realmente somos.
- Philosopher
Ruth Chang asks why some choices are so hard — and what that means for the human condition. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Think of a hard choice you'll face in the near future.
0
611
3445
Pensem numa escolha difícil
que vão enfrentar num futuro próximo.
00:16
It might be between two careers --
1
4056
1842
Pode ser entre duas carreiras:
00:18
artist and accountant --
2
5898
2116
artista e contador;
00:20
or places to live -- the city or the country --
3
8014
2893
ou lugares para se viver:
a cidade ou o campo;
00:23
or even between two people to marry --
4
10907
1943
ou até mesmo duas pessoas para se casar:
00:25
you could marry Betty or you could marry Lolita.
5
12850
3722
pode se casar com Betty
ou se casar com Lolita.
00:28
Or it might be a choice about
whether to have children,
6
16572
2715
Ou talvez seja uma escolha
sobre ter filhos ou não,
00:31
to have an ailing parent move in with you,
7
19287
2472
ter o pai ou a mãe
doente morando com você,
00:33
to raise your child in a religion
8
21759
2042
criar seu filho numa religião
00:36
that your partner lives by
9
23801
1099
que seu parceiro segue
00:37
but leaves you cold.
10
24900
2020
mas que o incomoda.
00:39
Or whether to donate your life savings to charity.
11
26920
3177
Ou doar sua poupança
de vida para a caridade.
00:42
Chances are, the hard choice you thought of
12
30097
2463
A chance é que a maior escolha
em que você pensou
00:44
was something big, something momentous,
13
32560
2060
foi algo grande, algo memorável,
00:46
something that matters to you.
14
34620
1867
algo que importa para você.
00:48
Hard choices seem to be occasions
15
36487
2325
Escolhas difíceis parecem ser ocasiões
00:51
for agonizing, hand-wringing,
16
38812
2402
de agonia, lamentações
00:53
the gnashing of teeth.
17
41214
2461
e ranger de dentes.
Mas acho que interpretamos mal
as escolhas difíceis
00:55
But I think we've misunderstood hard choices
18
43675
2209
00:58
and the role they play in our lives.
19
45884
2250
e o papel que têm em nossas vidas.
01:00
Understanding hard choices
20
48134
1767
Entender as escolhas difíceis
01:02
uncovers a hidden power
21
49901
1970
revela um poder oculto
01:04
each of us possesses.
22
51871
2680
que todos possuímos.
01:06
What makes a choice hard is the way
23
54551
2164
O que torna uma escolha difícil
é a maneira
01:08
the alternatives relate.
24
56715
1849
como as alternativas se relacionam.
01:10
In any easy choice,
25
58564
1683
Em qualquer escolha fácil,
01:12
one alternative is better than the other.
26
60247
2569
uma alternativa é melhor do que a outra.
01:15
In a hard choice,
27
62816
1471
Numa escolha difícil,
01:16
one alternative is better in some ways,
28
64287
2097
uma alternativa é melhor em certos pontos,
01:18
the other alternative is better in other ways,
29
66384
2796
a outra alternativa é melhor
em outros pontos,
01:21
and neither is better than the other overall.
30
69180
3067
e nenhuma das duas
é melhor que a outra no geral.
01:24
You agonize over whether to stay
31
72247
2754
Você sofre pensando se deve ficar
01:27
in your current job in the city
32
75001
1514
em seu emprego atual na cidade,
01:28
or uproot your life for
33
76515
2390
ou se desgarrar de sua vida
01:31
more challenging work in the country
34
78905
2033
para um trabalho mais desafiador no campo
01:33
because staying is better in some ways,
35
80938
2766
porque ficar é melhor em alguns pontos,
01:35
moving is better in others,
36
83704
1386
e mudar-se é melhor em outros,
01:37
and neither is better than the other overall.
37
85090
3968
e nenhum dos dois é melhor
que o outro no geral.
01:41
We shouldn't think that all hard choices are big.
38
89058
3802
Não deveríamos pensar que todas
as escolhas difíceis são grandes.
01:45
Let's say you're deciding what to have for breakfast.
39
92860
2413
Digamos que você está decidindo
o que comer de manhã.
01:47
You could have high fiber bran cereal
40
95273
2597
Você pode comer cereal de grãos
01:50
or a chocolate donut.
41
97870
2040
ou uma rosquinha de chocolate.
01:52
Suppose what matters in the choice
42
99910
1371
Suponha que o que importa na escolha
01:53
is tastiness and healthfulness.
43
101281
3047
é o paladar e a saúde.
01:56
The cereal is better for you,
44
104328
2296
O cereal é melhor para você,
01:58
the donut tastes way better,
45
106624
1994
a rosquinha é bem mais gostosa,
02:00
but neither is better than the other overall,
46
108618
2447
mas nenhum dos dois é melhor
que o outro no geral,
02:03
a hard choice.
47
111065
2168
uma escolha difícil.
02:05
Realizing that small choices
48
113233
2046
Perceber que pequenas escolhas
02:07
can also be hard
49
115279
2093
também podem ser difíceis
02:09
may make big hard choices seem less intractable.
50
117372
4027
pode tornar grandes escolhas difíceis
parecerem menos intratáveis.
Afinal de contas, nós conseguimos
decidir o que comer de manhã,
02:13
After all, we manage to figure
out what to have for breakfast,
51
121399
2801
02:16
so maybe we can figure out
52
124200
1480
então talvez consigamos decidir
02:17
whether to stay in the city
53
125680
1619
entre ficar na cidade
02:19
or uproot for the new job in the country.
54
127299
4060
ou se desgarrar
para o novo emprego no campo.
02:23
We also shouldn't think that hard choices are hard
55
131359
4801
Também não deveríamos pensar
que escolhas difíceis são difíceis
02:28
because we are stupid.
56
136160
2532
porque somos estúpidos.
02:30
When I graduated from college,
57
138692
1794
Quando me formei na faculdade,
02:32
I couldn't decide between two careers,
58
140486
1871
não conseguia decidir
entre duas carreiras,
02:34
philosophy and law.
59
142357
1570
filosofia e direito.
02:36
I really loved philosophy.
60
143927
3478
Eu adorava filosofia.
(Risos)
02:39
There are amazing things you can learn
61
147405
1629
Há coisas incríveis para se aprender
02:41
as a philosopher,
62
149034
1255
como filósofo,
02:42
and all from the comfort of an armchair.
63
150289
3288
e todas no conforto de uma poltrona.
02:45
But I came from a modest immigrant family
64
153577
3431
Mas eu sou de uma modesta
família de imigrantes
02:49
where my idea of luxury
65
157008
1138
onde minha ideia de luxo
02:50
was having a pork tongue and jelly sandwich
66
158146
2844
era ter uma língua de porco
e sanduíche com geleia
02:53
in my school lunchbox,
67
160990
2110
na minha lancheira,
02:55
so the thought of spending my whole life
68
163100
2239
portanto a ideia
de passar minha vida inteira
02:57
sitting around in armchairs just thinking,
69
165339
3390
sentada em poltronas só pensando,
03:00
well, that struck me as the height
of extravagance and frivolity.
70
168729
4148
bem, aquilo me parecia o cúmulo
da extravagância e da futilidade.
03:05
So I got out my yellow pad,
71
172877
2250
Então eu peguei minha almofada amarela,
03:07
I drew a line down the middle,
72
175127
1907
desenhei uma linha pelo centro,
03:09
and I tried my best to think of the reasons
73
177034
1993
e fiz o meu melhor para pensar nas razões
03:11
for and against each alternative.
74
179027
3964
a favor e contra cada alternativa.
03:15
I remember thinking to myself,
75
182991
2244
Eu me lembro de pensar comigo mesma,
03:17
if only I knew what my life
76
185235
3087
Se ao menos eu soubesse
como seria minha vida
03:20
in each career would be like.
77
188322
1810
em cada uma das carreiras...
03:22
If only God or Netflix would send me a DVD
78
190132
3745
Se ao menos Deus ou Netflix
me mandassem um DVD
03:26
of my two possible future careers, I'd be set.
79
193877
3255
das minhas duas possíveis
carreiras futuras, eu estaria feita.
03:29
I'd compare them side by side,
80
197132
2214
Eu as compararia lado a lado,
03:31
I'd see that one was better,
81
199346
1795
eu veria que uma era melhor,
03:33
and the choice would be easy.
82
201141
2562
e a escolha seria fácil.
03:35
But I got no DVD,
83
203703
2023
Mas eu não recebi nenhum DVD.
03:37
and because I couldn't figure out which was better,
84
205726
2677
E porque eu não conseguia
definir qual era melhor
03:40
I did what many of us do in hard choices:
85
208403
2817
eu fiz o que muitos de nós
fazemos em escolhas difíceis:
03:43
I took the safest option.
86
211220
2878
eu escolhi a opção mais segura.
03:46
Fear of being an unemployed philosopher
87
214098
3017
O medo de me tornar
uma filósofa desempregada
03:49
led me to become a lawyer,
88
217115
2567
me levou a ser advogada,
03:51
and as I discovered,
89
219682
1905
e como eu fui descobrir,
03:53
lawyering didn't quite fit.
90
221587
1689
advocacia não era para mim.
03:55
It wasn't who I was.
91
223276
2264
Não era quem eu era.
03:57
So now I'm a philosopher,
92
225540
1805
E agora sou uma filósofa,
03:59
and I study hard choices,
93
227345
1709
e eu estudo escolhas difíceis,
04:01
and I can tell you that fear of the unknown,
94
229054
3462
e posso lhes dizer
que o medo do desconhecido,
04:04
while a common motivational default
95
232516
2890
como o padrão motivacional comum
04:07
in dealing with hard choices,
96
235406
2484
no trato de escolhas difíceis,
04:10
rests on a misconception of them.
97
237890
2313
se baseia num conceito errado.
04:12
It's a mistake to think that in hard choices,
98
240203
2797
É um equívoco pensar que
nas escolhas difíceis,
04:15
one alternative really is better than the other,
99
243000
3225
uma alternativa é realmente
melhor que a outra,
mas somos estúpidos
demais para saber qual,
04:18
but we're too stupid to know which,
100
246225
1828
04:20
and since we don't know which, we might as well
101
248053
1707
e como não sabemos qual é,
04:21
take the least risky option.
102
249760
2704
podemos bem escolher
a opção menos arriscada.
04:24
Even taking two alternatives side by side
103
252464
2743
Até colocar as duas
alternativas lado a lado
04:27
with full information, a choice can still be hard.
104
255207
4685
com todas as informações,
uma escolha ainda pode ser difícil.
04:32
Hard choices are hard
105
259892
2151
Escolhas difíceis são difíceis
04:34
not because of us or our ignorance;
106
262043
2136
não por nossa causa
ou de nossa ignorância;
04:36
they're hard because there is no best option.
107
264179
4323
elas são difíceis porque
não há uma escolha melhor.
04:40
Now, if there's no best option,
108
268502
2154
Agora, se não há uma opção melhor,
04:42
if the scales don't tip in favor of one alternative
109
270656
3919
se a balança não pende para um dos lados
04:46
over another,
110
274575
1245
em vez do outro,
04:48
then surely the alternatives must be equally good.
111
275820
3977
certamente as duas alternativas
são igualmente boas.
04:51
So maybe the right thing to say in hard choices
112
279797
1854
E talvez o certo sobre escolhas difíceis
04:53
is that they're between equally good options.
113
281651
3119
é que elas são entre duas opções
igualmente boas.
04:56
But that can't be right.
114
284770
1185
Isso não pode estar certo.
04:58
If alternatives are equally good,
115
285955
1608
Se as alternativas são igualmente boas,
04:59
you should just flip a coin between them,
116
287563
2335
só deveríamos jogar uma moeda,
05:02
and it seems a mistake to think,
117
289898
1726
e parece um erro pensar:
05:03
here's how you should decide between careers,
118
291624
2923
"É assim que você deveria
decidir por uma carreira,
05:06
places to live, people to marry: Flip a coin.
119
294547
3960
lugares para morar, pessoas para casar:
jogue uma moeda."
05:10
There's another reason for thinking
120
298507
1800
Há uma outra razão para pensar
05:12
that hard choices aren't choices
121
300307
2300
que escolhas difíceis não são escolhas
05:14
between equally good options.
122
302607
3333
entre opções igualmente boas.
05:18
Suppose you have a choice between two jobs:
123
305940
3280
Suponha que você tem
que escolher entre dois empregos:
05:21
you could be an investment banker
124
309220
3207
você pode ser um banqueiro investidor
05:24
or a graphic artist.
125
312427
2518
ou artista gráfico.
05:27
There are a variety of things
that matter in such a choice,
126
314945
2946
Há uma série de coisas
que são importantes para essa escolha,
05:30
like the excitement of the work,
127
317891
2199
como a empolgação do trabalho,
05:32
achieving financial security,
128
320090
2286
atingir segurança financeira,
05:34
having time to raise a family, and so on.
129
322376
2374
ter tempo para construir
uma família e assim por diante.
05:36
Maybe the artist's career puts you
130
324750
2795
Talvez a carreira de artista coloque-o
05:39
on the cutting edge of new forms
131
327545
2438
na vanguarda de novas formas
05:42
of pictorial expression.
132
329983
1740
da expressão pictórica.
05:43
Maybe the banking career
133
331723
1749
Talvez a carreira de banqueiro
05:45
puts you on the cutting edge
134
333472
1398
coloque-o na vanguarda
05:47
of new forms of financial manipulation.
135
334870
4367
de novas formas de manipulação financeira.
05:51
Imagine the two jobs however you like
136
339237
3079
Imagine os empregos como quiser,
05:54
so that neither is better than the other.
137
342316
2973
de modo que nenhum
seja melhor que o outro.
05:57
Now suppose we improve one of them a bit.
138
345289
3092
Agora suponha que melhoremos
um deles um pouquinho.
06:00
Suppose the bank, wooing you,
139
348381
2494
Suponha que o banco, cortejando-o,
06:03
adds 500 dollars a month to your salary.
140
350875
3389
adicione 500 dólares
por mês em seu salário.
06:06
Does the extra money now make the banking job
141
354264
3772
Será que o dinheiro extra agora
deixa o emprego de banqueiro
06:10
better than the artist one?
142
358036
2592
melhor que o de artista?
06:12
Not necessarily.
143
360628
2202
Não necessariamente.
06:15
A higher salary makes the banking job
144
362830
2168
Um salário maior
deixa o emprego de banqueiro
06:17
better than it was before,
145
364998
1965
melhor do que era antes,
06:19
but it might not be enough to make
146
366963
2177
mas talvez não seja suficiente para fazer
06:21
being a banker better than being an artist.
147
369140
3971
com que ser banqueiro
seja melhor do que ser artista.
06:25
But if an improvement in one of the jobs
148
373111
2654
Mas se uma melhora em um desses empregos
06:27
doesn't make it better than the other,
149
375765
1809
não o deixa melhor que o outro,
06:29
then the two original jobs
150
377574
1172
então os dois originalmente
06:30
could not have been equally good.
151
378746
2799
não podiam ser igualmente bons.
06:33
If you start with two things that are equally good,
152
381545
1982
Se você começa com duas coisas
igualmente boas,
06:35
and you improve one of them,
153
383527
1858
e melhora uma delas,
06:37
it now must be better than the other.
154
385385
2895
essa agora deve ser melhor que a outra.
06:40
That's not the case with options in hard choices.
155
388280
4622
Não é assim que funciona
com escolhas difíceis.
06:45
So now we've got a puzzle.
156
392902
2718
E agora temos um enigma.
06:47
We've got two jobs.
157
395620
1676
Temos dois empregos.
06:49
Neither is better than the other,
158
397296
1960
Nenhum é melhor que o outro,
06:51
nor are they equally good.
159
399256
2022
e também não são igualmente bons.
06:53
So how are we supposed to choose?
160
401278
2306
Então como devemos escolher?
06:55
Something seems to have gone wrong here.
161
403584
4635
Algo parece ter dado errado aqui.
07:00
Maybe the choice itself is problematic
162
408219
2471
Talvez a escolha em si seja problemática
07:02
and comparison is impossible.
163
410690
3270
e é impossível comparar.
07:06
But that can't be right.
164
413960
1560
Mas isso não pode estar certo.
07:07
It's not like we're trying to choose between
165
415520
1808
Não é como se estivéssemos
tentando escolher
07:09
two things that can't be compared.
166
417328
2379
entre duas coisas
que não podem ser comparadas.
07:11
We're weighing the merits of two jobs, after all,
167
419707
3131
Estamos ponderando os méritos
de dois empregos afinal de contas,
07:15
not the merits of the number nine
168
422838
1780
não os méritos do número nove
07:16
and a plate of fried eggs.
169
424618
3181
e um prato de ovos fritos.
07:19
A comparison of the overall merits of two jobs
170
427799
3291
Uma comparação dos méritos totais
de dois empregos
07:23
is something we can make,
171
431090
2004
é algo que podemos fazer,
07:25
and one we often do make.
172
433094
3962
e algo que frequentemente fazemos.
07:29
I think the puzzle arises
173
437056
2205
Acho que o enigma nasce
07:31
because of an unreflective assumption
174
439261
2319
por causa de uma suposição irrefletida
07:33
we make about value.
175
441580
2320
que fazemos sobre valor.
07:36
We unwittingly assume that values
176
443900
3056
Inconscientemente assumimos que valores
07:39
like justice, beauty, kindness,
177
446956
2555
como justiça, beleza e gentileza,
07:41
are akin to scientific quantities,
178
449511
3114
são similares a quantidades científicas,
07:44
like length, mass and weight.
179
452625
4380
como comprimento, massa e peso.
07:49
Take any comparative question not involving value,
180
457005
2920
Tome qualquer pergunta comparativa
que não envolva valor,
07:52
such as which of two suitcases is heavier.
181
459925
3664
tal como qual de duas malas é mais pesada.
07:55
There are only three possibilities.
182
463589
2685
Só há três possibilidades.
07:58
The weight of one is greater, lesser
183
466274
3124
O peso de uma é maior, menor
08:01
or equal to the weight of the other.
184
469398
2896
ou igual ao peso da outra.
08:04
Properties like weight can be represented
185
472294
2292
Propriedades como o peso
podem ser representadas
08:06
by real numbers -- one, two, three and so on --
186
474586
2875
por números reais;
um, dois, três e assim por diante;
08:09
and there are only three possible comparisons
187
477461
3067
e só há três possíveis comparações
08:12
between any two real numbers.
188
480528
2543
entre dois números reais.
08:15
One number is greater, lesser,
189
483071
2393
Um número é maior, menor
08:17
or equal to the other.
190
485464
2735
ou igual ao outro.
08:20
Not so with values.
191
488199
2787
Não é assim com valores.
08:23
As post-Enlightenment creatures,
192
490986
2305
Como criaturas pós-iluminismo,
08:25
we tend to assume
193
493291
1843
nós costumamos assumir
08:27
that scientific thinking holds the key
194
495134
2454
que o pensamento científico tem a chave
08:29
to everything of importance in our world,
195
497588
3252
de tudo que importa em nosso mundo,
08:33
but the world of value
196
500840
1457
mas o mundo dos valores
08:34
is different from the world of science.
197
502297
2077
é diferente do mundo da ciência.
08:36
The stuff of the one world
198
504374
1714
As coisas em um mundo
08:38
can be quantified by real numbers.
199
506088
1852
podem ser quantificadas com números reais.
08:40
The stuff of the other world can't.
200
507940
3433
As coisas no outro mundo não podem.
08:43
We shouldn't assume
201
511373
1451
Não devíamos pressupor
08:45
that the world of is, of lengths and weights,
202
512824
2633
que o "mundo do é",
de comprimentos e pesos,
08:47
has the same structure as the world of ought,
203
515457
3028
tem a mesma estrutura
do "mundo do deve ser",
08:50
of what we should do.
204
518485
2051
do que devemos fazer.
08:52
So if what matters to us --
205
520536
2314
Então, se o que importa para nós --
08:55
a child's delight, the love
you have for your partner —
206
522850
3408
a alegria de uma criança,
o amor que tem pelo seu parceiro --
08:58
can't be represented by real numbers,
207
526258
2741
não pode ser representado
por números reais,
09:01
then there's no reason to believe
208
528999
2005
não há razão para acreditar
09:03
that in choice, there are only three possibilities --
209
531004
3498
que, na escolha,
só há três possibilidades,
09:06
that one alternative is better, worse or equal
210
534502
3625
que uma alternativa
é melhor, pior ou igual
09:10
to the other.
211
538127
1980
à outra.
09:12
We need to introduce a new, fourth relation
212
540107
4073
Precisamos introduzir
uma quarta relação, nova,
09:16
beyond being better, worse or equal,
213
544180
3651
além de ser melhor, pior ou igual,
09:20
that describes what's going on in hard choices.
214
547831
3713
que descreve o que acontece
nas escolhas difíceis.
09:23
I like to say that the alternatives are
215
551544
2158
Gosto de dizer que as alternativas estão
09:25
"on a par."
216
553702
1449
"em pé de igualdade".
09:27
When alternatives are on a par,
217
555151
1600
Quando alternativas
estão em pé de igualdade,
09:28
it may matter very much which you choose,
218
556751
3175
pode ser muito importante
qual você escolhe,
09:32
but one alternative isn't better than the other.
219
559926
3293
mas uma alternativa
não é melhor do que a outra.
09:35
Rather, the alternatives are in
220
563219
2162
Em vez disso, as alternativas estão
09:37
the same neighborhood of value,
221
565381
2278
na mesma vizinhança de valores,
09:39
in the same league of value,
222
567659
1999
na mesma liga de valores,
09:41
while at the same time being very different
223
569658
2525
enquanto ao mesmo tempo
são muito diferentes
09:44
in kind of value.
224
572183
1778
em tipo de valor.
09:46
That's why the choice is hard.
225
573961
3478
É por isso que a escolha é difícil.
09:49
Understanding hard choices in this way
226
577439
2362
Entender escolhas difíceis desse jeito
09:52
uncovers something about ourselves we didn't know.
227
579801
4050
revela algo sobre nós mesmos
que não sabíamos.
09:56
Each of us has the power
228
583851
2354
Cada um de nós tem o poder
09:58
to create reasons.
229
586205
3538
de criar razões.
10:01
Imagine a world in which every choice you face
230
589743
3207
Imaginem um mundo onde
cada escolha que você enfrenta
10:05
is an easy choice,
231
592950
1690
é uma escolha fácil,
10:06
that is, there's always a best alternative.
232
594640
2392
ou seja, sempre há uma alternativa melhor.
10:09
If there's a best alternative,
233
597032
1748
Se há uma alternativa melhor,
10:10
then that's the one you should choose,
234
598780
1442
então é essa que você deve escolher,
10:12
because part of being rational
235
600222
2010
porque parte de ser racional
10:14
is doing the better thing rather than the worse thing,
236
602232
2590
é fazer a melhor coisa ao invés da pior.
10:17
choosing what you have most reason to choose.
237
604822
3216
Escolher o que tem
mais razões para ser escolhido.
10:20
In such a world,
238
608038
2062
Num mundo assim,
10:22
we'd have most reason
239
610100
2366
nós teríamos razões principalmente
10:24
to wear black socks instead of pink socks,
240
612466
2480
para usar meias pretas
em vez de meias rosa,
10:27
to eat cereal instead of donuts,
241
614946
1915
para comer cereal em vez de rosquinhas,
10:29
to live in the city rather than the country,
242
616861
1605
para viver na cidade em vez de no campo,
10:30
to marry Betty instead of Lolita.
243
618466
2202
para casar-se com Betty em vez de Lolita.
10:32
A world full of only easy choices
244
620668
3118
Um mundo cheio só de escolhas fáceis
10:35
would enslave us to reasons.
245
623786
3894
nos tornaria escravos das razões.
10:39
When you think about it,
246
627680
2567
Quando pensamos nisso,
10:42
it's nuts to believe
247
630247
2600
é loucura acreditar
10:45
that the reasons given to you
248
632847
3097
que as razões apresentadas a nós
10:48
dictated that you had most reason to pursue
249
635944
4989
ditaram que tínhamos
mais razões para seguir
10:53
the exact hobbies you do,
250
640933
2758
exatamente os hobbies que temos,
10:55
to live in the exact house you do,
251
643691
2279
viver na casa em que vivemos,
10:58
to work at the exact job you do.
252
645970
3236
ter o emprego que temos.
11:01
Instead, you faced alternatives
253
649206
2528
Em vez disso, tivemos alternativas
11:03
that were on a par — hard choices —
254
651734
3415
que estavam em pé de igualdade,
escolhas difíceis,
11:07
and you made reasons for yourself
255
655149
2771
e criamos razões para nós mesmos
11:10
to choose that hobby, that house and that job.
256
657920
4622
para escolher aquele hobby,
aquela casa e aquele emprego.
11:14
When alternatives are on a par,
257
662542
2541
Quando as alternativas estão
em pé de igualdade,
11:17
the reasons given to us, the ones
258
665083
1730
as razões apresentadas a nós,
11:19
that determine whether we're making a mistake,
259
666813
2768
aquelas que determinam
se estamos cometendo um erro,
11:21
are silent as to what to do.
260
669581
3060
ficam em silêncio sobre o que fazer.
11:24
It's here, in the space of hard choices,
261
672641
3363
É aqui, no espaço das escolhas difíceis,
11:28
that we get to exercise
262
676004
2481
que conseguimos exercitar
11:30
our normative power,
263
678485
2679
nosso poder normativo,
11:33
the power to create reasons for yourself,
264
681164
2451
o poder de criar razões para nós mesmos,
11:35
to make yourself
265
683615
1769
de nos tornarmos
11:37
into the kind of person
266
685384
2646
o tipo de pessoa
11:40
for whom country living
267
688030
2233
para quem viver no campo
11:42
is preferable to the urban life.
268
690263
2733
é preferível à uma vida urbana.
11:45
When we choose between
269
692996
1738
Quando escolhemos entre
11:46
options that are on a par,
270
694734
1699
opções que estão em pé de igualdade,
11:48
we can do something really rather remarkable.
271
696433
3773
podemos fazer algo realmente notável.
11:52
We can put our very selves behind an option.
272
700206
3723
Podemos colocar-nos atrás de uma opção.
11:56
Here's where I stand.
273
703929
2817
É aqui que eu fico.
11:58
Here's who I am. I am for banking.
274
706746
3386
É assim que eu sou. Fui feito para bancos.
12:02
I am for chocolate donuts.
275
710132
3636
Fui feito para rosquinhas de chocolate.
12:05
This response in hard choices
276
713768
2543
Essa resposta em escolhas difíceis
12:08
is a rational response,
277
716311
2088
é uma resposta racional,
12:10
but it's not dictated by reasons given to us.
278
718399
2918
mas não é ditada por razões
apresentadas a nós.
12:13
Rather, it's supported by reasons created by us.
279
721317
6448
Em vez disso, é apoiada
por razões criadas por nós.
12:19
When we create reasons for ourselves
280
727765
2405
Quando criamos razões para nós mesmos
12:22
to become this kind of person rather than that,
281
730170
3314
para nos tornarmos esse tipo
de pessoa em vez daquele outro,
12:25
we wholeheartedly become the people that we are.
282
733484
3733
nós nos tornamos a pessoa
que somos com todo o coração.
12:29
You might say that we become the authors
283
737217
2456
Pode-se dizer que nos tornamos os autores
12:31
of our own lives.
284
739673
3086
de nossas próprias vidas.
12:34
So when we face hard choices,
285
742759
2452
E quando nos deparamos
com escolhas difíceis,
12:37
we shouldn't beat our head against a wall
286
745211
2222
não deveríamos bater a cabeça na parede,
12:39
trying to figure out which alternative is better.
287
747433
2497
tentando entender
qual alternativa é melhor.
12:42
There is no best alternative.
288
749930
2439
Não há uma alternativa melhor.
12:44
Instead of looking for reasons out there,
289
752369
2519
Em vez de procurar por razões lá fora,
12:47
we should be looking for reasons in here:
290
754888
2586
deveríamos buscar razões aqui dentro:
12:49
Who am I to be?
291
757474
2679
Quem eu devo ser?
12:52
You might decide to be a pink sock-wearing,
292
760153
3156
Você pode decidir ser um banqueiro
12:55
cereal-loving, country-living banker,
293
763309
3688
que usa meias cor-de-rosa,
adora cereal e mora no campo,
12:59
and I might decide to be a black sock-wearing,
294
766997
3576
e eu posso decidir ser uma artista urbana
13:02
urban, donut-loving artist.
295
770573
3457
que usa meias pretas e adora rosquinhas.
13:06
What we do in hard choices is very much
296
774030
2807
O que fazemos em escolhas difíceis
só depende de cada um de nós.
13:09
up to each of us.
297
776837
3983
13:13
Now, people who don't exercise their
normative powers in hard choices
298
780820
4651
As pessoas que não exercitam seu poder
normativo em escolhas difíceis
13:17
are drifters.
299
785471
1615
ficam à deriva.
13:19
We all know people like that.
300
787086
2082
Todos nós conhecemos alguém assim.
13:21
I drifted into being a lawyer.
301
789168
2150
Eu fiquei insegura e tornei-me advogada.
13:23
I didn't put my agency behind lawyering.
302
791318
2091
Não exerci a advocacia.
13:25
I wasn't for lawyering.
303
793409
2680
Não fui feita para a advocacia.
13:28
Drifters allow the world
304
796089
2931
Pessoas à deriva permitem que o mundo
13:31
to write the story of their lives.
305
799020
2224
escreva a história de suas vidas.
13:33
They let mechanisms of reward and punishment --
306
801244
3903
Elas deixam mecanismos
de recompensa e punição --
13:37
pats on the head, fear, the easiness of an option —
307
805147
3840
tapinhas na cabeça, medo,
a facilidade de uma opção --
13:41
to determine what they do.
308
808987
2671
determinarem o que elas fazem.
13:43
So the lesson of hard choices:
309
811658
2476
Então a lição das escolhas difíceis:
13:46
reflect on what you can put your agency behind,
310
814134
4475
reflita em que você pode atuar,
13:50
on what you can be for,
311
818609
2390
naquilo para que você foi feito,
13:53
and through hard choices,
312
820999
2770
e através das escolhas difíceis,
13:55
become that person.
313
823769
2777
torne-se essa pessoa.
13:58
Far from being sources of agony and dread,
314
826546
3178
Longe de ser fonte de agonia e pavor,
14:01
hard choices are precious opportunities
315
829724
3570
escolhas difíceis
são oportunidades preciosas
14:05
for us to celebrate what is special
316
833294
1931
para que celebremos o que é especial
14:07
about the human condition,
317
835225
1833
na condição humana,
14:09
that the reasons that govern our choices
318
837058
2630
de que a razão que governa nossas escolhas
14:11
as correct or incorrect
319
839688
1983
como corretas ou incorretas
14:13
sometimes run out,
320
841671
1662
às vezes se acaba,
14:15
and it is here, in the space of hard choices,
321
843333
3223
e é aqui, no espaço das escolhas difíceis,
14:18
that we have the power
322
846556
1689
que temos o poder
14:20
to create reasons for ourselves
323
848245
2512
de criar razões para nós mesmos
14:22
to become the distinctive people that we are.
324
850757
3578
para nos tornarmos as pessoas
diferentes que somos.
14:26
And that's why hard choices are not a curse
325
854335
2620
E é por isso que escolhas difíceis
não são uma maldição,
14:29
but a godsend.
326
856955
1650
mas sim uma dádiva.
14:30
Thank you.
327
858605
2671
Obrigada.
(Aplausos)
14:33
(Applause)
328
861276
3295
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ruth Chang - Philosopher
Ruth Chang asks why some choices are so hard — and what that means for the human condition.

Why you should listen

When Ruth Chang graduated from college, she was presented with a choice: Should she pursue a career in philosophy, or a career in law? Soon after finishing Harvard Law School and dipping her toe in the legal world, she regretted her decision and switched paths. She went off to Oxford University to study philosophy and has been a philosopher studying choice, freedom, value and action ever since.

Chang's research focuses on decision-making and the human condition: How do we exercise our freedom through the choices we make? She studies the relationship between reason and value, and how we navigate the sea of pros and cons as we make decisions that shape our lives.

More profile about the speaker
Ruth Chang | Speaker | TED.com